Английский - русский
Перевод слова Precondition
Вариант перевода Предварительных условий

Примеры в контексте "Precondition - Предварительных условий"

Примеры: Precondition - Предварительных условий
Macroeconomic stability is an all-pervasive precondition underlying the entire process of financial intermediation. Одним из универсальных предварительных условий, лежащим в основе всего процесса финансового посредничества, является макроэкономическая стабильность.
Establishing security, including disarmament, demobilization and reintegration, is a basic precondition. Одно из основных предварительных условий состоит в создании безопасной обстановки, в том числе в разоружении, демобилизации и реинтеграции.
That is an essential precondition for achieving the universality of the Treaty and strengthening its credibility and effectiveness. Это является одним из основных предварительных условий придания универсального характера Договору, а также укрепления его авторитета и эффективности.
This situation is unacceptable, and I strongly urge the Government to lift the blockade without any further delay or precondition. Такая ситуация является недопустимой, и я настоятельно призываю правительство снять блокаду без каких-либо дальнейших промедлений и предварительных условий.
One important precondition for improving employment rates among women is the availability of sufficient and affordable childcare. Одно из важных предварительных условий для увеличения темпов занятости среди женщин является наличие достаточных и доступных услуг по уходу за детьми.
Reiterates its demand for Kisangani to be demilitarized without further delay or precondition; повторяет свое требование о том, чтобы Кисангани был демилитаризован без дальнейших проволочек и предварительных условий;
Establishment of the rule of law is a fundamental precondition for self-sustaining peace in Bosnia and Herzegovina. Установление законности является одним из основополагающих предварительных условий для самоподдерживающегося мира в Боснии и Герцеговине.
Other restrictions on payment, additional to the essential precondition set out above, also apply, as set out below. Помимо основных предварительных условий, изложенных выше, устанавливаются также другие ограничения в отношении платежей, которые изложены ниже.
The right to work entails the right of every person to access to employment without any precondition except the necessary occupational qualifications. Из права на труд вытекает право каждого человека на трудоустройство без каких-либо предварительных условий, кроме необходимых профессиональных качеств.
This indeed is the forum where the choice of any new permanent members should be made without any precondition or any predetermination. Это форум, в котором вопрос о том, кому быть новыми постоянными членами, должен решаться без каких-либо предварительных условий или решений.
A socially accommodating, or enabling, environment is a precondition for the protection and advancement of basic human rights. Социально благоприятная, или стимулирующая, среда является одним из предварительных условий для защиты и обеспечения основных прав человека.
Economic growth is an essential precondition of sustainable development, especially in developing countries. Экономический рост является одним из существенных необходимых предварительных условий устойчивого развития, особенно в развивающихся странах.
The Federation partners recognize that a self-sustaining Federation is an indispensable precondition for the successful implementation of the Peace Agreement. Партнеры по Федерации признают, что самосохраняющаяся Федерация является одним из необходимых предварительных условий успешного осуществления Мирного соглашения.
Integrating economic and social policies is a necessary precondition for enhancing consistency and improving the effectiveness of mainstreaming efforts. Интеграция экономических и социальных стратегий является одним из необходимых предварительных условий повышения последовательности и эффективности усилий по учету проблем старения.
A safe environment, free from violence, was a precondition for achieving this. Одним из предварительных условий этого является формирование безопасного окружения, свободного от насилия.
We believe that building infrastructure is a necessary precondition for sustained economic growth. Убеждены, что создание инфраструктуры является одним из необходимых предварительных условий устойчивого экономического роста.
The cessation of violence is a basic precondition of all compromises entailed in the peace process. Прекращение насилия является одним из главных предварительных условий любых компромиссов, возникающих в ходе мирного процесса.
That was a precondition for the full use of human resources. В этом заключается одно из предварительных условий для обеспечения полного использования людских ресурсов.
Lessons drawn from these experiences demonstrate that the management of natural resources by local communities is an essential precondition for any progress towards sustainable development. Накопленный в результате опыт свидетельствует, что обеспечение управления природными ресурсами на уровне местных общин является одним из важнейших предварительных условий для любого прогресса в достижении целей устойчивого развития.
Legal guarantees for access to the electricity grid are an important precondition for private-sector investments in electricity production using new and renewable sources of energy. Предоставление правовых гарантий получения доступа к энергетической сети является одним из важных предварительных условий для инвестирования средств частного сектора в производство электроэнергии путем использования новых и возобновляемых источников.
The security of the personnel was a basic precondition for the deployment of a peacekeeping operation. Одним из основных предварительных условий развертывания операций Организации по поддержанию мира является обеспечение безопасности ее персонала.
I'm sure you would agree that a stable environment is a precondition to the consolidation and establishment of our institutions. Я уверен, Вы согласитесь с тем, что стабильная обстановка является одним из предварительных условий для укрепления и формирования наших институтов.
An important precondition for the successful preparation of the report is that a clear summary be presented at the conclusion of each agenda item. Одним из важных предварительных условий успешной подготовки доклада является представление четкого резюме по завершении обсуждения каждого пункта повестки дня.
Australia encourages the adoption by all Middle East States of an Additional Protocol with the IAEA without delay or precondition. Австралия поощряет принятие всеми ближневосточными государствами дополнительного протокола с МАГАТЭ без задержек или предварительных условий.
The enumeration is a precondition for voter registration and constituency delimitation ahead of national elections. Перепись является одним из предварительных условий для регистрации избирателей и определения избирательных округов в преддверии национальных выборов.