The work of the Joint Mediation Support Team continued throughout the 2008/09 period with support to the Joint Chief Mediator and with in-depth engagement with various initiatives to unify the rebel movements and prepare the parties for substantive negotiations. |
На всем протяжении 2008/09 года, при содействии Общего главного посредника и в тесной увязке с различными инициативами, направленными на объединение повстанческих движений и подготовку сторон к участию в переговорах по вопросам существа, продолжалась работа Совместной группы поддержки посредничества. |
An independent advisory function that can better prepare and support United Nations uniformed personnel, working closely with troop- and police-contributing countries, would be needed to ensure the continued improvement of the performance of United Nations peacekeeping operations. |
Для обеспечения непрерывного совершенствования показателей работы миротворческих операций Организации Объединенных Наций требуется независимый консультативный механизм, который в состоянии более эффективно влиять на подготовку и обеспечение работы негражданского персонала Организации Объединенных Наций в тесном взаимодействии со странами, предоставляющими войска и полицейские силы. |
The Committee is competent to study and prepare the public plan for the welfare and rehabilitation of persons with disabilities, in addition to elaborating programmes for the welfare, rehabilitation, training and advancement of these persons. |
Помимо разработки программ обеспечения благосостояния, реабилитации, профессиональной подготовки и расширения возможностей инвалидов, Комитет отвечает за анализ этих вопросов и подготовку государственного плана обеспечения благосостояния и реабилитации инвалидов. |
These bodies help prepare convicted juveniles for release by maintaining regular contract with the administrators of correctional facilities in order to plan the release and reintegration process. |
Эти органы осуществляют подготовку к освобождению несовершеннолетнего осужденного, путем поддержания регулярного контакта с администрацией воспитательной колонии с целью планирования освобождения и реинтеграции несовершеннолетнего осужденного |
Member States and cooperative organizations plan to conduct research and data collection initiatives, which will create databases incorporating past and present data on cooperatives, prepare questionnaires for data collection, and collect data on issues affecting cooperatives. |
Государства-члены и кооперативные организации планируют провести исследования и осуществить инициативы по сбору данных, которые предусматривают создание баз данных по кооперативам за прошлые периоды и текущий период, подготовку вопросника для сбора данных и собственно проведение сбора данных по вопросам, касающимся кооперативов. |
Several speakers noted that by bringing more predictability and certainty to its own programme, the Council would enable the functional commissions to better prepare their contributions to the work of the Council, and stressed the importance of a multi-year programme of work in that regard. |
Ряд ораторов отметили, что, повысив предсказуемость и определенность своей программы, Совет позволил бы функциональным комиссиям улучшить подготовку своих информационных материалов для Совета, и подчеркнули в этой связи важность многолетней программы работы. |
The training courses that are offered to women only, and those where most of the students are women, prepare students for employment in the following areas: |
Предназначенные для женщин курсы подготовки, где, соответственно, преобладают женщины, предполагают подготовку по следующим специальностям: |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and its partners continue to implement voluntary repatriation programmes, prepare the ground in Somalia for returning refugees and assist local communities to meet the needs of the returnees and the communities themselves. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и его партнеры продолжают осуществление программ добровольной репатриации, подготовку в Сомали условий для возвращения беженцев и оказание помощи местным общинам в удовлетворении потребностей репатриантов и потребностей самих общин. |
It has streamlined the preparation of that report by having a rapporteur work with the secretariat to incorporate feedback from its member States and prepare the different sections of the final report. |
Она оптимизировала подготовку такого доклада посредством того, что докладчик работает с секретариатом с тем, чтобы учесть отклики стран - членов этой Комиссии и подготовить различные разделы окончательного текста доклада. |
The Chair, suggested one Party, should prepare a draft report after each meeting, circulate it to members for review and/or comment and, taking into account those considerations, finalize the report. |
Одна Сторона предложила, чтобы Председатель подготавливал проект доклада после каждого совещания, распространял его среди членов для рассмотрения и/или замечаний и, с учетом этих соображений, завершал подготовку доклада. |
The adviser will prepare a strategy and workplan to reach out and partner with key private sector foundations and private sector platforms and associations in consultation with the Chair, the Bureau of the Committee and the Advisory Group. |
Советник будет отвечать за подготовку - на основе консультаций с Председателем, Бюро Комитета и Консультативной группой - стратегий и плана работы по обеспечению охвата и налаживанию партнерских отношений с ключевыми фондами, а также платформами и ассоциациями частного сектора. |
(a) That youth including youth without parental care have right of access to education, training and employment in decent jobs that prepare them for participation and contribution as adults in society; |
а) предоставить молодым людям, включая молодых людей, не находящихся на попечении родителей, право на образование, профессиональную подготовку и достойную работу, с тем чтобы они могли подготовиться к участию в жизни общества в качестве взрослых лиц и внести соответствующий вклад; |
Starting in the 1999/2000 school year, teaching in the upper forms of Dutch HAVO and VWO has been based on four distinct, coherent subject combinations or teaching programmes that prepare students for similar courses in higher education. |
Начиная с 1999/2000 учебного года преподавание по программам ПОСО и ПУО более высокого уровня в Нидерландах основывалось на четырех различных, объединенных в единое целое комбинациях дисциплин или на учебных планах, которые обеспечивают подготовку студентов к учебе по аналогичным программам в рамках высшего образования. |
The project aimed to identify main groundwater management issues; assess existing monitoring and assessment programmes; prepare recommendations for their step-by-step improvement; and train local staff to implement the Water Convention's requirements on transboundary groundwaters monitoring. |
Цель этого проекта заключается в том, чтобы выявить основные проблемы, связанные с использованием подземных вод; оценить имеющиеся программы мониторинга и оценки; подготовить рекомендации для их поэтапного осуществления и провести подготовку местного персонала для осуществления требований Конвенции по водам в отношении мониторинга трансграничных подземных вод. |
These skills prepare pupils for their life and work in a democratic society by deepening their understanding of society as well as its cultural roots, modes of employment and production, culture, nature, family responsibility, financial duties, personal duties and rights. |
Обучение этим навыкам предусматривает подготовку учеников к жизни и работе в демократическом обществе путем углубления их понимания общества, а также его культурных корней, моделей занятости и производства, культуры, природы, семейных обязанностей, финансовых обязанностей, личных обязанностей и прав. |
3.5 As regards the appeal, the author claims that the legal aid lawyer who argued his appeal, failed to properly prepare the appeal, since he never met with the author before the hearing. |
3.5 В том что касается апелляции, автор утверждает, что адвокат, предоставленный ему в порядке оказания правовой помощи и выступавший в поддержку его апелляции, не мог надлежащим образом обеспечить подготовку апелляции, поскольку до слушания он с автором не встречался. |
As a further contribution, as of 2008 UNOPS will assume responsibility for the United Nations Global Marketplace, the procurement portal of the United Nations, and will prepare the annual report on United Nations procurement statistics. |
В качестве дополнительного вклада в эту деятельность ЮНОПС с 2008 года берет на себя ответственность за «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций», являющийся порталом Организации Объединенных Наций по закупкам, и будет обеспечивать подготовку ежегодного доклада по статистике деятельности Организации Объединенных Наций в области закупок. |
Under the Mass Information Media Act, freedom of information in the mass media is founded on State guarantees of the right of citizens to seek, receive, prepare, transfer, produce and disseminate information by lawful means. |
Согласно Закону "О средствах массовой информации" свобода массовой информации основывается на гарантировании государством права граждан на поиск, получение, подготовку, передачу, производство и распространение информации законным путем. |
"Deployment of a nuclear weapon" means prepare or maintain a nuclear weapon for possible use by any of the following: |
«Развертывание ядерного оружия» означает подготовку ядерного оружия к возможному применению или поддержание его в этом состоянии посредством осуществления любого из нижеследующих мероприятий: |
The Conduct and Discipline Unit at Headquarters further trains potential and selected senior leaders in the Senior Mission Leadership course and Senior Leadership Induction programme, respectively, designed to better prepare heads of missions and other leaders. |
Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях организует также курс «Старшее руководство миссий» для обучения потенциальных старших руководителей и программу «Вводные занятия для старшего руководства» для уже отобранных; эти мероприятия призваны оптимизировать подготовку глав миссий и других руководителей. |
b. Provide substantive, technical and administrative servicing of the meetings of the Standing Committee (2 instances), including the preparation of approximately 12 requests for review and appeals; analyse legal issues; and prepare reports and documentation; |
Ь. основное, техническое и административное обслуживание заседаний Постоянного комитета (в 2 случаях), включая подготовку примерно 12 заявлений на пересмотр и апелляций; анализ правовых вопросов и подготовку докладов и документации; |
(e) prepare participatory profiles of Indigenous Peoples to document their culture, demographic structure, gender and intergenerational relations and social organization, institutions, production systems, religious beliefs, and resource use patterns; |
ё) подготовку совместных обзоров, посвященных коренным народам, для отражения их культуры, демографической структуры, гендерных отношений, связей поколений и социальной организации, институтов, систем производства, религиозных верований и структуры использования ресурсов; |
(a) Continue its policy to prevent the placement of children in institutions, reduce the number of children in institutions in a planned and monitored way, and prepare children to leave institutionalized care; |
а) продолжать свою политику, направленную на предотвращение помещения детей в специальные учреждения, обеспечить плановое и контролируемое сокращение числа детей в таких учреждениях и их подготовку к выходу из этих учреждений; |
Assist the President in all aspects of the presidency, support the Coordinators in their efforts, prepare, support and follow-up from formal and informal meetings of the Convention; |
оказывать помощь Председателю во всех аспектах выполнения председательских функций, оказывать поддержку координаторам в их усилиях, обеспечивать подготовку, оказывать поддержку и осуществлять последующую деятельность в связи с официальными и неофициальными совещаниями в рамках Конвенции; |
(c) Organize and prepare road safety campaigns, to be known as "Road Safety Weeks", every four years in the ECE region and promote them outside the ECE in conjunction with the other United Nations regional commissions. |
с) осуществляет один раз в четыре года организацию и подготовку кампаний по безопасности дорожного движения, именуемых "Неделями безопасности дорожного движения", в регионе ЕЭК и стимулирует их проведение за пределами региона ЕЭК совместно с другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций; |