Английский - русский
Перевод слова Preconditions
Вариант перевода Предварительные условия

Примеры в контексте "Preconditions - Предварительные условия"

Примеры: Preconditions - Предварительные условия
The Working Party may wish to discuss the relevant preconditions for successful harmonization of the legislation governing international freight transport by rail. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить предварительные условия для успешной гармонизации законодательства, регулирующего международные грузовые перевозки железнодорожным транспортом.
Financial, institutional and analytical preconditions can delay the start of aid disbursements by up to a year. Финансовые, институциональные и аналитические предварительные условия могут отложить начало предоставления помощи на срок до года.
The identification of external factors also needs to be refined so as to reflect genuine external constraints or preconditions. Определение внешних факторов также нуждается в уточнении, с тем чтобы они отражали действительные внешние ограничения или предварительные условия.
Those preconditions were agreed with the Secretary-General, under whose auspices the negotiations are taking place. Предварительные условия были согласованы с Генеральным секретарем, под чьей эгидой ведутся переговоры.
Nevertheless, the CCPR Committee did not pronounce on whether the preconditions of the electoral law itself were discriminatory. Тем не менее Комитет ПКПП не высказался по вопросу о том, являются ли предварительные условия, предусмотренные избирательным правом, дискриминационными сами по себе.
These are the basic preconditions for a petition to fall within the Ombudsman's purview. Это основные предварительные условия для того, чтобы та или иная петиция рассматривалась в рамках полномочий Омбудсмена.
These preconditions depend on legislation and legal framework conditions in a given country. Эти предварительные условия зависят от законодательства и состояния правовой базы в каждой конкретной стране.
We appeal to all concerned to remove these preconditions and restore verification into the mandate for an FMT. Мы призываем все соответствующие стороны убрать эти предварительные условия и восстановить проверку в мандате по ДРМ.
There is no reason for creating any preconditions on the upcoming deliberations of the General Assembly. Нет необходимости выдвигать какие-либо предварительные условия для последующих дискуссий в Генеральной Ассамблее.
(c) Discuss potential policy measures and other preconditions in order to strengthen ESD and implement the Competences. с) обсудить возможные меры политики и другие предварительные условия в целях укрепления ОУР и осуществления Компетенций.
(e) Establish preconditions for conducting basic training for a reconstituted FACA; ё) необходимо создать предварительные условия для проведения базовой учебной подготовки возрожденных ЦАВС;
Through the legal and strategic documents, which govern the field of education; the preconditions and obligations have been created for the development of a tolerant and multi-ethnic environment in the BiH schools. Посредством правовых и стратегических документов, регулирующих сферу образования, были установлены предварительные условия и обязательства для формирования терпимой и многоэтнической обстановки в школах БиГ.
States parties must therefore ensure the necessary and appropriate preconditions for participation to facilitate and promote opportunities for the realization of the rights under article 31. Поэтому государства-участники должны обеспечивать необходимые и соответствующие предварительные условия для участия в целях поощрения и содействия предоставлению возможностей для осуществления прав, закрепленных в статье 31.
The preconditions for granting temporary and permanent residence permits for persons from Switzerland and the EEA were less strict than for citizens of third countries. Предварительные условия предоставления временного и постоянного видов на жительство лицам из Швейцарии и ЕЭЗ являются менее жесткими, чем в отношении граждан третьих стран.
Let us reserve our right to add any conditions or preconditions, because that might just complicate the whole issue. Давайте же забудем на время о нашем праве выдвигать дополнительно любые условия или предварительные условия, ибо его применение сейчас могло бы только осложнить вопрос в целом.
The law provides neither for preconditions or time frames to exercise this power and this entails significant legal uncertainty with regard to judicial decisions already enforced. Законом не предусматриваются ни предварительные условия, ни сроки осуществления такого права, и это приводит к существенной юридической неопределенности относительно судебных решений, уже вступивших в силу.
However, Member States, often the main contributors, continued to set new preconditions to meeting their obligations to pay their assessed contributions. Однако, государства - члены Организации - зачастую основные плательщики - продолжают ставить новые предварительные условия для выполнения своих обязательств по выплате начисленных взносов.
It was further observed that expanding that list of States any further would make the preconditions too cumbersome and would limit the Court's effectiveness. Далее отмечалось, что какое-либо дальнейшее расширение перечня государств может сделать предварительные условия чересчур громоздкими и уменьшить эффективность деятельности суда.
The United States is distorting the facts, claiming that their unreasonable preconditions were included in the agreement with the Democratic People's Republic of Korea. Соединенные Штаты извращают факты, утверждая, что их необоснованные предварительные условия были включены в соглашение с Корейской Народно-Демократической Республикой.
We take a serious view on such preconditions put forward by the other party, because it will obviously result in reversing again the agreement. Мы очень серьезно воспринимаем такие предварительные условия, выдвигаемые другой стороной, поскольку это вновь явно приведет к блокированию соглашения.
The question before the Committee, therefore, is whether these preconditions to restitution or compensation are compatible with the non-discrimination requirement of article 26 of the Covenant. Таким образом, Комитету надлежит рассмотреть вопрос, являются ли такие предварительные условия для возвращения имущества или выплаты компенсации за него совместимыми с требованием о недопущении дискриминации статьи 26 Пакта.
In May the fourth donor conference for Bosnia and Herzegovina could be held, if preconditions including a letter of intent on a stand-by agreement from the International Monetary Fund are fulfilled. В мае может быть проведена четвертая конференция доноров по Боснии и Герцеговине, если будут выполнены предварительные условия, включая получение письма о намерении относительно резервного соглашения от Международного валютного фонда.
The authorities of the Central African Republic believe that they have met all the preconditions except in the area of privatization. Власти Центральноафриканской Республики считают, что они выполнили все предварительные условия, за исключением тех, которые касаются приватизации.
Given that the preconditions for maximum impact have not been met within sectors, it was even less likely that preconditions for success would exist between sectors. Учитывая, что предварительные условия для достижения максимальной отдачи во многих секторах выполнены не были, еще менее вероятно, что существуют предварительные условия, обеспечивающие успех деятельности, на межсекторальной основе.
Certain preconditions for the network have been created. Уже имеются некоторые предварительные условия, необходимые для создания такой сети.