Английский - русский
Перевод слова Prejudice

Перевод prejudice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предрассудок (примеров 19)
A racist discourse perpetuated by the media led to prejudice becoming so-called "common sense". Расовые суждения, закрепляемые СМИ, привели к тому, что предрассудок стал так называемым "здравым смыслом".
Now, that's not... prejudice, that's just observation. И это не... предрассудок, а просто наблюдение.
Prejudice is prejudgment, or forming an opinion before becoming aware of the relevant facts of a case. Предрассудок представляет собой преждевременное вынесение решения или формирование мнения до получения информации о соответствующих фактах в отношении того или иного случая.
Prejudice was an emotion. Предрассудок - это эмоции.
I've got a label for you, an ugly word called "prejudice." У меня есть ярлык и для тебя - "предрассудок".
Больше примеров...
Предубеждение (примеров 108)
Skin colour prejudice may have nothing to do with the existence of cultural differences, for example. Предубеждение, обусловленное цветом кожи, например, может не иметь ничего общего с существующими культурными разногласиями.
It is noted that the above scenarios are all legally established practices with no intent or likelihood of whatsoever to cause suffering or prejudice to one group at the expense of the other. Следует отметить, что все упомянутые сценарии являются законной установившейся практикой, которая не преследует какой либо цели вызвать страдания какой-либо группы или вызвать предубеждение в отношении нее за счет другой группы.
T. S. Eliot and Prejudice. Т. С. Элиот и Предубеждение.
Jane Austen's novel Pride and Prejudice had already been the subject of numerous television and film adaptations, including BBC television versions in 1938, 1952, 1958, 1967 and 1980. Роман Джейн Остин «Гордость и предубеждение» уже был адаптирован для телевидения и кинематографа несколько раз, включая телевизионные версии канала ВВС в 1938, 1952, 1958, 1967 и 1980 годах.
I'd like to argue the unfair prejudice motion, Andre. Андре, я бы опиралась на необоснованное предубеждение.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 305)
Firstly, judges should perform their judicial duties without bias or prejudice and should not harbour preconceptions about the particular case before them, nor act in ways that improperly promote the interests of one of the parties to the detriment of the other. Во-первых, судьи должны выполнять свои судебные обязанности без предвзятости или предубеждений и не должны иметь каких-либо предрассудков в отношении находящегося на их рассмотрении дела или действовать таким образом, чтобы необоснованно продвигать интересы одних сторон в ущерб другим.
Extraordinary inspections will not prejudice the rights and the power of the International Atomic Energy Agency to carry out special inspections in accordance with the agreements referred to in paragraph 1 of annex 2 to this Treaty. Чрезвычайные инспекции осуществляются не в ущерб правам и полномочиям Международного агентства по атомной энергии проводить специальные инспекции в соответствии с соглашениями, о которых идет речь в пункте 1 приложения 2 к настоящему Договору.
f) Guidelines that provide for more extensive powers on the part of an office holder to undo and avoid transactions between companies in a group that prejudice creditors; and f) разработку руководства, расширяющего полномочия должностных лиц по аннулированию или расторжению сделок, заключенных между входящими в группу компаниями, наносящих ущерб кредиторам; и
The judges came to a decision on the issue of the right of the victims to participate in the proceedings and to request compensation for the prejudice they suffered, a matter initially raised by the Prosecutor. Судьи приняли решение по вопросу о праве потерпевших участвовать в процессе и требовать компенсации за причиненный ущерб, который изначально был поднят Обвинителем.
In the same way, we deem it necessary that there continue to be an attitude of moderation to avoid any steps that might prejudice the integrity of existing agreements in the course of negotiations so as to achieve greater nuclear-weapons reductions. Кроме того, мы считаем необходимым сохранение концепции умеренности для избежания каких-либо шагов, которые могли бы нанести ущерб целостному характеру существующих соглашений в период переговоров по вопросу о дальнейших сокращениях ядерного оружия.
Больше примеров...
Предвзятость (примеров 37)
Literature about discrimination abounds with assertions that prejudice breeds discrimination, yet the reverse is also true. Литература по вопросам дискриминации изобилует утверждениями о том, что предвзятость порождает дискриминацию, однако это действительно также в обратной последовательности.
In some cases, prosecutors demonstrate further prejudice toward a predetermined outcome by launching an investigation or filing charges in the absence of evidence. В ряде случаев прокуроры для достижения предопределенного результата проявляют предвзятость, начиная расследование или выдвигая обвинения при отсутствии доказательств.
Ignorance and prejudice about child disease, such as cancer and HIV/AIDS, still make them a social stigma and lead to marginalisation and social exclusion невежество и предвзятость в отношении заболевания детей такими болезнями, как рак и ВИЧ/СПИД, до сих пор обрекают их на социальный остракизм и ведут к отчуждению и социальной изоляции, -
Overcoming existing bias and prejudice could be achieved only by improving the social and economic conditions of Romas which will enable them to have better opportunities to realize their potential and to become equal to the other Bulgarian citizens. Преодолеть существующую предвзятость и предубеждение по отношению к ним можно лишь путем улучшения социальных и экономических условий жизни цыган, что обеспечит им более широкие возможности для того, чтобы реализовать свой потенциал и стать такими же, как остальные болгарские граждане.
The fact is, it is not that this Committee has any prejudice against any particular NGO but that Freedom House itself has entertained serious political prejudice. Дело не в том, что Комитет проявляет какое-либо предвзятое отношение к той или иной конкретной НПО, а в том, что сам Дом свободы продемонстрировал серьезную политическую предвзятость.
Больше примеров...
Затрагивает (примеров 25)
Submission of the present proposal shall not prejudice the principled position of Pakistan, shared by several other delegations, that there should not be a distinction between "illicitly acquired assets" and "proceeds of crime". Представление настоящего предложения не затрагивает принципиальную позицию Пакистана, которую разделяют некоторые другие делегации и которая заключается в том, что не следует проводить разграничения между "незаконно приобретенными активами" и "доходами от преступлений".
The fact that such further consequences are not expressly referred to Chapter III does not prejudice their recognition in present-day international law, or their further development. Тот факт, что такие дальнейшие последствия конкретно не перечислены в главе III, не затрагивает их признания в современном международном праве или же их возникновения в дальнейшем.
Furthermore, it was stated that article 21 of the Rome Convention expressly provided that the Convention did not "prejudice the application of international conventions" to which Contracting States might become parties. Кроме того, в статье 21 Римской конвенции прямо указывается, что Конвенция не затрагивает "применение международных конвенций", участниками которых могут стать договаривающиеся государства.
Social studies cover migration, prejudice, discrimination, racism and anti-Semitism; изучение социальных вопросов затрагивает миграцию, предубеждение, дискриминацию, расизм и антисемитизм;
Draft article 8 is an extremely useful "without prejudice" clause serving to clarify that the draft articles do not affect the obligatory nature of other rules of international law in this regard. Статья 8 содержит весьма полезную оговорку, поясняющую, что проект не затрагивает обязательной силы других норм международного права в этой области.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 31)
For instance, harmonized practices should in no way prejudice the rights of potential victims. Так, согласованная практика никоим образом не должна ущемлять прав потенциальных потерпевших.
As a consequence, an unlawful act by the public authority limiting in practice a fundamental right can be of prejudice to a citizen's legitimate interest. Как следствие, незаконное распоряжение государственного органа, которое фактически ограничивает основные права, может ущемлять законные интересы граждан.
Without wishing to prejudice national positions on the question, the States he represented were distressed by the spectacle of discord in the Committee and therefore hoped that all delegations would appreciate the complex nature of the issue and would support the motion. Выступающий говорит, что представляемые им государства не желают ущемлять национальные позиции по этому вопросу, но озабочены разногласиями в Комитете и поэтому надеются, что все делегации, понимая сложный характер этого вопроса, поддержат это ходатайство.
While noting the fact that the families of those killed in the riot received compensation, AI stated that the offer of compensation to the families should not prejudice their right to take civil or other legal actions against the officials. Отметив, что семьи убитых в ходе этих волнений не получили никакой компенсации, МА указала, что предложение выплатить компенсацию этим семьям не должно ущемлять их право принимать гражданско-правовые или иные предусмотренные законом меры против этих должностных лиц.
However, users may not "perform acts which conflict with normal exploitation of the database or unreasonably prejudice the legitimate interests of the maker of the database", nor prejudice any copyright in the entries. Однако, в то же время пользователи не могут «совершать действия, которые противоречат нормальному использованию базы данных или ущемляют необоснованным образом законные интересы автора базы данных» или же ущемлять какие-либо авторские права на представленные в ней записи.
Больше примеров...
Предвзятого отношения (примеров 27)
In cooperation with the Platform for Foreigners' Associations, the Office of Equal Opportunity realized a press campaign in 2007 with the goal of reducing prejudice toward foreigners. В сотрудничестве с Платформой ассоциаций иностранцев Управление по обеспечению равных возможностей в 2007 году провело кампанию в прессе, направленную на уменьшение масштабов предвзятого отношения к иностранцам.
What measures have been taken to prevent and eliminate attitudes to and prejudice against children contributing to social or ethnic tension, racism and xenophobia? Какие меры были приняты с целью предупреждения и устранения подходов и предвзятого отношения к детям, порождающих социальную или этническую напряженность, расизм и ксенофобию?
(Claim by former United Nations staff member for retroactive promotion to the G-6 level, from 1 January 1982, on the ground that her promotion was blocked by her supervisor's abuse of power and personal prejudice against her) (Заявление бывшей сотрудницы Организации Объединенных Наций о ретроактивном повышении в должности до уровня ОО-6 начиная с 1 января 1982 года на том основании, что ее повышение в должности было заблокировано в результате злоупотребления полномочиями со стороны ее начальника и личного предвзятого отношения к ней)
In a sense, then, the problems addressed by this year's CSW can be summarized as a problem of education; for it is often the discrimination women face in their pursuit of education that allows later prejudice in employment to persist. Таким образом, проблемы, рассматриваемые в этом году Комиссией по положению женщин, в определенном смысле сводятся к проблеме образования, ведь зачастую именно дискриминация, с которой женщины сталкиваются в сфере образования, является причиной проявляющегося позднее предвзятого отношения к женщинам при трудоустройстве.
In the area of vocational counselling, State agencies provide support to young foreigners and take action against any prejudice on the part of business owners offering apprenticeships. Государственные учреждения оказывают содействие молодым иностранцам в получении консультаций по вопросам профессиональной подготовки, и в случае проявления какого-либо предвзятого отношения к ним со стороны работодателей, предлагающих возможности по обучению рабочей профессии, принимают соответствующие меры.
Больше примеров...
Предубежденность (примеров 11)
In 2010, the recruitment process for the police force had been modified to test candidates for potential prejudice. В 2010 году процесс набора полицейских кадров был изменен, с тем чтобы проверить кандидатов на потенциальную предубежденность.
Mr. GROSSMAN said he assumed that the statistics provided some indication of the causes of violent incidents, including perhaps ethnic or racial prejudice. Г-н ГРОССМАН говорит, что, как он полагает, имеющиеся статистические данные в какой-то степени указывают на причины насилия, включая, возможно, этническую или расовую предубежденность.
A specific component of UNICEF's human rights work is education for development, an approach to learning based on five concepts through which global issues such as violence, poverty, hunger, prejudice and environmental degradation may be viewed. Конкретным примером работы ЮНИСЕФ в области прав человека является программа "Образование в целях развития", в основу которой положен основанный на пяти концепциях подход к рассмотрению таких глобальных проблем, как насилие, нищета, голод, предубежденность и ухудшение окружающей среды.
It is Malta's conviction that this process has generated a political commitment that will effectively contribute to the removal of the misperceptions and prejudice that still exist in the region. Мальта убеждена в том, что этот процесс породил политическое обязательство, которое поможет устранить искаженные представления и предубежденность, все еще существующие в нашем регионе.
Nevertheless, the Government has not denied that even so, the climate of bias and prejudice against the accused in Miami persisted and helped to present the accused as guilty from the beginning. Тем не менее правительство не отрицает, что, даже несмотря на это, по отношению к обвиняемым в Майами существовали предвзятость и предубежденность, в результате чего обвиняемых с самого начала представляли как виновных.
Больше примеров...
Наносить ущерб (примеров 22)
They pointed out that measures to combat terrorism should not prejudice the enjoyment of fundamental rights enshrined in the Covenant, particularly, its articles 6, 7 and 9. Они указали, что меры по борьбе с терроризмом не должны наносить ущерб осуществлению основополагающих прав, воплощенных в Пакте, в частности статей 6, 7 и 9.
Thus, the extreme brevity of the lists could prejudice the proper functioning of the dispute-settlement system, in particular when one or several members must be selected from the list for an arbitral tribunal or a conciliation commission. Следовательно, исключительно ограниченные рамки списков могут наносить ущерб нормальному функционированию системы урегулирования споров, в частности, когда один или несколько членов должны избираться из списка для работы в арбитражном трибунале или согласительной комиссии.
Only if the disability is such that such integration would prejudice the interests of the child will such child attend one of the seven special schools. Лишь в том случае, если инвалидность является таковой, что обучение в общей школе будет наносить ущерб интересам ребенка, такой ребенок помещается в одну из семи специальных школ.
The fact of forming an association, joining an association, participating in its activities, supporting an association or staying outside of an association must not prejudice one's civil liberties. Факт создания ассоциации, присоединения к ассоциации, участия в ее деятельности, поддержки ассоциации или нахождения вне ассоциации не должен наносить ущерб гражданским свободам человека.
It was observed that what was at stake was not only the principle that an assignment should not prejudice the debtor's legal position but also the principle that, after notification, the debtor should not be able to take away the rights of the assignee. Было отмечено, что здесь затрагивается не только принцип, заключающийся в том, что уступка не должна наносить ущерб юридическому положению должника, но также и принцип, согласно которому должник, после уведомления, не должен иметь возможности нарушать права цессионария.
Больше примеров...
Вред (примеров 31)
Further, the defendant had not demonstrated that he would suffer any prejudice if the court, instead of the arbitrators, issued the order. Кроме того, ответчик никак не обосновал, что ему будет причинен вред, если такое решение будет вынесено судом, а не арбитрами.
3.2 The author considers that her deportation would prejudice the rights of her son, who is a New Zealander and who has always lived in New Zealand. 3.2 Автор считает, что ее депортация нанесет вред правам ее сына, который является гражданином Новой Зеландии и всю жизнь проживает в Новой Зеландии.
I could not let it, that would prejudice us. Я не мог допустить, чтобы он нанес вред нашему делу
The Committee had tried to look closely at what had happened in the past for the purposes of the report, but that should not prejudice its discussions in future cases. Комитет попытается пристальнее взглянуть на то, что произошло в прошлом для целей доклада, но это не должно наносить вред его дискуссиям по будущим делам.
Neither FAO nor UNEP shall be liable for any injury, loss, damage or prejudice of any kind that may be suffered as a result of importing or prohibiting the import of this chemical. Ни ФАО, ни ЮНЕП не несут ответственности за какой бы то ни было вред, утрату, убыток или ущерб, возможно понесенный вследствие импорта или запрета на импорт данного химического вещества.
Больше примеров...
Ущемления (примеров 10)
Prejudice on the grounds of language is not allowed. Не допускаются никакие ущемления относительно языка.
No. MTN.GNS/W/95 (Feb. 26, 1990). In contrast, the US and the EC proposals provided for elimination of subsidies that cause or threaten to cause serious prejudice or injury to the interests of another party. Напротив, в предложениях США и ЕС содержались положения об отмене субсидий, являющихся причиной серьезного ущемления интересов какой-либо другой страны или нанесения ей ущерба или создающих угрозу такого ущемления интересов или нанесения ущерба.
Human rights violations and abuses are often linked to discriminatory laws and practices and to attitudes of prejudice and xenophobia. Нарушения и ущемления прав человека нередко связаны с дискриминационными законами и практикой и поведением, основанным на предрассудках и ксенофобии.
Conscious of the mutual benefits to be derived from pursuing strategic cooperation on certain economic issues to maximize rather than prejudice the growth potential of each State; сознавая взаимную выгоду, которая будет получена в результате налаживания стратегического сотрудничества по определенным экономическим вопросам в целях достижения максимально возможного роста, а не ущемления интересов каждого государства,
The consistent engagement of stakeholders in consultative meetings for which information is provided openly, continuously and without prejudice, establishes a process that is inclusive, participatory, collaborative and responsive to all impacted stakeholders. ЗЗ. Последовательное привлечение заинтересованных сторон к участию в консультативных совещаниях, информация для которых предоставляется открыто, непрерывно и без ущемления чьих-либо интересов, создает условия для запуска открытого для участия всех процесса, осуществляемого на основе сотрудничества с учетом интересов всех затрагиваемых им сторон.
Больше примеров...
Предвзятое мнение (примеров 12)
For an impartial investigator, such prejudice was totally unacceptable. Для беспристрастного следователя такое предвзятое мнение абсолютно неприемлемо.
It was addressed more to the evidence and less to the regional prejudice of the jury. Она более упирала на доказательства, чем на предвзятое мнение жюри.
There is no suggestion of why, in this particular case, there was any prejudice formed from the earlier judgements undertaken in prior professional review. В рассматриваемом случае не предлагается никаких объяснений тому, почему по итогам предыдущей профессиональной деятельности у судей сформировалось предвзятое мнение.
Prejudice may fan the flames, but I believe your relationship with Queen Mary is the spark. Предвзятое мнение может раздуть пламя, и я верю, что ваши отношения с королевой Марией - искра.
But certain Westerners, bearing prejudice and malice against Myanmar, are pointing accusing fingers at my country on all sorts of fabricated charges. Но некоторые представители западных стран, создавая предвзятое мнение и проявляя недоброжелательное отношение к Мьянме, на основе различных сфабрикованных обвинений подвергают мою страну необоснованной критике.
Больше примеров...
Предвосхитить (примеров 7)
However, I wish at the outset to make it quite clear that our support should not in any way be viewed as an attempt to prejudice the views of the International Court of Justice. Тем не менее, я хотел бы прежде всего совершенно четко указать на то, что наша поддержка никоим образом не должна расцениваться как попытка предвосхитить мнение Международного Суда.
As stipulated in resolution 1850, the parties must fulfil their respective obligations under the Road Map and refrain from any steps that could undermine confidence or prejudice the outcome of negotiations. Как предусматривается резолюцией 1850, стороны должны выполнять свои соответствующие обязательства по «дорожной карте» и воздерживаться от любых мер, которые могли бы подорвать доверие или предвосхитить итоги переговоров.
We note in particular the clearly established consensus view that any discussion on the future status of Kosovo would be premature at this juncture and that any attempt to prejudice the resolution of this issue would be unacceptable. Особо отмечаем четко зафиксированное консенсусное мнение о том, что любая дискуссия о будущем статусе Косово на данном этапе была бы преждевременной, а также о неприемлемости каких бы то ни было попыток предвосхитить решение этого вопроса.
Armenia continues to view any expression in the resolution which may prejudice the outcome of the Minsk Conference as inimical with the spirit of the resolution - which supports the Minsk process - and, therefore, as unacceptable. Армения по-прежнему считает, что любые формулировки в этой резолюции, которые могут предвосхитить результаты Минской конференции, несовместимы с духом данной резолюции, которая нацелена на поддержку Минского процесса, вследствие чего такие формулировки являются неприемлемыми.
In attempting to identify the negotiables for reform, it has not been the intention of the drafters to prejudice the outcome of a possible negotiation or to pre-empt the engagement of anyone in the process. Пытаясь сформулировать подлежащие обсуждению элементы реформы, авторы проекта не имели намерения предопределить итоги возможных переговоров или предвосхитить участие кого-либо в этом процессе.
Больше примеров...
Поставить под угрозу (примеров 13)
Abuse of technology could prejudice the efforts undertaken by the international community to control narcotics. Использование технологий в преступных целях может поставить под угрозу усилия, предпринимаемые международным сообществом для борьбы с наркотиками.
This reality may make it difficult, but also more vital, to engage civil society, as premature government or international decisions will prejudice success. Эта реальность может осложнить, но также может сделать более жизнеспособным участие гражданского общества, поскольку поспешные решения местных или международных органов управления могут поставить под угрозу успех всего дела.
The Quartet expressed its concern over the tenders, calling on the parties to refrain from steps that undermine confidence and underscoring the importance of avoiding any actions that could prejudice the outcome of permanent status negotiations. «Четверка» выразила свою озабоченность в связи с этими торгами, призвав стороны воздерживаться от шагов, которые могут подорвать доверие, и подчеркнула необходимость избегать любых действий, которые могли бы поставить под угрозу результаты переговоров о постоянном статусе.
The premature establishment of such mechanisms might jeopardize the element of flexibility as an intrinsic feature of reservations and prejudice the sovereign right of States to make reservations when acceding to a treaty. Преждевременное создание таких механизмов могло бы поставить под угрозу элемент гибкости, являющийся свойственной характеристикой оговорок, и нанести ущерб суверенному праву государств высказывать оговорки при присоединении к договору.
7.2. "Major defects" (MaD) are defects that may prejudice the safety of the vehicle and/or put other road users at risk and other more significant non-compliances. 7.2 К "серьезным дефектам" (СД) относятся дефекты, которые могут нанести ущерб безопасности транспортного средства и/или поставить под угрозу других участников дорожного движения, а также иные более существенные несоответствия.
Больше примеров...
Предрешить (примеров 7)
The Council condemns all unilateral actions meant to create facts on the ground that would prejudice the outcome of negotiations. Совет осуждает все односторонние действия, призванные создать на местах обстановку свершившегося факта и тем самым предрешить исход переговоров.
Steps that could undermine confidence or prejudice the outcome of negotiations must be stopped and reversed. Шаги, которые могут подорвать доверие или предрешить исход переговоров, необходимо прекратить и обратить вспять.
The amendment to the agreed draft resolution is a deliberate attempt to impose a compulsory framework and thus to prejudice the outcome of the ongoing peace negotiations. Поправка к согласованному проекту резолюции - это преднамеренная попытка навязать обязательные рамки и тем самым предрешить исход продолжающихся мирных переговоров.
It was generally agreed that the article was not intended in any way to alter or prejudice the general policies of governments in regard to family planning or related matters, to the extent that these were permitted by national legislation of general application. Было достигнуто общее согласие, что эта статья никоим образом не преследует цель изменить или предрешить общую политику правительств в отношении планирования семьи или смежных вопросов, если только это не допускается национальным законодательством общего применения.
As we enter a new period in the Middle East, it is imperative that neither party should take any step which might undermine the peace process and prejudice the final status negotiations. Сейчас, когда мы вступаем в новый период на Ближнем Востоке, крайне необходимо, чтобы ни та, ни другая сторона не предпринимали никаких шагов, которые могут подорвать мирный процесс и предрешить переговоры об окончательном статусе.
Больше примеров...