Английский - русский
Перевод слова Preconditions
Вариант перевода Предварительные условия

Примеры в контексте "Preconditions - Предварительные условия"

Примеры: Preconditions - Предварительные условия
The Norms on the Resettlement and Return of Displaced Populations, along with their more detailed regulamento, specify the preconditions and social targets related to State administration, land, health, water, sanitation and education that must be achieved during resettlement and return. Нормы, касающиеся расселения перемещенного населения и возвращенцев, вместе с их более детальным regulamento устанавливают предварительные условия и социальные цели, касающиеся государственного управления, вопросов землепользования, здравоохранения, водоснабжения, санитарии и образования, которые должны быть достигнуты в процессе расселения и возвращения.
UNCHR mentioned that the Act on Granting International Protection to Aliens stipulated excessive preconditions for detention and that the grounds for detention provided in the Act were not sufficient reasons to restrict the freedom of movement of asylum-seekers. УВКБ отметило, что в Законе о международной защите иностранцев предусмотрены чрезмерные предварительные условия для задержания и что основания для задержания, предусмотренные этим законом, не являются достаточными причинами для ограничения свободы передвижения просителей убежища.
The Strategy for Transitional Justice is under preparation, which will set out the preconditions for the realization of the right to compensation of damages caused by war and the right to certain social benefits, or, rather, the right of victims to receive financial compensation. В стадии подготовки находится стратегия по правосудию переходного периода, в которой будут определены предварительные условия для реализации права на компенсацию ущерба, вызванного войной, и права на определенные социальные выплаты или, скорее, права жертв на получение финансовой компенсации.
Although the preconditions for the implementation of wider disarmament, demobilization and reintegration are still not in place, the appointment in September 2009 of a minister for disarmament, demobilization and reintegration represents a first step in establishing the national institutional framework required for coordination. Хотя предварительные условия осуществления в более широких масштабах разоружения, демобилизации и реинтеграции до сих пор не выполнены, назначение в сентябре 2009 года министра по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции представляет собой первый шаг в создании необходимых национальных организационных рамок для координации.
These opposition groups set preconditions for attending the Congress, including the withdrawal of Ethiopian troops from Somalia and the relocation of the Congress to a neutral venue, preferably outside Somalia, with an impartial party playing the role of the mediator. Эти оппозиционные группы поставили предварительные условия для участия в работе Конференции, включая вывод эфиопских войск из Сомали и перенесение Конференции в нейтральное место, предпочтительно за пределами Сомали, и чтобы при этом какая-то беспристрастная сторона играла роль посредника.
The basic question to ponder is; if the Council really believes in negotiation, then, why it raises preconditions for such a negotiation? Главный вопрос для обдумывания состоит в следующем: если Совет Безопасности действительно верит в переговоры, то почему, тогда, он выдвигает предварительные условия для таких переговоров?
This Plan defines the framework of the national employment policy and the specific measures aimed at increasing employment and dealing with labour-force discrepancies and social exclusion, and the specific preconditions and the schedule for its implementation. В плане определены рамки национальной политики обеспечения занятости и конкретные меры, направленные на повышение занятости и решение проблем рабочей силы и социальной отчужденности, а также особые предварительные условия и график реализации.
Attempts to undermine the existing agreements, principles and norms on nuclear disarmament as well as attempts to introduce preconditions for the implementation of obligations on nuclear disarmament prevented us from reaching a consensus. Попытки подорвать существующие соглашения, принципы и нормы в области ядерного разоружения, а также попытки оговорить предварительные условия для выполнения обязательств в области ядерного разоружения помешали нам достичь консенсуса.
We expect in fact that the major players will fulfil their great responsibilities towards the international community and history with an intensified political dialogue, at an increasingly high level, without delay, without the stumbling block of preconditions, without prejudgements and prejudices. Мы, в сущности, ожидаем, что ведущие игроки будут исполнять свои крупные обязанности перед международным сообществом и историей путем наращивания политического диалога на все более высоком уровне, без проволочек, без такого камня преткновения, как предварительные условия, без
Preconditions have been imposed, making peace difficult. Были навязаны предварительные условия, что затруднило достижение мира.
The system provided under article 21 (Preconditions to the exercise of jurisdiction) was satisfactory. Система, предусмотренная в соответствии со статьей 21 (Предварительные условия для осуществления юрисдикции), является удовлетворительной.
Preconditions are the opposite of negotiation. Предварительные условия противоречат самому духу переговоров.
Preconditions The international organization is authorized by AC. to centrally print and distribute Предварительные условия АС. уполномочивает международную организацию печатать и распространять в централизованном
[Exercise of jurisdiction] [Preconditions [Осуществление юрисдикции] [Предварительные условия
He had certain misgivings with regard to the first article 7 entitled "Preconditions to the exercise of jurisdiction", and article 9. У него имеются определенные сомнения в отношении первой версии статьи 7, озаглавленной "Предварительные условия для осуществления юрисдикции", и статьи 9.
Preconditions The authorized TIR Carnet holder must be issued with a valid TIR Carnet to begin the Предварительные условия Для того чтобы начать перевозку, уполномоченному держателю книжки МДП должна быть выдана
Preconditions The holder, to whom the Guarantee Chain has issued a guarantee, must be authorized Предварительные условия Держатель, которому гарантийная цепь выдала гарантию, должен быть уполномочен и зарегистрирован
Preconditions for making the financing of biofuels attractive were the same as for traditional agricultural projects, but experience in the field was very limited. Для обеспечения привлекательности финансирования биотопливных проектов необходимы те же предварительные условия, что и в случае обычных сельскохозяйственных проектов, однако опыт в этой области весьма ограничен.
Preconditions have also been echoed in the past on specific issues, such as in the case of negotiations on a fissile material treaty as to whether to include or exclude the issue of verification or not. В прошлом озвучивались и предварительные условия по конкретным проблемам, такие как в случае переговоров по договору о расщепляющемся материале - включить или исключить проблему проверки.
Preconditions for achieving these benefits are, however, that: (a) the limits of participation are made clear from the outset; (b) the public is regarded as partner; and (c) that the decision-making process is transparent. Однако, чтобы достичь этих выгод, должны быть соблюдены следующие предварительные условия: а) с самого начала четко очерчиваются границы участия; Ь) общественность рассматривается в качестве партнера; и с) процесс принятия решений носит прозрачный характер.
Preconditions In accordance with the TIR Carnet life cycle use case, this use case can be launched in Предварительные условия В соответствии с вариантом использования жизненного цикла книжки МДП этот вариант использования
Preconditions for such jurisdiction varied in accordance with general factors such as national criminal legislation, applicable treaties and case-specific factors such as the nature of the crime and the admissibility of evidence. Предварительные условия такой юрисдикции различны и зависят от факторов общего характера, таких как национальное уголовное законодательство, применимые договоры и конкретные обстоятельства дела, в частности характер преступления и приемлемость доказательств.
However, there are preconditions. Вместе с тем для этого есть и предварительные условия.
B. Basic preconditions for MDCI В. Основные предварительные условия для МПИА
Principles and preconditions of cooperation Принципы и предварительные условия сотрудничества