It has announced that starting from 2004 Russian listed companies will prepare their consolidated accounts in accordance with the IFRS. |
Правительство объявило о том, что начиная с 2004 года российские компании, имеющие котировку на биржах, должны подготавливать свои сводные отчеты в соответствии с МСФО. |
FAO has prepared and will prepare, as the need arises, technical guidelines to support the implementation of the Code. |
ФАО подготавливает и будет подготавливать по мере необходимости технические руководства в поддержку осуществления Кодекса. |
Law 328/2000 establishes that the Government must prepare a National Plan of Social Interventions and Services every three years. |
Закон 328/2000 предусматривает, что правительство обязано каждые три года подготавливать Национальный план социальных мер и услуг. |
The Financial Manual requires country offices to review audit reports and prepare an assessment of their compliance with audit requirements. |
В соответствии с Финансовым руководством страновые отделения обязаны рассматривать аудиторские доклады и подготавливать оценку своих действий по выполнению требований ревизоров. |
It is anticipated that this new system will allow the secretariat to manage its accounts and prepare financial statements in the euro currency. |
Предполагается, что эта новая система позволит секретариату управлять своими счетами и подготавливать финансовые отчеты в евро. |
They review applications, identify candidates for further assessment, serve as secretary for expert panels and prepare submissions to the Field Central Review Board. |
Они будут рассматривать заявления, выявлять кандидатов для дальнейшей оценки, выполнять роль секретарей групп экспертов и подготавливать материалы для представления Центральному контрольному совету для полевых миссий. |
39 ter. [Developing country Parties will prepare their national communication as determined by the work under the SBI. |
39-тер. [Стороны, являющиеся развивающимися странами, будут подготавливать свои национальные сообщения, как это будет определено на основе результатов работы ВОО. |
Formal education should prepare women and girls for responsible and informed citizenship as well as academic preparation for the career of their choice. |
Формальное образование должно подготавливать женщин и девочек к ответственному и осознанному выполнению гражданской роли, а также обеспечивать им учебную подготовку к карьере по своему выбору. |
It will continue to set standards and prepare guidelines for independent and decentralized evaluations. |
Оно будет по-прежнему устанавливать стандарты и подготавливать рекомендации для независимых и децентрализованных оценок. |
The Board recommends that the Tribunal, specifically the Registry and the Chambers, prepare performance reports on time. |
Комиссия рекомендует Трибуналу, в частности его Секретариату и судебным камерам, своевременно подготавливать отчеты о результатах работы. |
The Division has continued to manage fellowship programmes, provide advisory services, administer trust funds, organize training courses, briefings and prepare special studies. |
Отдел продолжает координировать программы стипендий, оказывать консультативные услуги, управлять целевыми фондами, организовывать учебные курсы, брифинги и подготавливать специальные исследования. |
The incumbent would also prepare separate and specific reports for different audiences based on requirements. |
Этот сотрудник будет также подготавливать отдельные тематические доклады для различных пользователей в зависимости от конкретных потребностей. |
The secretariat will prepare a summary report on the basis of regional inputs. |
На основе региональных материалов секретариат будет подготавливать краткий доклад. |
The secretariat should thus prepare a document on strategic options for submission to Member States. |
Поэтому секретариат должен подготавливать документ о возможных стратегических направлениях деятельности для представления государствам-членам. |
The secretariat should prepare a strategy paper for discussion by the Member States for this purpose. |
С этой целью секретариату следует подготавливать документ о возможных стратегических направлениях деятельности, который должен обсуждаться государствами-членами. |
Scientists should be encouraged to convene seminars, workshops and prepare research papers to raise the awareness. |
Ученых следует побуждать созывать семинары, практикумы и подготавливать исследовательские справки с целью повышения осведомленности. |
The Unit will also prepare specifications and coordinate construction and maintenance operations. |
Группа будет также подготавливать спецификации и координировать строительные и эксплуатационные работы. |
To ensure oversight, the Evaluation Office will prepare periodic implementation status reports for UNDP senior management and the Executive Board. |
В порядке надзора Управление оценки будет подготавливать периодические доклады о ходе осуществления старшему руководству и Исполнительному совету ПРООН. |
In collaboration with other agencies, UNCTAD should also prepare e-commerce assistance packages that could include capacity-building, support material and software. |
ЮНКТАД следует также в сотрудничестве с другими учреждениями подготавливать пакеты помощи в области электронной торговли, которые могли бы предусматривать укрепление потенциала и предоставление вспомогательных материалов и программного обеспечения. |
In Germany, municipalities must prepare transport development plans to obtain federal funding for local transport infrastructure projects in accordance with the Local Authority Traffic Financing Act. |
В Германии в соответствии с Законом о финансировании дорожного движения местными органами власти муниципалитеты должны подготавливать планы развития транспорта для получения из федерального бюджета финансирования на проекты создания местной транспортной инфраструктуры. |
You will look after the house and prepare the girls. |
Ты будешь присматривать за домом и подготавливать девушек. |
Lieutenant Klein, let's prepare a plan - to retrieve Dr. Walker. |
Лейтенант Клайн, давайте подготавливать план по возвращению доктора Уокер. |
In paragraph 34, the Board recommended that UNICEF prepare programme budget proposals for each office that include detailed activities and outcomes based on the actual requirements and resources available. |
В пункте 34 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ подготавливать предложения относительно бюджета по программам по каждому отделению с подробным описанием мероприятий и результатов с учетом фактических потребностей и имеющихся ресурсов. |
a. Receive training applications and prepare a roster of qualified candidates; |
а. Принимать заявки на подготовку кадров и подготавливать реестры квалифицированных кандидатов; |
He or she will prepare classification requests and provide guidance to programme managers on the application of classification policies and procedures. |
Он или она будет подготавливать просьбы о классификации и выносить руководителям программ рекомендации относительно применения стратегий и процедур классификации. |