Английский - русский
Перевод слова Preconditions
Вариант перевода Предварительные условия

Примеры в контексте "Preconditions - Предварительные условия"

Примеры: Preconditions - Предварительные условия
It is also pertinent to look at the practices of the Greek Cypriot administration and Mr. Clerides, who sets the above preconditions. Кроме того, уместно взглянуть на методы работы администрации киприотов-греков и г-на Клиридиса, который выдвинул вышеупомянутые предварительные условия.
Jurisdiction involved three stages: acceptance, preconditions, and exercise proper. Юрисдикция предполагает три этапа: признание, предварительные условия и собственно осуществление юрисдикции.
At the end of 1996, the Government of the Sudan dropped all preconditions for the resumption of repatriation. В конце 1996 года правительство Судана сняло все предварительные условия в отношении возобновления репатриации.
However, instead of reciprocating Pakistan's willingness to pursue negotiations, India has posed preconditions for resuming the talks. Однако, вместо того чтобы пойти навстречу желанию и готовности Пакистана вести переговоры, Индия выдвинула предварительные условия для их возобновления.
The preconditions for capital account liberalization should include sound public finances and a strong financial system. Предварительные условия либерализации счетов движения капитала должны включать устойчивые государственные финансы и сильную финансовую систему.
Judged against those criteria, the preconditions set out in article 48, paragraph 1, seemed problematical. С учетом этих критериев предварительные условия, изложенные в пункте 1 статьи 48, представляются проблематичными.
Credible elections: preconditions and time frame Вызывающие доверие выборы: предварительные условия и сроки проведения
Unjustified preconditions to the start of political negotiations further hinder any progress in the discussions on a two-State solution to the conflict. Необоснованные предварительные условия для начала политических переговоров чинят новые препятствия любому прогрессу в обсуждении двухэтапного урегулирования этого конфликта.
Along the same lines and for obvious reasons, most of the above-mentioned delegations reject practically any selection criteria or preconditions for membership. В том же самом русле и по очевидным соображениям многие из вышеупомянутых делегаций практически отвергают всякого рода критерии отбора или предварительные условия на предмет членского статуса.
Those proposals need to be implemented speedily instead of being countered with unrealistic preconditions. Необходимо в срочном порядке обеспечить осуществление этих предложений вместо того, чтобы выдвигать нереальные предварительные условия.
These are indispensable preconditions for the successful implementation of necessary economic reforms aimed at creating an enabling environment for economic regeneration based on foreign direct investments. Вот те предварительные условия, которые необходимы для успешного осуществления требуемых экономических реформ с целью обеспечения условий, благоприятных для экономического возрождения страны на основе прямых иностранных инвестиций.
But India continues to impede, and impose preconditions for, the resumption of such a dialogue. Что же касается Индии, то она продолжает возводить препятствия и выставлять предварительные условия для возобновления такого диалога.
Specific constraints, and/or preconditions, if any, should be projected under "external factors". Предполагаемые конкретные трудности и/или предварительные условия следует указывать в колонке «Внешние факторы».
The preconditions for producing rapid results are certainly better at official statistical bodies. Предварительные условия оперативной подготовки статистических результатов являются, несомненно, более качественными в официальных статистических органах.
Eritrea, however, came with new preconditions, which were also a source of puzzlement for the facilitators. Эритрея же выдвинула новые предварительные условия, которые также вызвали недоумение у посредников.
Again, the obstacle remains Ethiopia, which has been forwarding ever-changing preconditions. Мы вновь повторяем, что препятствием по-прежнему является Эфиопия, которая выставляет постоянно меняющиеся предварительные условия.
Article 88a(1) regulates the preconditions for when derogation is acceptable. Статья 88а(1) регулирует предварительные условия, на которых такое отступление является приемлемым.
Trade and phased integration into the regional and world economies are essential preconditions for economic development and poverty reduction. Торговля и поэтапная интеграция в региональную и мировую экономику составляют важные предварительные условия для экономического развития и борьбы за сокращение масштабов нищеты.
The legal framework and other necessary preconditions for the creation of the mortgage system have been established. Были созданы правовые рамки и другие необходимые предварительные условия для создания системы закладных.
Therefore the necessary preconditions for elections must be in place. Поэтому должны быть созданы необходимые предварительные условия для проведения выборов.
The first four Rules in the Standard Rules document state the preconditions for the equal participation of persons with disabilities. В первых четырех правилах Стандартных правил указываются предварительные условия обеспечения равноправного участия инвалидов.
We believe that the preconditions for the HIPC Initiative are unrealistic. Мы считаем, что предварительные условия удовлетворения критериев Инициативы БСКЗ не являются реалистичными.
Institution- and capacity-building are necessary preconditions for successful security sector reform, but they cannot be the goal per se. Институциональное строительство и наращивание организационного потенциала - это необходимые предварительные условия для проведения успешной реформы сектора безопасности, однако они не могут быть самоцелью.
Better knowledge of Estonian is a key factor affecting attitudes of young Russian speakers and creating preconditions for them to understand Estonian citizenship policy. Высокий уровень знания эстонского языка является ключевым фактором, влияющим на формирование мировоззрения молодых русскоязычных жителей страны и создающим для них предварительные условия для понимания проводимой Эстонией политики в вопросах гражданства.
The entry into force in 2011 of a country agreement with UNHCR had established the necessary preconditions to enhance the effectiveness of that collaboration. Вступление в силу в 2011 году соглашения между Беларусью и УВКБ создало необходимые предварительные условия для повышения эффективности такого сотрудничества.