Примеры в контексте "Prejudice - Ущерб"

Примеры: Prejudice - Ущерб
The defence alleged that the untimely disclosure of this material constituted a violation of the prosecution's obligations under rule 68 and that the accused had suffered incurable prejudice. Защита заявила, что несвоевременное разглашение этих материалов представляет собой нарушение обязательств обвинения по правилу 68 и что обвиняемый понес непоправимый ущерб.
I speak to experts in advance, that much here is given in extremely simplified kind, here and there even to the prejudice of scientific accuracy. Заранее говорю специалистам, что многое здесь дано в предельно упрощенном виде, местами даже в ущерб научной точности.
You attach an assumption to a piece of evidence, you start to bend the narrative to support it, prejudice yourself. Вы делаете предположение, основанное на части улик, начинаете гнуть свою линию, чтобы подтвердить его, в ущерб себе.
The decision does not make any attempt whatsoever to weigh the prejudice purportedly suffered by the appellant against the gravity of the offence of which he is accused. При вынесении решения не было предпринято даже попытки сопоставить ущерб, якобы причиненный апеллянту, с тяжестью преступления, в совершении которого он обвиняется.
It is the prejudice to these objects or interests which becomes the material element of the restriction or prohibition and, consequently, of the offence. Материальным элементом ограничения или запрета и, следовательно, правонарушения становится ущерб, наносимый этим объектам или интересам.
He requests compensation from the State party for the moral prejudice caused to him and his sons by the court orders. Он просит, чтобы государство-участник выплатило компенсацию за моральный ущерб, причиненный ему и его сыновьям судебными постановлениями.
If the sentence is to be reduced, there must be reasonable grounds for believing that the prejudice caused by the norm violation can be compensated. В случае смягчения наказания должны существовать достаточные основания полагать, что ущерб, причиненный в результате нарушения нормативного положения, может быть компенсирован.
The Court may ask the State party concerned whether it confirms that the disclosure of these information or evidence would seriously prejudice its national defence or security interest. Суд может просить заинтересованное государство подтвердить, что обнародование информации или доказательств нанесет серьезный ущерб национальной обороне или интересам национальной безопасности.
In accordance with article 7/1 of the Civil Code, the physical or legal person who made the libellous statement shall redress the moral prejudice caused. Согласно пункту 1 статьи 7 Гражданского кодекса, физическое или юридическое лицо, сделавшее клеветническое заявление, возмещает причиненный моральный ущерб.
5.1 The author claims that the State party caused further prejudice to him by taking two years and five months to reply to the Committee. 5.1 Автор утверждает, что государство-участник нанесло ему дополнительный ущерб, представив ответ Комитету через два года и пять месяцев.
This would have unfortunate legal and financial consequences, cause serious prejudice to the accused and have a significant negative impact on the Tribunal's completion strategy. Это повлекло бы за собой неприятные правовые и финансовые последствия, причинило бы серьезный ущерб обвиняемым и оказало бы существенное отрицательное воздействие на стратегию завершения производства по делам в Трибунале.
Any indemnification must certainly include interest and, if necessary, loss of income, as provided for in the Commission's draft, as well as moral prejudice. В том что касается компенсации, то в ней, как это предусматривается в проекте КМП, безусловно, должны учитываться интересы и, при необходимости, упущенная выгода, а также моральный ущерб.
The trial judge concluded that the unions had committed a civil fault by provoking, inciting or participating in the illegal strikes and that the patients had suffered prejudice. Судья, проводивший разбирательство по делу, заключил, что профсоюзы совершили гражданский проступок, состоявший в провоцировании, подстрекательстве или участии в проведении незаконных забастовок, в результате чего больным был причинен ущерб.
It was further suggested that such prejudice could extend to a consumer, in any case where a consumer was the respondent. Далее было высказано мнение о том, что такой ущерб может быть нанесен и интересам потребителя, по крайней мере в тех случаях, когда потребитель является ответчиком.
The Chief Labour Officer ensures that the absence of an attorney does not prejudice the aggrieved individual. Главный инспектор по трудовым вопросам должен обеспечить, чтобы отсутствие адвоката не нанесло ущерб потерпевшей стороне.
It should be made clear that failure to give consent should not result in prejudice towards the affected persons. Необходимо четко указать на то, что непредоставление согласия не должно причинять ущерб пострадавших людям.
The existence of such a system should not prejudice the maintenance of guaranteed universal health care services provided free of charge. Создание такой системы не должно наносить ущерб сохранению гарантированного всеобщего доступа к бесплатным медицинским услугам.
Abolition of capital punishment in our country under the present circumstances would prejudice criminal policy. Отмена смертной казни в нашей стране при сложившихся обстоятельствах нанесла бы ущерб уголовной политике.
Such practices prejudice fair process, as they can diminish access to legal assistance and interpretation services, and may exacerbate prior trauma. Такие действия наносят ущерб принципам справедливости, поскольку смогут ограничить доступ к правовой помощи и услугам переводчиков и усугубить прежнее состояние стресса.
The view was expressed that judges should not engage in any activities that would prejudice their judicial functions. Высказывалось мнение о том, что судьи не должны заниматься какой-либо деятельностью, которая бы наносила ущерб их судебным функциям.
The final factor is prejudice to the defendant. Последним фактором является нанесенный обвиняемому ущерб.
Discretionary provisional reliefs were important in insolvency cases, where even a brief delay might prejudice creditors and others. Виды временной судебной помощи, предоставляемой по усмотрению суда, имеют важное значение в случаях несостоятельности, когда даже малейшая задержка может причинить ущерб кредиторам и другим лицам.
During this period, the State of enforcement shall take no action that might prejudice its obligations under article 110. В течение этого периода времени государство исполнения приговора не предпринимает действий, которые могли бы нанести ущерб выполнению им своих обязательств согласно статье 110.
The release of any further information relating to the incident at this time may prejudice the findings of the investigations. Обнародование любой дополнительной информации, касающейся этого инцидента, на данном этапе может нанести ущерб следствию.
The concern was expressed that allowing access to data about financing transactions to the public might prejudice the rights of assignors. Была высказана озабоченность в связи с тем, что предоставление открытого доступа к данным о сделках финансирования может нанести ущерб правам цедентов.