Примеры в контексте "Prejudice - Ущерб"

Примеры: Prejudice - Ущерб
8.7 The Committee would like to recognize that the author and her daughter have suffered serious moral and pecuniary damage and prejudice. 8.7 Комитет хотел бы признать, что автору и ее дочери причинен серьезный моральный и материальный вред и ущерб.
Things were put there owing to very often just prejudice or ignorance or... Вещи лежащие в основе зачастую наносят только ущерб, они невежественные...
That would cause irreparable prejudice to the rights conferred on Belgium by international law... and also violate the obligations which Senegal must fulfil . Это нанесло бы непоправимый ущерб правам, которыми Бельгию наделяет международное право... а также привело бы к нарушению обязательств, которые должен выполнить Сенегал».
The State bears patrimony liability for any prejudice caused as a result of judicial errors. Государство несет патримониальную ответственность за любой ущерб, причиненный в результате судебных ошибок.
The hierarchic administrative appeal has suspensive effect, except when there is prejudice to public interest. Административное обжалование в вышестоящую инстанцию приостанавливает исполнение решения, за исключением тех случаев, когда наносится ущерб общественным интересам.
The Government of President Toledo was seeking to make amends for the resulting prejudice, particularly financial. Правительство президента Толедо старается поправить нанесенный в результате этого ущерб, в частности в финансовом плане.
A ruling, even an advisory opinion, by the Court would constitute a precedent that would prejudice that right. Решение Международного Суда или даже консультативное мнение может явится прецедентом, который нанесет ущерб этому праву.
Such action would prejudice the legal basis of the Convention, expressed in the formula "common but differentiated responsibilities". Такие действия нанесут ущерб правовой основе Конвенции, выраженной в формулировке "общая, но дифференцированная ответственность".
Membership in any national minority or ethnic group may not be used to prejudice any individual. Принадлежность к тому или иному национальному меньшинству или этнической группе не может быть использована в ущерб какого бы то ни было лица.
The Appeals Chamber attributes the cause of the prejudice occasioned to the negligence of the International Criminal Tribunal for Rwanda Prosecutor. Апелляционная камера считает, что ущерб был причинен в результате небрежности со стороны Обвинителя Международного уголовного трибунала по Руанде.
Nor shall they use their office for personal reasons to prejudice the positions of those they do not favour. Они не должны использовать свое служебное положение в личных целях в ущерб положению тех, к кому они не благорасположены.
Moreover, the court found no prejudice to either parties would result from the stay, which was ordered. Более того, суд постановил, что ни одной из сторон не будет нанесен ущерб, если он вынесет решение о приостановлении разбирательства, что и было сделано.
Compensation for prejudice caused by State institutions was generally based on a court finding of a procedural flaw. Предоставление компенсации за ущерб, причиненный государственными ведомствами, как правило, основывается на выявленных судом процессуальных нарушениях.
Countermeasures need to be restricted so as not to prejudice the exercise by international organizations of their functional competence. Контрмеры должны быть ограничены, с тем чтобы не наносить ущерб осуществлению международными организациями своей функциональной компетенции.
On the other hand, any escalation will prejudice the interests of all parties and will put the security of the region at great risk. И наоборот, любая эскалация нанесет ущерб интересам всех сторон и подвергнет безопасность региона огромному риску.
Judges will be liable for prejudice caused to the parties by delay, negligence, denial of justice or violations of the law. Судьи несут ответственность за ущерб, наносимый сторонам в связи с задержками, халатностью, отказом в правосудии или нарушением закона .
MDDH recommended securing material and moral redress for prejudice suffered by workers who had been victims of arbitrary expulsion and their families. ПДПЧ рекомендовал обеспечить компенсацию за материальный и моральный ущерб, причиненный трудящимся и их семьям, которые были подвергнуты произвольной высылке.
Those agreements will also seriously prejudice our negotiations with other countries and may jeopardize the future of our integration movement. Такие договоренности также нанесут серьезный ущерб нашим переговорам с другими странами и могут поставить под угрозу будущее нашего интеграционного процесса.
Any person whose rights have been violated and has suffered a prejudice may request compensation from the competent authority. Любое лицо, пострадавшее от нарушения своих прав и потерпевшее в связи с эти какой-либо ущерб, может обратиться с требованием о компенсации в любую компетентную судебную инстанцию.
They have also underscored that WIPO's work should not prejudice developments in other forums. Они подчеркнули также, что работа ВОИС не должна осуществляться в ущерб деятельности в рамках других форумов.
States parties must ensure that third parties adequately compensate authors for any unreasonable prejudice suffered as a consequence of the unauthorized use of their productions. Государства должны обеспечить, чтобы третьи стороны надлежащим образом компенсировали авторам любой неоправданный ущерб, понесенный вследствие несанкционированного использования их трудов.
Changes in diet patterns are likely to prejudice the long-term health and nutrition of the population. Изменения в пищевом рационе могут наносить ущерб здоровью и питанию населения в долгосрочной перспективе.
limiting production of goods or services to the prejudice of consumers; ограничение производства товаров или услуг в ущерб потребителям;
Others, however, said that it might introduce conditionality into the project selection process and would work to the prejudice of some Parties. Однако другие отмечали, что он мог бы привнести в процесс отбора проектов определенную обусловленность и будет действовать в ущерб некоторым Сторонам.
According to the law, illegal actions and moral and financial prejudice shall be redressed if the following actions have been committed Согласно закону моральный и материальный ущерб подлежит возмещению, если были совершены следующие действия: