Английский - русский
Перевод слова Prejudice

Перевод prejudice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предрассудок (примеров 19)
Another prejudice was that ethnic immigrant boys were likely to be involved with gang culture. Другой предрассудок состоит в том, что мальчики из числа иммигрантов, принадлежащих к этническим группам, по всей вероятности, участвуют в бандах.
Prejudice is prejudgment, or forming an opinion before becoming aware of the relevant facts of a case. Предрассудок представляет собой преждевременное вынесение решения или формирование мнения до получения информации о соответствующих фактах в отношении того или иного случая.
This conception, that prejudice was first and foremost class-based, and only secondarily colour-based, persisted in Brazilian society and provided the foundation for much of the academic consideration of this topic. Эта концепция, заключающаяся в том, что данный предрассудок в первую очередь и прежде всего имеет классовую основу и только во вторую очередь обусловлен цветом кожи, закрепилась в бразильском обществе и послужила основой для более научного подхода к этой теме.
Prejudice was an emotion. Предрассудок - это эмоции.
I've got a label for you, an ugly word called "prejudice." У меня есть ярлык и для тебя - "предрассудок".
Больше примеров...
Предубеждение (примеров 108)
Although there is a general prejudice against attorneys, I have known of two or three who were very respectable men, and it may well be that your Mr... Henderson is one of them. И хотя против судейских существует некоторое предубеждение, я знала двух или трёх весьма достойных, и, возможно, ваш мистер Хендерсон - один из них.
The Friedrich Ebert Stiftung (FES) organization published a report in 2011, Intolerance, Prejudice and Discrimination: A European Report. Организация Friedrich Ebert Stiftung (FES) опубликовала в 2011 году доклад «Нетерпимость, предубеждение и дискриминация: европейский доклад».
She made her theatrical debut in 2016, Darya played Mary Bennet in A. Frantetti's play "Pride and Prejudice". На сцене МХТ дебютировала в 2016 г. в роли Мэри Беннет в спектакле А. Франдетти «Гордость и предубеждение».
Knowledge and Opinion: Pride and Prejudice. Гордость и предубеждение (значения)
It would prejudice my client to be tried alongside Mr. Lampe. Если мою клиентку будут судить вместе с мистером Лэмпом, это создаст предубеждение против нее.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 305)
This would have unfortunate legal and financial consequences, cause serious prejudice to the accused and have a significant negative impact on the Tribunal's completion strategy. Это повлекло бы за собой неприятные правовые и финансовые последствия, причинило бы серьезный ущерб обвиняемым и оказало бы существенное отрицательное воздействие на стратегию завершения производства по делам в Трибунале.
They may prejudice negotiations in other bodies. Они могут нанести ущерб переговорам на других форумах.
A request for extradition will be refused if granting the request would prejudice the sovereignty, security or national interest of Kuwait. В исполнении просьбы отказывается в том случае, если ее удовлетворение может нанести ущерб суверенитету, безопасности или национальным интересам Кувейта.
It was pointed out that paragraph 5 provided that if a joinder would prejudice any of the parties, the provision gave the tribunal the possibility to deny it. Было отмечено, что пункт 5 предусматривает, что если вступление в дело третьего лица наносит ущерб любой из сторон, то данное положение дает суду возможность отказать в этом.
Sector-specific measures are actionable under the Agreement if they cause "adverse effects" (e.g. injury, serious prejudice) to the interests of other countries. В соответствии с этим Соглашением специфические отраслевые меры могут подпадать под применение компенсационных мер, если они имеют "негативные последствия" для интересов других стран (например, причиняют вред, серьезный ущерб).
Больше примеров...
Предвзятость (примеров 37)
Members of the jury, you will not be swayed by sympathy, prejudice or passion. Уважаемые присяжные заседатели, пусть вас не собьёт сочувствие, предвзятость или пристрастность.
No. Although, while you don't care about your son's feelings... you realize that your prejudice is based in ignorance. Тем не менее, даже несмотря на то что вам плевать на чувства вашего сына, вы понимаете, что ваша предвзятость основана на невежественности.
Misperceptions and widespread prejudice towards marginalized groups of children continue to fuel incidents of violence and re-victimization. Заблуждения и широко распространенная предвзятость в отношении социально незащищенных групп детей продолжают служить питательной средой для случаев насилия и повторной виктимизации.
If a judge had manifestly demonstrated prior bias or prejudice, that judge should be off the case. Если какой-либо судья открыто продемонстрировал ранее предвзятость или предрассудки, он должен быть отстранен от дела.
The fact is, it is not that this Committee has any prejudice against any particular NGO but that Freedom House itself has entertained serious political prejudice. Дело не в том, что Комитет проявляет какое-либо предвзятое отношение к той или иной конкретной НПО, а в том, что сам Дом свободы продемонстрировал серьезную политическую предвзятость.
Больше примеров...
Затрагивает (примеров 25)
Submission of the present proposal shall not prejudice the principled position of Pakistan, shared by several other delegations, that there should not be a distinction between "illicitly acquired assets" and "proceeds of crime". Представление настоящего предложения не затрагивает принципиальную позицию Пакистана, которую разделяют некоторые другие делегации и которая заключается в том, что не следует проводить разграничения между "незаконно приобретенными активами" и "доходами от преступлений".
Such fund may be constituted even in the event that according to article 10, paragraph 1 the carrier shall not be entitled to limit his liability, but its constitution shall in that case not prejudice the rights of any claimant against the carrier. Такой фонд может быть создан даже в том случае, если на основании пункта 1 статьи 10 перевозчик не имеет права ограничить свою ответственность, но в таком случае его создание не затрагивает прав любого истца по отношению к перевозчику.
On a specific point, the "without prejudice" provision in article 32, paragraph 2, concerning the application of the rules of the organization in respect of its members was a useful reminder that the general statement in paragraph 1 could admit of exceptions. В частности, выражение «не затрагивает», используемое в пункте 2 статьи 32 касательно применимости правил организации к ее членам, служит полезным напоминанием о том, что содержащееся в пункте 1 общее утверждение может допускать исключения.
They possess no land and fear they may be denied the property rights to which all Burundians are entitled on grounds of cultural prejudice or, quite simply, because any return of refugees and displaced persons will not leave them in pride of place. У них нет земли, и они опасаются лишиться признаваемого за всеми бурундийцами права на недвижимое имущество под предлогом предрассудков культурного характера или лишь по той причине, что предполагаемое возвращение беженцев и перемещенных лиц не затрагивает их в первую очередь.
Nothing in this Treaty shall prejudice or in any way affect the rights, or the exercise of the rights, of any State under international law with regard to freedom of the seas. Ничто в настоящем Договоре не наносит ущерба или каким-либо образом не затрагивает права или осуществление прав любого государства в соответствии с международным правом в отношении свободы морей.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 31)
Naturally, these consultations should not prejudice the Security Council's decision-making authority on international peace and security matters. Естественно, эти консультации не должны предрешать или ущемлять полномочия Совета Безопасности в плане принятия решений, касающихся международного мира и безопасности.
For instance, harmonized practices should in no way prejudice the rights of potential victims of damage caused by space objects. Так, согласованная практика никоим образом не должна ущемлять прав потенциальных потерпевших на возмещение ущерба, причиненного космическими объектами.
The assertions of the nuclear-weapon States that a CTBT cannot prejudice the operational credibility and reliability of their nuclear-weapons arsenals are, I would submit, incompatible with the original objectives of a comprehensive test-ban treaty. Утверждения государств, обладающих ядерным оружием, о том, что ДВЗИ не может ущемлять оперативную надежность и убедительность их ядерно-оружейных арсеналов, являются, я бы сказал, несовместимыми с первоначальными целями договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
The Basic Law prohibited the establishment of, or propaganda in favour of, racist organizations, and the dissemination, endorsement or promotion of ideas based on racial discrimination or those that would lead to discord or division, or prejudice the dignity or rights of any person. Основным законом запрещается создавать расистские организации или вести пропаганду в их интересах, а также распространять, поощрять или пропагандировать идеи, основанные на расовой дискриминации и способные сеять разногласия или рознь, или ущемлять достоинство или права того или иного лица.
However, users may not "perform acts which conflict with normal exploitation of the database or unreasonably prejudice the legitimate interests of the maker of the database", nor prejudice any copyright in the entries. Однако, в то же время пользователи не могут «совершать действия, которые противоречат нормальному использованию базы данных или ущемляют необоснованным образом законные интересы автора базы данных» или же ущемлять какие-либо авторские права на представленные в ней записи.
Больше примеров...
Предвзятого отношения (примеров 27)
The report also showed signs of prejudice against the Roma. Доклад продемонстрировал также наличие признаков предвзятого отношения к рома.
He therefore asked for detailed information on training for law enforcement officials, particularly measures to overcome prejudice and promote minority rights. В связи с этим он просит представить более подробную информацию о подготовке сотрудников правоохранительных органов, в частности по мерам, направленным на искоренение предвзятого отношения к меньшинствам и поощрение их прав.
The Council condemns recent instances of religious intolerance, prejudice and related discrimination and violence, which continue to occur in all parts of the world. Совет осуждает недавние случаи проявления религиозной нетерпимости, предвзятого отношения и связанной дискриминации и насилия, которые продолжают иметь место во всех частях мира.
Within the scope of its authority, the Committee is carrying out organizational and practical measures aimed at promoting universal stability and harmony, preserving peace among ethnic groups and preventing any manifestations of intolerance or prejudice based on ethnic background. Комитетом, в рамках компетенции, реализуются организационно-практические мероприятия, направленные на обеспечение всеобщей стабильности и согласия, сохранение межнационального мира и предотвращение любых проявлений нетерпимости или предвзятого отношения на почве этнической принадлежности.
"... and so prejudice my readers against all those things which were the main design of the book." "... и не создать у моих читателей предвзятого отношения к основному содержанию книги".
Больше примеров...
Предубежденность (примеров 11)
Mr. GROSSMAN said he assumed that the statistics provided some indication of the causes of violent incidents, including perhaps ethnic or racial prejudice. Г-н ГРОССМАН говорит, что, как он полагает, имеющиеся статистические данные в какой-то степени указывают на причины насилия, включая, возможно, этническую или расовую предубежденность.
A specific component of UNICEF's human rights work is education for development, an approach to learning based on five concepts through which global issues such as violence, poverty, hunger, prejudice and environmental degradation may be viewed. Конкретным примером работы ЮНИСЕФ в области прав человека является программа "Образование в целях развития", в основу которой положен основанный на пяти концепциях подход к рассмотрению таких глобальных проблем, как насилие, нищета, голод, предубежденность и ухудшение окружающей среды.
The Committee is concerned that, when seeking redress in cases of violence, women face difficulties, including discrimination, prejudice and gender insensitivity on the part of judicial authorities, prosecutors and police officers, which have the effect of discouraging them from gaining access to justice. Комитет обеспокоен сложностями, с которыми сталкиваются женщины, добивающиеся возмещения в случаях насилия, включая дискриминацию, предубежденность и непонимание гендерного фактора со стороны сотрудников судебных органов, прокуратуры и полиции, в силу чего женщины не стремятся обращаться к правосудию.
Ms. BERNARD said that it seemed from the report that the main obstacles to women's advancement to the higher levels of government and decision-making were the conservatism and prejudice of men at the top. Г-жа БЕРНАРД говорит, что, как представляется, из доклада явствует, что главными препятствиями на пути продвижения женщин к более высоким уровням в государственном управлении и процессе принятия решений являются консерватизм и предубежденность мужчин на руководящих должностях.
We must begin by eliminating lies that incite hatred, distortions, prejudice and negative bias in school textbooks and other written educational material. Нам следует начать с ликвидации лжи, которая подстегивает ненависть, извращает факты, поощряет предрассудки и предубежденность в школьных учебниках и других печатных образовательных материалах.
Больше примеров...
Наносить ущерб (примеров 22)
The existence of such a system should not prejudice the maintenance of guaranteed universal health care services provided free of charge. Создание такой системы не должно наносить ущерб сохранению гарантированного всеобщего доступа к бесплатным медицинским услугам.
In our view, firstly, the approach of applying an exclusive choice of court agreement to a third party to a volume contract would prejudice that party's right of choosing a competent court as conferred by the draft article 69. По нашему мнению, во-первых, подход, предусматривающий применение соглашения об исключительном выборе суда к третьей стороне договора об организации перевозок, будет наносить ущерб праву этой стороны выбирать компетентный суд, как это предусмотрено проектом статьи 69.
It should also be noted that an aquifer State's non-exercise of its right to utilize the aquifer should not prejudice the right of the other aquifer States to utilize it on the grounds that such utilization would be inequitable. Следует также отметить, что неосуществление государством водоносного горизонта своего права на использование водоносного горизонта не должно наносить ущерб правам других государств водоносного горизонта на его использование на том основании, что такое использование будет несправедливым.
(b) Cause the dismissal of or otherwise prejudice a worker by reason of union membership or because of participation in union activities outside working hours or, with the consent of the employer, within working hours. Ь) увольнять или любым другим способом наносить ущерб трудящемуся на том основании, что он является членом профсоюза или принимает участие в профсоюзной деятельности в нерабочее время или, с согласия предпринимателя, в рабочее время.
Observation visits to Non-Self-Governing Territories were no more than a distant memory, and some people were calling for them to be replaced by propaganda campaigns directed against the very purpose of the Special Committee, in a veritable act of manipulation aimed at spreading confusion and fostering prejudice. Выездные миссии в несамоуправляющиеся территории сегодня не более, чем воспоминание о старых временах, и некоторые настаивают на том, что их следует заменить пропагандистскими кампаниями, обращенными против самого смысла существования Специального комитета, что является самой настоящей манипуляцией, предназначенной вносить путаницу и наносить ущерб делу.
Больше примеров...
Вред (примеров 31)
Legal action for monetary compensation for moral prejudice is taken in the form of a civil suit. Иски о компенсации в денежном выражении за причиненный моральный вред предъявляются в порядке гражданского судопроизводства.
The second principle of the Document prohibits penalties that prejudice or harm the physical integrity of the human being, such as hard labour and long-term imprisonment. Второй принцип Декларации запрещает наказания, которые ущемляют или наносят вред физической неприкосновенности человека, такие как тяжелый труд и длительное тюремное заключение.
Neither FAO nor UNEP shall be liable for any injury, loss, damage or prejudice of any kind that may be suffered as a result of importing or prohibiting the import of this chemical. Ни ФАО, ни ЮНЕП не несут ответственности за какой бы то ни было вред, утрату, убыток или ущерб, возможно понесенный вследствие импорта или запрета на импорт данного химического вещества.
The new cooperation mechanism of the joint meetings of the Working Group and troop-contributing countries should not prejudice the responsibilities of the Security Council and its members as set out in the Charter and should not interfere in the operational responsibilities of the Secretariat for peacekeeping operations. Новый механизм сотрудничества совместных совещаний Рабочей группы и стран, предоставляющих войска, не должен наносить вред ответственности Совета Безопасности и его членов, изложенной в Уставе, и вмешиваться в оперативные функции Секретариата в отношении операций по поддержанию мира.
Neither UNEP nor any individual involved in the preparation of this report shall be liable for any injury, loss, damage or prejudice of any kind that may be caused by any persons who have acted based on their understanding of the information contained within this publication. Ни ЮНЕП, ни кто-либо из лиц, участвовавших в подготовке настоящего доклада, не несет ответственности за какой бы то ни было вред, убытки, урон или ущерб, которые могут быть причинены любыми лицами, действующими исходя из своего понимания изложенных в данной публикации сведений.
Больше примеров...
Ущемления (примеров 10)
We also call for the transition process to be conducted in a way that will not unnecessarily prejudice operations on the ground or personnel working in the four institutions subsumed into UN Women. Мы также призываем к тому, чтобы переходный процесс проходил без необоснованного ущемления операций на местах или интересов персонала четырех учреждений, вливающихся в состав структуры «ООНженщины».
In accordance with this and other norms enshrined in the Constitution, representatives of all the nationalities in the Russian Federation are equally entitled to participate in all levels of government, without prejudice or favour on ethnic grounds, in keeping with article 5 of the Convention. В соответствии с этой и другими нормами, заложенными в Основной закон, представители всех национальностей Российской Федерации имеют равное право на участие в органах власти всех уровней, без ущемления или приоритетов по национальному признаку, что соответствует статье 5 Конвенции.
Human rights violations and abuses are often linked to discriminatory laws and practices and to attitudes of prejudice and xenophobia. Нарушения и ущемления прав человека нередко связаны с дискриминационными законами и практикой и поведением, основанным на предрассудках и ксенофобии.
The Commission could also apply for interim orders before the Tribunal if the circumstances required urgent intervention in order to prevent further prejudice to aggrieved parties. Кроме того, Комиссия может ходатайствовать перед судом о вынесении временных распоряжений, если обстоятельства требуют срочного вмешательства в целях предотвращения дальнейшего ущемления прав потерпевших сторон.
Conscious of the mutual benefits to be derived from pursuing strategic cooperation on certain economic issues to maximize rather than prejudice the growth potential of each State; сознавая взаимную выгоду, которая будет получена в результате налаживания стратегического сотрудничества по определенным экономическим вопросам в целях достижения максимально возможного роста, а не ущемления интересов каждого государства,
Больше примеров...
Предвзятое мнение (примеров 12)
You attach an assumption to a piece of evidence, you start to bend the narrative to support it, prejudice yourself. Ты подкрепляешь предположения кусочками фактов, начинаешь гнуть размышления чтоб поддержать свое предвзятое мнение.
For an impartial investigator, such prejudice was totally unacceptable. Для беспристрастного следователя такое предвзятое мнение абсолютно неприемлемо.
He attempted to overcome local prejudice, saying if you have a reasonable doubt, hold out. Он попытался преодолеть предвзятое мнение, заявив «если у вас есть обоснованные сомнения, держитесь до конца.
It was addressed more to the evidence and less to the regional prejudice of the jury. Она более упирала на доказательства, чем на предвзятое мнение жюри.
But certain Westerners, bearing prejudice and malice against Myanmar, are pointing accusing fingers at my country on all sorts of fabricated charges. Но некоторые представители западных стран, создавая предвзятое мнение и проявляя недоброжелательное отношение к Мьянме, на основе различных сфабрикованных обвинений подвергают мою страну необоснованной критике.
Больше примеров...
Предвосхитить (примеров 7)
The Administrator explained that he was not in a position to provide details that could hinder the investigations or prejudice the results. Администратор пояснил, что в данный момент он не в состоянии представить подробную информацию, поскольку это может помешать расследованию или предвосхитить его результаты.
However, I wish at the outset to make it quite clear that our support should not in any way be viewed as an attempt to prejudice the views of the International Court of Justice. Тем не менее, я хотел бы прежде всего совершенно четко указать на то, что наша поддержка никоим образом не должна расцениваться как попытка предвосхитить мнение Международного Суда.
As stipulated in resolution 1850, the parties must fulfil their respective obligations under the Road Map and refrain from any steps that could undermine confidence or prejudice the outcome of negotiations. Как предусматривается резолюцией 1850, стороны должны выполнять свои соответствующие обязательства по «дорожной карте» и воздерживаться от любых мер, которые могли бы подорвать доверие или предвосхитить итоги переговоров.
We note in particular the clearly established consensus view that any discussion on the future status of Kosovo would be premature at this juncture and that any attempt to prejudice the resolution of this issue would be unacceptable. Особо отмечаем четко зафиксированное консенсусное мнение о том, что любая дискуссия о будущем статусе Косово на данном этапе была бы преждевременной, а также о неприемлемости каких бы то ни было попыток предвосхитить решение этого вопроса.
In attempting to identify the negotiables for reform, it has not been the intention of the drafters to prejudice the outcome of a possible negotiation or to pre-empt the engagement of anyone in the process. Пытаясь сформулировать подлежащие обсуждению элементы реформы, авторы проекта не имели намерения предопределить итоги возможных переговоров или предвосхитить участие кого-либо в этом процессе.
Больше примеров...
Поставить под угрозу (примеров 13)
Furthermore, the very recent Security Council resolution 1179 (1998) called for refraining from any action which might prejudice that sovereignty, independence and territorial integrity. Кроме того, в последней резолюции 1179 (1998) по данному вопросу Совет Безопасности призвал воздерживаться от любых действий, которые могут поставить под угрозу суверенитет, независимость и территориальную целостность Республики.
Spain supports these initiatives and activities and fully shares the common goals of generating greater understanding and overcoming prejudice and misperceptions of others and any polarization in relations that might imperil stability or world peace. Испания поддерживает эти инициативы и деятельность, а также полностью разделяет стоящие перед нами общие задачи по углублению понимания и преодолению предрассудков и заблуждений в отношении других сторон или любой другой поляризации отношений, которая может поставить под угрозу стабильность или международный мир.
7.2. "Major defects" (MaD) are defects that may prejudice the safety of the vehicle and/or put other road users at risk and other more significant non-compliances. 7.2 К "серьезным дефектам" (СД) относятся дефекты, которые могут нанести ущерб безопасности транспортного средства и/или поставить под угрозу других участников дорожного движения, а также иные более существенные несоответствия.
Information whose disclosure is likely to endanger the security of Member States or prejudice the security or proper conduct of any operation or activity of the organization; с) информацию, раскрытие которой может поставить под угрозу безопасность государств-членов или нанести ущерб безопасному или надлежащему проведению любой операции или мероприятия организации;
Congressional Decree No. 80-98 amended article 132 to read as follows: Opposition. Either spouse may oppose the other spouse's taking actions that prejudice, or may prejudice, the marital property. Указ 80-98 Конгресса Республики предусматривает следующие поправки к статье 132: Возражения. «Каждый из супругов вправе возражать против какой-либо сделки, совершаемой другим супругом, которая ставит или может поставить под угрозу имущество супругов.
Больше примеров...
Предрешить (примеров 7)
The Council condemns all unilateral actions meant to create facts on the ground that would prejudice the outcome of negotiations. Совет осуждает все односторонние действия, призванные создать на местах обстановку свершившегося факта и тем самым предрешить исход переговоров.
Steps that could undermine confidence or prejudice the outcome of negotiations must be stopped and reversed. Шаги, которые могут подорвать доверие или предрешить исход переговоров, необходимо прекратить и обратить вспять.
The amendment to the agreed draft resolution is a deliberate attempt to impose a compulsory framework and thus to prejudice the outcome of the ongoing peace negotiations. Поправка к согласованному проекту резолюции - это преднамеренная попытка навязать обязательные рамки и тем самым предрешить исход продолжающихся мирных переговоров.
It was generally agreed that the article was not intended in any way to alter or prejudice the general policies of governments in regard to family planning or related matters, to the extent that these were permitted by national legislation of general application. Было достигнуто общее согласие, что эта статья никоим образом не преследует цель изменить или предрешить общую политику правительств в отношении планирования семьи или смежных вопросов, если только это не допускается национальным законодательством общего применения.
He said that the Secretary-General had reiterated his call on all parties not to interfere with or influence the Special Tribunal, stressing that the independent judicial process should not be linked with any political debate and that it was important not to prejudice its outcome. Он отметил, что Генеральный секретарь вновь призвал все стороны не вмешиваться в работу Специального трибунала и не пытаться повлиять на него, подчеркнув, что независимый судебный процесс не следует увязывать с политическими дебатами и что важно не пытаться предрешить его итоги.
Больше примеров...