Although UNDCP had not yet received any earmarked voluntary funding for the preparation of the special session, several countries had indicated a willingness to provide such contributions. |
Хотя МПООНКНС еще не получила выделенных добровольных средств на подготовку специальной сессии, ряд стран уже заявил о готовности внести такие взносы. |
In particular, the Special Committee could consider how to improve all aspects of pre-mandate operational preparedness with the goal of truncating preparation timelines. |
В частности, Специальный комитет мог бы рассмотреть вопрос о том, как улучшить все аспекты обеспечения предмандатной оперативной готовности в целях сокращения сроков подготовки. |
To develop, improve, stock these weapons, and have them deployed on alert for prompt use - all this amounts to preparation for such a crime. |
Разрабатывать, совершенствовать, накапливать эти вооружения и развертывать их в боевой готовности к оперативному применению, - все это равносильно приготовлению к такому преступлению. |
If so agreed, to invite interested delegations to indicate their willingness to financially support the preparation of such guidelines. |
с) в случае принятия такого решения предложить заинтересованным делегациям сообщить о своей готовности оказать финансовую поддержку подготовке таких руководящих принципов. |
Operational procedures should be developed for coordinating the preparation and timely dissemination of public information on nuclear emergencies for international audiences as a critical preparedness and response activity. |
В качестве исключительно важной меры готовности и реагирования следует разработать оперативные процедуры координации подготовки и своевременного распространения сообщений о ядерных аварийных ситуациях для международной общественности. |
Germany supported the idea and indicated its readiness to co-fund and possibly to host, or at least to support substantially the preparation of, such a workshop. |
Германия поддержала эту идею и заявила о своей готовности обеспечить совместное финансирование и, вероятно, организацию такого рабочего совещания или же, по меньшей мере, оказать значительную поддержку в ходе его подготовки. |
The Special Committee stresses the importance of the operational readiness of peacekeepers to effectively implement mandates and continues to emphasize the role of troop-contributing countries in force generation, adequate preparation and pre-deployment training. |
Специальный комитет подчеркивает важность обеспечения оперативной готовности миротворцев к эффективному выполнению мандатов и вновь особо отмечает роль стран, предоставляющих войска, в формировании сил, надлежащей подготовке и обучении перед развертыванием. |
In addition, the secretariat's PPP readiness assessment tool was used at a workshop in Myanmar as an initial step towards the preparation of an action plan for PPP implementation. |
Кроме того, в ходе семинара в Мьянме был использован разработанный секретариатом метод оценки готовности к ГЧП в качестве первоначального шага в направлении подготовки плана действий по установлению ГЧП. |
The programme tackles the risks at the level of preparation, preparedness and mitigation and at the level of response management. |
Программа направлена на устранение рисков на уровне подготовки, готовности, смягчения последствий, а также на уровне ликвидации последствий. |
(a) A preparation and readiness phase, consisting of national REDD-plus strategy development, capacity-building, institutional development and demonstration activities; |
а) этап подготовки и обеспечения готовности, включающий в себя разработку национальной стратегии СВОД-плюс, укрепление потенциала, институциональное развитие и демонстрационную деятельность; |
While NDFP stated its readiness to continue dialogue with the United Nations for the better protection of children, discussions on the preparation of an action plan have yet to resume. |
Хотя НДФФ заявил о своей готовности продолжить диалог с Организацией Объединенных Наций в целях повышения эффективности защиты детей, обсуждения по вопросам подготовки плана действий еще не возобновились. |
It reiterates its willingness to engage, following thorough preparation of the ground, in meaningful and substantive negotiations, without arbitration and strict deadlines, in order to reach a comprehensive settlement in accordance with the Security Council resolutions and the principles upon which the EU was founded. |
Оно вновь заявляет о своей готовности - после подготовки надлежащих условий - приступить к ведению полноценных и существенных переговоров без какого-либо арбитража или жестких окончательных сроков, с тем чтобы достичь всеобъемлющего урегулирования в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и принципами, лежащими в основе создания Европейского союза. |
UNICEF supports the United Nations System Staff College (UNSSC) in its systematic provision of common training in the newly harmonized country programming process, including for CCA and UNDAF preparation, as well as in the area of emergency preparedness. |
ЮНИСЕФ поддерживает деятельность Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций (КПСООН), направленную на обеспечение единой профессиональной подготовки по основам недавно согласованного процесса разработки страновых программ, в том числе в связи с разработкой ОАС и РПООНПР, а также по вопросам готовности к чрезвычайным ситуациям. |
The Departments also expressed their readiness to involve interns, to be trained by the Codification Division of the Office of Legal Affairs, in the preparation of the Repertory studies. |
Департаменты также заявили о своей готовности привлечь к подготовке Справочника стажеров, для которых Отделом кодификации Управления по правовым вопросам будет организована учебная подготовка. |
They declared their readiness to start preparation to a genuine NGO Congress according to the principles worked out by independent organizations taking into account the previous experience and aiming at promotion of the fundamental values of the Council of Europe. |
Они заявили о своей готовности начать подготовку настоящего Конгресса НПО в соответствии с принципами, разработанными независимыми организациями, учитывая предыдущий опыт и ставя своей целью продвижение основополагающих ценностей Совета Европы. |
Success in this area will depend to a great extent on the readiness of all the political forces of the country to engage in constructive interaction like that in which they engaged during the period of preparation for the holding of the elections. |
Конечный успех на этом пути во многом будет зависеть от готовности всех политических сил страны к конструктивному взаимодействию, подобно тому, которое было проявлено ими в период подготовки и проведения выборов. |
The meeting invited donor countries and multilateral agencies to express their readiness to provide technical and financial support for the preparation and implementation of such programmes as well as action plans within individual sectors. |
Участники совещания предложили странам-донорам и многосторонним учреждениям заявить о своей готовности оказать техническую и финансовую поддержку в деле подготовки и осуществления таких программ, а также планов действий в отдельных секторах. |
The issues examined are related to the capacity of the Organization to learn from experience, the status of a ready capacity to act for six of the main substantive components of complex missions, and the possibility of some start-up preparation during pre-mission negotiations. |
В докладе рассматриваются вопросы, связанные со способностью Организации обобщать накопленный опыт, степень ее готовности осуществлять деятельность в рамках шести основных оперативных компонентов сложных миссий и возможность проведения каких-то подготовительных начальных мероприятий на этапе предшествующих созданию миссии переговоров. |
United Nations system programmes include assistance to African Governments for the preparation of national plans for disaster preparedness, reconstruction, re-establishment of national planning capacities and reintegration of returnees and internally displaced persons. |
Программы Организации Объединенных Наций предусматривают оказание помощи правительствам африканских стран в деле разработки национальных планов готовности к стихийным бедствиям, реконструкции, восстановления национального потенциала в области планирования, а также реинтеграции репатриантов и лиц, перемещенных внутри страны. |
Speaking now on behalf of the European Community and its member States, I pledge our full cooperation in the preparation of the report of the Secretary-General. |
Выступая сейчас от имени Европейского сообщества и его государств-членов, я заявляю о нашей полной готовности принять участие в подготовке доклада Генерального секретаря. |
She would also welcome information on the status of the report on the improvement and modernization of the conference facilities at Nairobi, the preparation of which should be expedited to enable the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to consider it. |
Она хотела бы также получить информацию о состоянии готовности доклада о ремонте и модернизации конференционных помещений в Найроби, подготовку которого следует ускорить, с тем чтобы он мог пройти рассмотрение в Консультативном комитете по административным и бюджетным вопросам. |
Experts also expressed clear interest the preparation of the Toolkit on "How to do PPPs", with over 20 respondents willing to provide existing training materials and case studies. |
Эксперты также проявили большой интерес к подготовке комплекта учебных пособий "Методы разработки и осуществления проектов ГЧП", при этом более 20 ответивших заявили о своей готовности предоставить существующие учебные материалы и тематические исследования. |
The principles should be general enough to be applicable in different countries and it is desirable to involve countries with different confidentiality practices and different level of development in their preparation. |
Эти принципы должны носить достаточно общий характер для того, чтобы их можно было использовать в различных странах, в связи с чем к их разработке было бы желательно привлечь страны, использующие различные методы защиты конфиденциальности и характеризующиеся различным уровнем готовности к внедрению таких методов. |
The European Union stands ready, together with others and taking account of the particular role of OSCE, to assist Georgia in the preparation and conduct of the announced elections. |
Европейский союз заявляет о своей готовности - совместно с другими и с учетом особой роли ОБСЕ - оказать Грузии помощь в подготовке и проведении объявленных выборов. |
My Government would like to express its full readiness to actively participate in discussions leading to the preparation of a strategy for the synchronized integration of island States in the great continental NEPAD project. |
Мое правительство хотело бы заявить о своей готовности активно участвовать в дискуссиях, ведущих к подготовке стратегии одновременной интеграции островных государств в грандиозный проект НЕПАД, охватывающий весь континент. |