There is also the need to involve the beneficiaries from the very beginning and prepare them systematically to take over the programme once UNCTAD withdraws. |
Необходимо также с самого начала привлекать к этой работе бенефициаров и обеспечивать их систематическую подготовку для передачи программы в их ведение после выхода из нее ЮНКТАД. |
Anyone who assists or supports the perpetrator in acts that prepare or facilitate the crime; |
любое лицо, которое оказывает помощь или поддержку преступнику в действиях, направленных на подготовку или содействие совершению преступления; |
By rating of Ukrainian magazine "Focus" University in 2011 won the first place in the area of international cooperation among Ukrainian universities that prepare lawyers. |
По рейтингу украинского журнала «Фокус» Университет в 2011 году занял первое место в области международного сотрудничества среди украинских вузов, осуществляющих подготовку правоведов. |
The technical specialists who were trained at European solutions and equipment manufacturers training centers and participated in international trainings prepare the solutions considering all Customer requirements. |
Технические специалисты, прошедшие обучение в центрах европейских производителей решений и оборудования, принимавшие участие в международных тренингах, выполняют подготовку решений с учетом всех требований Заказчиков. |
WG B should develop and implement a training programme which would prepare people for assignment to the PTS in Vienna as well as for working at national facilities. |
РГ В надлежит разработать и реализовать программу подготовки персонала, которая была бы рассчитана на подготовку сотрудников для работы в ВТС в Вене, а также на национальных объектах. |
The main focus of the group was to further develop Resolution No. 61 and prepare proposals for amendments to the EC technical prescriptions based on its revision. |
Основные усилия группы нацелены на дальнейшую разработку резолюции Nº 61 и подготовку предложений по поправкам к техническим предписаниям ЕК на основе ее пересмотра. |
Policy interventions to link training programmes to meet the demands of the economy and to adequately prepare young job-seekers for the labour market are critical. |
Крайне важное значение имеет политическое регулирование, направленное на увязку учебных программ с требованиями экономики и надлежащую подготовку молодежи, которая ищет работу, к условиям рынка труда. |
ESCAP will also prepare, publish and disseminate the following special publications as part of its regular information service activities: |
ЭСКАТО обеспечит также подготовку, издание и распространение следующих специализированных публикаций в рамках своей регулярной деятельности по информационному обслуживанию: |
It suggested that such a joint working group again be established and that the working group prepare the necessary documentation for the Commission's review. |
Она предложила и в этот раз создать такую совместную рабочую группу и поручить ей подготовку необходимой документации для проведения обзора Комиссией. |
The CEO also aimed to improve the coordination of activities between NGOs, the Government and international partners, and prepare realistic and open studies. |
Усилия КРВ нацелены также на улучшение координации деятельности между НПО, правительством и международными партнерами, а также на подготовку реалистических и открытых исследований. |
Under the Decree, the National Security Council of Georgia was mandated to monitor and supervise the implementation of the Action Plan and prepare annual reports thereof. |
В соответствии с этим указом Совет национальной безопасности Грузии получил полномочия на мониторинг и контроль за выполнением плана действий и подготовку соответствующих ежегодных докладов. |
Through a culture of student Government, we prepare our students, and therefore our people, for active participation in the time-honoured democratic ideals on which stable Governments everywhere depend. |
В рамках культуры студенческого самоуправления мы осуществляем подготовку наших студентов, и, таким образом, всего населения к активному участию в усилиях по воплощению непреходящих демократических идеалов, на которые опираются стабильные правительства всех стран мира. |
The Secretariat will inform the Ad Hoc Group of Experts on the project proposal and will further prepare the project in close cooperation with e8 and WEC. |
Секретариат проинформирует Специальную группу экспертов о предложении по проекту и продолжит подготовку проекта в тесном сотрудничестве с "Е-8" и ВЭС. |
Regional directors will prepare "team opinions" of RCs and United Nations country teams (UNCTs), based on representatives' assessments of UNCTs. |
Региональные директора будут осуществлять подготовку «коллективных мнений» координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН) на основе проведенных представителями оценок деятельности СГООН. |
The training centre shall be responsible for formulating training plans and programmes to develop workers' capabilities and prepare them to hold new positions. |
Такой учебный центр несет ответственность за разработку учебных планов и программ, направленных на развитие потенциала сотрудников и подготовку их для занятия новых должностей. |
(A1.1) Develop research on relevant experience and prepare one preliminary assessment from each target country on policy development and regional planning and management for sustainable development; |
(М1.1) проведение исследования на базе накопленного опыта и подготовку каждой страной предварительной оценки по вопросам разработки политики и региональному планированию и управлению в интересах устойчивого развития; |
These organizations helped prepare the report by responding to questions directly, by commenting on each section and by engaging in discussions at joint working sessions organized in collaboration with and with financial assistance from United Nations agencies in Amman and other Jordanian governorates. |
Эти организации внесли свой вклад в подготовку доклада в виде прямых ответов на вопросы, комментариев по каждому разделу и участия в дискуссиях на совместных рабочих заседаниях, организованных во взаимодействии и при финансовой поддержке со стороны учреждений Организации Объединенных Наций в Аммане и других мухафазах Иордании. |
The Independent Expert is required in resolution 19/23 of March 2012 to guide the sessions of the Forum on Minority Issues, prepare its annual meetings and to report its recommendations to the Council. |
В резолюции 19/23, принятой в марте 2012 года, Независимому эксперту было поручено по-прежнему руководить работой Форума по вопросам меньшинств, обеспечивать подготовку его ежегодных совещаний и представлять свои рекомендации Совету. |
The incumbent will also prepare reports to be presented to the legislative bodies and the Department of Peacekeeping Operations on issues such as the impact of restructuring and other reform activities, including recruitment policies and procedures. |
Функции включают также подготовку докладов для представления директивным органам и Департаменту операций по поддержанию мира по таким вопросам, как эффективность реорганизации и других мероприятий в рамках реформ, включая политику и процедуры набора персонала. |
The subprogramme will continue to follow political, economic and social developments in the Territories, prepare the annual working papers and other substantive materials and further develop and maintain the Internet website on decolonization. |
Подпрограмма будет и впредь предусматривать контроль за политическими, экономическими и социальными изменениями в территориях, подготовку ежегодных рабочих документов и других существенно важных материалов и дальнейшую разработку и обновление веб-сайта по вопросам деколонизации. |
This involves the Secretariat, the contributing States - in how they prepare their officers pre-deployment - and those of us in the field, in how we decide to best use them. |
Этот вопрос касается Секретариата, государств, предоставляющих воинские контингенты, - в том, как они ведут подготовку своего персонала на этапе перед осуществлением развертывания, - и тех из нас, кто находится на местах, в том, как наиболее эффективно использовать этот персонал. |
Every evening, about an hour and a quarter, known as Quiet Hour, is set aside, during which boys are expected to study or prepare work for their teachers if not otherwise engaged. |
Каждый вечер в расписании выделен час с четвертью, более известный как Тихий час, который мальчики должны тратить на учёбу или подготовку заданий для своих учителей, если нет иных занятий. |
In November 1995, ICCAT rejected as "premature" a proposal that would have directed a working group to develop a series of recommendations and prepare a report regarding the implementation of relevant provisions of the Agreement; this was a remarkable and discouraging decision. |
В ноябре 1995 года ИККАТ отверг как "преждевременное" предложение о том, чтобы нацелить рабочую группу на разработку серии рекомендаций и подготовку доклада относительно осуществления соответствующих положений Соглашения - примечательное и обескураживающее решение. |
Consequently, managers and staff currently spend an inordinate amount of time trying to navigate through the maze of legislative requirements, and prepare an ever-increasing number of reports on their activities, at the expense of programme implementation. |
Поэтому руководители и персонал тратят в настоящее время чрезмерно большое количество времени на попытки разобраться в этом лабиринте директивных требований и подготовку постоянно растущего числа докладов о своей деятельности в ущерб осуществлению программ. |
The former Yugoslav Republic of Macedonia plans to implement a National Programme of Energy Saving, construct hydroelectric power plants, introduce natural gas in urban and rural heating systems, and prepare new quality standards for liquid fuels. |
Бывшая югославская Республика Македония планирует осуществление национальной программы энергосбережения, строительства гидроэлектростанций, перевод систем теплообеспечения в городах и сельских районах на природный газ, а также подготовку новых стандартов качества жидких топлив. |