Under this joint project, which was supported by both of these UN/ECE subsidiary bodies, a questionnaire on the use of ISO 14000 standards was prepared and disseminated among member States and a Workshop was prepared. |
В рамках этого совместного проекта, который поддерживался обоими упомянутыми вспомогательными органами ЕЭК ООН, был составлен и распространен среди государств-членов вопросник об использовании стандартов ИСО 14000 и подготовлено рабочее совещание. |
Most important to this portion of the claim were KNPC's two damage assessment reports, the first having been prepared internally by KNPC's in-house staff shortly after 2 March 1991 and the second prepared later for KNPC by the adjuster. |
Наиболее важное значение для рассматриваемой части претензии имеют два доклада КНПК об оценке ущерба, из которых первый был подготовлен сотрудниками самой КНПК вскоре после 2 марта 1991 года, а второй был составлен оценщиком позднее по просьбе КНПК. |
Workplan templates were developed and a draft workplan was prepared for 2011. |
Были разработаны типовые планы работы и составлен проект плана работы на 2011 год. |
A road map for the establishment of Islamic microfinance in Somalia has been prepared and capacity development undertaken. |
Составлен план действий по внедрению практики исламского микрофинансирования в Сомали, и приняты меры к созданию соответствующей базы. |
A questionnaire was prepared and sent to national delegations. |
Составлен вопросник, который был направлен делегациям стран. |
The Committee was informed, upon enquiry, that the budget proposal for the period 2010/11 was prepared with a view to ensuring the full utilization of the proposed resources. |
В ответ на запрос Комитета ему сообщили, что предлагаемый бюджет на 2010/11 год был составлен с таким расчетом, чтобы обеспечить полное освоение предусматриваемых ресурсов. |
The approved budget for the Tribunal was prepared with reference to the trial schedule applicable at the time of the preparation of the budget for the biennium 2010-2011. |
Утвержденный бюджет Трибунала составлен исходя из расписания судебных процессов, действовавшего на момент подготовки бюджета на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
It was also identified during the monitoring that some children dropped their education after the transfer to families. A list was prepared with this regard and submitted to the Ministry of Education for further actions. |
В ходе контрольных мероприятий также было установлено, что после расселения по семьям некоторые дети бросили учебу: список этих детей был составлен и передан в Министерство образования для принятия дальнейших мер. |
In particular, it was responsible for drafting the report under consideration, which had been prepared with the participation of officials of relevant Government bodies and representatives of Moldovan civil society. |
В частности, Бюро подготовило настоящий доклад, который был составлен с участием компетентных органов публичной администрации и представителями молдавского гражданского общества. |
In accordance with the Financial Regulations of the Tribunal, the budget has been prepared in euros; it covers a biennial financial period and has been divided into parts and sections. |
В соответствии с Финансовыми положениями Трибунала бюджет был составлен в евро; он охватывает двухгодичный финансовый период и структурно поделен на части и разделы. |
The fifth periodic report had been prepared by an inter-ministerial "Drafting Committee for initial and periodic reports concerning human rights", with the participation of non-governmental organizations (NGOs). |
Пятый периодический доклад был составлен межведомственным Комитетом по подготовке первоначального и периодических докладов в соответствии с международно-правовыми документами в области прав человека при участии неправительственных организаций (НПО). |
This instrument was prepared with the participation of civil society and aims to establish a general framework for State policy to guarantee the effective promotion, respect, protection, defence, fulfilment and exercise of all human rights. |
Этот документ был составлен на основе участия с гражданским обществом и преследует цель выработки основных направлений государственной политики, должным образом обеспечивающей поощрение, уважение, защиту, ограждение, реализацию и осуществление всех прав человека. |
A draft report was prepared in 2003 following extensive consultation, including with women in the Outer Islands, but was not able to be finalised. |
Проект доклада был составлен в 2003 году после широких консультаций, в том числе с женщинами Внешних островов, но прийти к окончательному варианту не удалось. |
The second periodic report had been prepared in cooperation with the relevant government agencies and ministries and with civil society, including NGOs, and the Government recognized that the latter played an important role in promoting respect for human rights. |
Второй периодический доклад был составлен при участии компетентных министерств и государственных органов, а также гражданского общества, в том числе неправительственных организаций (НПО), важная роль которых в поощрении соблюдения прав человека признается японским правительством. |
For the first time, the budget has been prepared in euros and covers a biennial financial period in accordance with the Financial Regulations of the Tribunal, which were adopted at the thirteenth Meeting of States Parties in June 2003. |
Бюджет впервые составлен в евро и охватывает двухгодичный финансовый период в соответствии с Финансовыми положениями Трибунала, которые были утверждены на тринадцатом совещании государств-участников в июне 2003 года. |
Mr. Kjaerum regretted that the report under consideration had not been prepared in cooperation with NGOs and wished to know in what fields the authorities cooperated with NGOs and whether the conclusions and observations of the Committee were communicated to them and to civil society. |
Г-н КЬЕРУМ сожалеет, что рассматриваемый доклад не был составлен в сотрудничестве с НПО, и желает знать, в каких областях власти сотрудничают с НПО и доводятся ли до сведения неправительственных организаций и гражданского общества выводы и замечания Комитета. |
It nevertheless deplores the fact that the report was not prepared in accordance with the Committee's general guidelines and that the information does not follow the sequence of articles 2 to 16 of the Convention. |
В то же время Комитет выражает сожаление по поводу того, что доклад не был составлен в соответствии с руководящими принципами Комитета и что приводимая в нем информация расположена не по порядку следования статей 2-16 Конвенции. |
The Advisory Committee was informed that this was due to the fact that the resolution was drafted some time after the proposed programme budget was prepared. |
Как был проинформирован Консультативный комитет, это обусловлено тем фактом, что проект резолюции был составлен некоторое время после подготовки предлагаемого бюджета по программам. |
The analytical report on those responses, prepared by Professor McCormack, had identified gaps in the application of that law and outlined the steps which might be taken to rectify them. |
Аналитический доклад по этим ответам, который был составлен профессором Маккормаком, показывает пробелы в осуществлении этого права и намечает меры, которые можно было бы принять с целью их восполнения. |
The Working Group discussed a report prepared by the secretariat on follow-up to views reflecting the practice and format used by other treaty bodies in their follow-up progress reports. |
Рабочая группа обсудила доклад секретариата о последующих мерах, принятых в связи с высказанными мнениями Комитета, который был составлен с учетом практики и формата, используемых другими договорными органами при составлении очередных докладов о последующих мерах. |
With the support of those consultants, the dedicated project management team prepared a detailed scope of work for the required lead design and specialized design services, which formed the basis for the comprehensive international competitive request for proposals for those services. |
При поддержке этих консультантов специальная группа по управлению проектом подготовила полный перечень требуемых проектных услуг ведущего и специального консультанта, на основе которого был составлен вариант международного объявления о приеме предложений на предоставление этих услуг. |
The secretariat has received from the Intergovernmental Organisation for International Carriage by Rail the French translation of the report of the working group on tanks, prepared in German and partially in English by the representative of Germany in the course of the session. |
Секретариат получил от Межправительственной организации по международным железнодорожным перевозкам французский перевод доклада Рабочей группы по цистернам, который был составлен на немецком и частично английском языках представителем Германии в ходе сессии. |
This ranking was compiled as part of the Third European Report on Science & Technology Indicators, prepared by the Directorate General for Science and Research of the European Commission in 2003 (updated 2004). |
Этот рейтинг был составлен в рамках Третьего Европейского доклада по науке и технологическим показателям, подготовленный генеральным директоратом по вопросам науки и исследований Европейской комиссии в 2003 году (обновлено в 2004 году). |
A document relating to the preparation and execution of tender for developing an experimental nodule-mining system based on geological conditions of nodule deposits in the contract area has been prepared. |
Был составлен документ, касающийся подготовки и проведения конкурса на разработку экспериментальной системы добычи конкреций на основе геологических условий залегания конкреций в контрактном районе. |
A report on the current status of concepts and methods of poverty measurement was prepared; together with the documents prepared by countries and organizations, it is available on the Internet at: |
Был составлен доклад о состоянии дел в области применения понятий и методов определения масштабов нищеты; кроме того, в него включены документы, подготовленные странами и организациями. |