Английский - русский
Перевод слова Preconditions
Вариант перевода Предварительные условия

Примеры в контексте "Preconditions - Предварительные условия"

Примеры: Preconditions - Предварительные условия
These are preconditions for effective design and implementation of much needed reforms in the fiscal, trade and financial spheres. В этом заключаются предварительные условия эффективной разработки и осуществления столь необходимых реформ в налоговой, торговой и финансовой сферах.
But in order to start disarmament, demobilization and reintegration, some preconditions, of a political and security nature, are necessary. Однако, чтобы начать процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, необходимо выполнить некоторые предварительные условия в сфере политики и безопасности.
It identifies the necessary preconditions for the attainment of each of the three stages of intermediation and suggests how those preconditions could be satisfied. В нем определяются необходимые предварительные условия для достижения каждой из трех стадий развития посреднической деятельности и предлагаются возможные пути создания этих предварительных условий.
Eritrea objects to these preconditions, and vehemently calls for the implementation of the Framework Agreement without any alterations to appease Ethiopia's unacceptable preconditions and new demands. Эритрея возражает против этих предварительных условий и решительно призывает к осуществлению Рамочного соглашения без каких-либо изменений, призванных удовлетворить неприемлемые предварительные условия и новые требования Эфиопии.
It concluded that PPPs could provide a viable option for financing transport infrastructure in Europe, if some preconditions are met. Such preconditions include the public sector's willingness to maintain a degree of control over strategic assets and contribute financially to make PPPs bankable. В нем делается вывод о том, что ГЧП может стать вполне жизнеспособным решением для финансирования транспортной инфраструктуры в Европе, если будут соблюдены некоторые предварительные условия, а именно готовность государственного сектора поддерживать определенный уровень контроля над стратегическими активами и финансово содействовать обеспечению доходности ГЧП.
Mozambique believed that preconditions to the exercise of jurisdiction should be the same for all core crimes, and supported option 1 for article 7, paragraph 2. Мозамбик считает, что предварительные условия для осуществления юрисдикции должны быть одинаковыми для всех основных преступлений, и поддерживает вариант 1 пункта 2 статьи 7.
They announced their intention to pursue full integration with other Serb areas, thus setting back hopes for an early settlement with Croatia, and stipulated unrealistic preconditions for talks. Они объявили о своем намерении продолжать добиваться полной интеграции с другими сербскими районами, сводя тем самым на нет надежды на скорое урегулирование с Хорватией, и выдвигали нереальные предварительные условия для начала переговоров.
Create preconditions for establishing uniform court practice. создавать предварительные условия для установления единообразной судебной практики.
This is to provide important preconditions for an integrated overall transport system in which each transport mode can make better use of the specific advantages of its system. Это должно обеспечить важные предварительные условия для объединения всей транспортной системы, в которой каждый вид транспорта может более эффективно использовать свои конкретные преимущества.
Thus, the Government withdrew the preconditions it had set out, particularly the demand that foreign armed forces should withdraw before any dialogue could begin. Таким образом, правительство сняло выдвинутые им предварительные условия, в частности вывод иностранных сил до начала любого диалога.
At the same time, the plan creates the only realistic preconditions for the return of internally displaced persons now in central Serbia. В то же время план создает единственно возможные реалистичные предварительные условия для возвращения перемещенных внутри страны лиц, находящихся в настоящее время в центральной части Сербии.
Therefore, section IV examines the preconditions for credible transitional elections and highlights the criteria for establishing an approximate time frame for the preparations and conduct of such a process. Поэтому в разделе IV рассматриваются предварительные условия для переходных выборов, внушающих доверие, и излагаются критерии определения примерных сроков для подготовки и проведения такого процесса.
After the transition period, i.e. upon fulfilling the required preconditions, the Enterprise might migrate to the target organizational form structured into 4 or 5 separate organizational parts. По завершении переходного периода, т.е. когда будут выполнены требуемые предварительные условия, предприятие может перейти к функционированию в намеченном организационном формате, включающем четыре или пять отдельных организационных подразделений.
This is despite the multiple preconditions and obstructions put by Ethiopia, which have no basis in international law or pure common sense. И это несмотря на установленные Эфиопией многочисленные предварительные условия и препятствия, которые не могут быть обоснованы с точки зрения международного права или даже просто здравого смысла.
But in an effort to torpedo the talks, Ethiopia presented preconditions for redeployment, namely the provision by the international community of "security guarantees". Однако, стремясь сорвать переговоры, Эфиопия выставила предварительные условия для отвода войск, предусматривающие, в частности, предоставление международным сообществом «гарантий безопасности».
As regards the integrity of data, the BNB autonomy, guaranteed by law, provides the needed preconditions for the normal performance of its statistical functions. Что касается целостности данных, то необходимые предварительные условия для нормального выполнения статистических функций обеспечивает гарантируемая законом независимость НББ.
No doubt its preconditions were new insofar as this round of negotiation that started in July 1999 was concerned. Не приходится сомневаться в том, что эти предварительные условия были новыми только в отношении данного раунда переговоров, который начался в июле 1999 года.
It was stated that, while the preconditions and the results should be the same, the rights and remedies were different. Было заявлено, что, хотя предварительные условия и конечные результаты должны быть одинаковыми, права и средства правовой защиты являются разными.
If he does not meet the criteria for pre-trial release, the necessary preconditions for a trial in his absence will exist. Если он не отвечает критериям предварительного освобождения, это означает, что имеются необходимые предварительные условия для заочного разбирательства.
To encourage the repatriation process, necessary preconditions for sustainable return must be established, including guarantees of economic, social, cultural and property rights. В целях поощрения процесса репатриации необходимо создать требуемые предварительные условия для стабильного возвращения, включая предоставление гарантий экономических, социальных, культурных и имущественных прав.
We trust that the various entities of the Bosnian Government will meet the necessary preconditions to make its implementation possible, in particular as regards restructuring the police force. Мы полагаем, что различные подразделения боснийского правительства выполнят необходимые предварительные условия, чтобы сделать возможным его осуществление, в частности, то из них, которое касается реорганизации полицейских сил.
Should there be, or can there be, any prerequisites and preconditions for capacity-building? Должны ли или могут ли существовать вообще какие-либо предпосылки и предварительные условия создания потенциала?
But certain necessary preconditions must be met, namely: В этой связи крайне важно, чтобы были выполнены некоторые предварительные условия:
to examine the preconditions necessary for encouraging private sector involvement; and рассмотреть необходимые предварительные условия стимулирования участия частного сектора; и
Bosnia and Herzegovina therefore needs to increase its efforts with respect to a comprehensive approach to economic reform in order to create the preconditions for a self-sustaining economy. Поэтому Боснии и Герцеговине необходимо удвоить свои усилия в плане выработки комплексного подхода к осуществлению экономической реформы, с тем чтобы создать предварительные условия, необходимые для функционирования экономики, опирающейся на свои силы.