The Committee recommends, therefore, that the Secretariat prepare a roster of candidates for administrative positions in the field who should undertake specific training relevant to all aspects of tasks assigned to administration in peacekeeping operations. |
Поэтому Консультативный комитет рекомендует Секретариату подготовить список кандидатов на административные должности на местах, которые могли бы пройти специальную подготовку по всем аспектам задач, возлагаемых на администрацию операций по поддержанию мира. |
To this end, it was suggested that members of the Commission themselves prepare country reports or solicit papers from their national biotechnology experts and scientists that would contribute to enhancing the work of the panels. |
Для этого было предложено, чтобы сами члены Комиссии готовили доклады по странам или обеспечивали подготовку таких докладов национальными экспертами и учеными, занимающимися вопросами биотехнологии, поскольку такие доклады будут содействовать группам специалистов в их работе. |
The Advisory Committee notes from the Secretary-General's proposal that OIOS will prepare its budget based on risk assessment and that it will directly relate to the full OIOS workplan. |
Консультативный комитет отмечает, что, согласно предложению Генерального секретаря, УСВН будет осуществлять подготовку своего бюджета с учетом оценки факторов риска и что он будет прямо связан со всем планом работы УСВН. |
CCA can be a point of synthesis of all those assessment activities and prepare the way to all strategic exercises, such as the comprehensive development framework, UNDAF and PRSP. |
ОАС может синтезировать все эти мероприятия по оценке и заложить основу для всех стратегических мероприятий, включая подготовку Всеобъемлющей рамочной программы в области развития, РПООНПР и ДССН. |
To help both sides prepare to carry out that demining responsibility, the United States Government has provided demining training and resources to both the Ethiopian and Eritrean Governments. |
Чтобы помочь обеим сторонам в выполнении этой ответственности за разминирование, правительство Соединенных Штатов обеспечило подготовку специалистов в области разминирования и предоставило ресурсы правительствам как Эфиопии, так и Эритреи. |
It would also be of interest to appoint a special rapporteur for each country who would deal with matters involving arms transfers and would prepare regular reports for submission to the United Nations. |
Кроме того, было бы целесообразно назначить специального докладчика по каждой стране, ответственного за вопросы, связанные с передачей вооружений, и подготовку регулярных отчетов для представления в Организацию Объединенных Наций. |
This process is expected to test suggestions, ideas and alternatives at the expert level, adequately prepare the ground and submit to the leaders, any points that warrant political compromise or agreement. |
Этот процесс, как ожидается, будет предусматривать проверку предложений, идей и вариантов на уровне экспертов, надлежащую подготовку условий и представление руководителям любых замечаний, которые требуют политического компромисса или договоренности. |
It may also prepare special studies and notes on other subjects selected by the Committee, giving special attention to the conditions for expanding the trade of the transition economies. |
Он может также обеспечивать подготовку специальных исследований и записок по другим темам, отбираемым Комитетом, уделяя при этом особое внимание условиям расширения торговли стран с переходной экономикой. |
(a) The secretariat would prepare a draft document on a particular subject matter after the identification and information-gathering stages had been completed; |
а) секретариат осуществляет подготовку проекта документа по конкретному вопросу после завершения этапов, связанных с определением вопроса и сбором информации; |
The Committee also decided to ensure that its pre-sessional working group would prepare lists of issues for at least one, and preferably two, States whose reports were not scheduled to be considered at the following session. |
Комитет также постановил обеспечить подготовку своей предсессионной рабочей группой перечней вопросов по одному, а предпочтительно по двум государствам, доклады которых не запланированы для рассмотрения на следующей сессии. |
Within the system of university-level education, teachers' training faculties are the only institutions of higher education where students prepare themselves theoretically and practically in a comprehensive manner for the teaching profession. |
В рамках структуры университетского образования педагогические факультеты являются единственными учреждениями системы высшего образования, в которых студенты проходят всестороннюю теоретическую и практическую подготовку для работы по специальности педагога. |
In paragraph 267, UNDP agreed with the Board's recommendation that it prepare, monitor and evaluate short-term projected cash flows for all country offices, in each currency, in an improved manner, in order to anticipate future funding or investment requirements. |
В пункте 267 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии усовершенствовать подготовку краткосрочных прогнозов движения денежной наличности в каждой валюте для всех страновых отделений, следить за ее движением и оценивать его в целях прогнозирования будущих потребностей, связанных с финансированием или инвестированием средств. |
Special departments of the Institute receive and consider complaints from citizens, which they analyse and draw conclusions on; they also prepare suggestions for submission to the Government. |
Специальное подразделение института осуществляет прием и рассмотрение обращений граждан, обобщает и анализирует их, а также ведет подготовку предложений для представления Правительству Туркменистана. |
They also include targeted interventions to attract staff of specialized agencies and non-resident agencies as well as women and to better prepare them for the exam. |
К ним также относятся намеченные мероприятия по привлечению сотрудников специализированных учреждений и учреждений-нерезидентов, а также женщин, призванные улучшить их подготовку к экзамену. |
This was done to enable girls to receive an education and prepare themselves for independent life, and also to comply with various parts of the Convention on the Rights of the Child. |
Брачный возраст повышается для обеспечения прав девушек на получение образования и их подготовку к самостоятельной жизни, а также для реализации отдельных пунктов Конвенции ООН о правах ребенка. |
The existence of a comprehensive and coherent strategy enables Governments to strategically prepare their human resources, ensuring that they are attuned to future labour market needs and ready to take advantage of opportunities brought about by new technologies and innovation. |
Правительства, имеющие комплексные согласованные стратегии развития, могут обеспечивать подготовку своих людских ресурсов в стратегическом плане, обеспечивая их соответствие будущим потребностям рынка труда и их способность воспользоваться теми открывающимися возможностями, которые несут с собой новые технологии и инновации. |
(e) Coordinate and prepare position papers, briefing notes and talking points for meetings and conferences. |
ё) координировать подготовку документов с изложением позиции, справочных записок и тезисов к выступлениям на совещаниях и конференциях. |
The Executive Secretary shall prepare the draft report of the sessions of the Committee and shall submit it for the review and approval of all Committee members. |
Исполнительный секретарь осуществляет подготовку проекта доклада о работе сессии Комитета и представляет его всем членам Комитета для рассмотрения и одобрения. |
Even if a Government assumed duty in the following weeks, time had become too short for the Group to visit the country and prepare a meaningful report to the Council for its consideration at its July session. |
Даже если бы правительство приступило к выполнению своих обязанностей в течение следующих недель, у Группы оставалось слишком мало времени на посещение страны и подготовку обстоятельного доклада для рассмотрения Советом на его июльской сессии. |
In addition, Mr. de Alba had referred to the universal periodic review mechanism, for which the work would be conducted by a working group of three rapporteurs who would prepare a report and establish an interactive dialogue with the State concerned. |
Кроме того, г-н де Альба упомянул о механизме универсального периодического обзора, указав при этом, что он будет поручен рабочей группе, состоящей из трех докладчиков, отвечающих за подготовку доклада и установление интерактивного диалога с соответствующим государством. |
It was also intended to meet the members' needs and prepare them for the fourth meeting of the Parties to the Agreement, held in Antananarivo in September 2008. |
Этот семинар был также направлен на удовлетворение потребностей членов и их подготовку к четвертому совещанию Сторон Соглашения, которое состоялось в сентябре 2008 года в Антананариву. |
The work of the Register Board committee focuses on the development of and cooperation between registers and prepare strategic level definitions of register policy. |
Деятельность Консультативного комитета по регистрам в основном направлена на совершенствование регистров и укрепление сотрудничества между ними, а также на подготовку стратегических определений для политики в области ведения регистров. |
They should specify arrangements to monitor and review their performance against the objectives and targets they set and prepare reports preferably on a biennial basis. |
Необходимо конкретно определить механизмы контроля и оценки результатов выполнения намеченных для него целей и задач и предусмотреть подготовку соответствующих докладов - лучше на двухгодичной основе. |
The Administrative Records Management Unit began coordination with the Archives and Records Management Section at Headquarters to plan and prepare the turnover of the Tribunal's historic records upon closure. |
Группа управления административными документами начала координацию с Секцией управления архивами и отчетами Центральных учреждений, с тем чтобы спланировать и произвести подготовку к передаче исторических архивов Трибунала после его закрытия. |
He or she will review correspondence, prepare briefing notes for the Assistant Chief of Staff, and coordinate the preparation of and provide input to various reports, as required. |
Он или она будет просматривать корреспонденцию, готовить справочные материалы для помощника начальника штаба, координировать, по мере необходимости, подготовку докладов и вносить свой вклад в эти доклады. |