Английский - русский
Перевод слова Pre-trial
Вариант перевода До суда

Примеры в контексте "Pre-trial - До суда"

Примеры: Pre-trial - До суда
The source alleges that Adnan Beuransyah was held in pre-trial incommunicado military detention for nearly eight months after his arrest. Как предполагает источник, Аднан Бейрансьях после ареста до суда почти в течение восьми месяцев содержался под стражей военными властями без связи с внешним миром.
Ms. Sveaass asked whether the State party planned to introduce any alternative punishments to deprivation of liberty for pre-trial and convicted prisoners. Г-жа Свеосс спрашивает, планирует ли государство-участник вводить какие-либо виды наказаний, которые могут служить альтернативой лишению свободы до суда и тюремному заключению после вынесения приговора.
These have translated into huge case backlogs, excessive adjournments, including of criminal cases, and prolonged pre-trial detentions. Это находит проявление в огромном числе нерассмотренных дел, чрезмерных задержках с рассмотрением дел, в том числе уголовных, и продолжительных сроках содержания под стражей до суда.
pre-trial detainees as an extortion technique (RSPT-85, ISSC). лицам, находящимся в предварительном заключении до суда, в качестве метода добывания показаний (ДСДП-85, СЗОЗ).
The Constitution provided that the treatment of all detainees in pre-trial custody and convicted prisoners must be consistent with their dignity; the domestic provisions were in line with all the relevant international instruments. Конституция обеспечивает всем задержанным до суда лицам и осужденным достойное обращение; местные нормы находятся в соответствии со всеми соответствующими международными договорами.
In the case under consideration, the Tribunal effectively reversed the burden of proof from the prosecution to the accused and made the pre-trial release on bail the exception rather than the rule. В рассматриваемом случае Трибунал действительно перенес бремя доказывания с обвинения на обвиняемых и счел освобождение под залог до суда исключением, а не правилом.
In England and Wales, between 1992 and 2002 there was a 196 per cent increase in female pre-trial detainees as compared to a 52 per cent increase for males. В Англии и Уэльсе в период с 1992 по 2002 год произошло увеличение на 196 процентов числа женщин, содержащихся под стражей до суда, тогда как рост числа мужчин, содержащихся под стражей до суда, составил 52 процента.
Within 72 hours of ordering an individual placed into pre-trial confinement or being notified that a member of the unit is in pre-trial confinement, the commander must decide whether or not the confinement will continue. В течение 72 часов с момента отдачи приказа о помещении какого-либо лица под стражу до суда или с момента получения сообщения о том, что тот или иной военнослужащий подразделения помещен под стражу до суда, командир должен принять решение о целесообразности продления содержания под стражей.
According to data from INFOPEN, there were 184,284 pre-trial detainees in 2012, reflecting the complexity of the problem facing Brazil with respect to prolonged police custody. Данные ИНФОПЕН по всей Бразилии показывают, что в 2012 году под стражей содержалось 184284 подозреваемых и обвиняемых, что отражает сложный характер проблемы, с которой сталкивается Бразилия, - проблемы длительного заключения под стражу до суда.
The Committee considers that the current jurisprudence of the Court of Cassation stating that no judicial guarantees apply to the pre-trial stage is inconsistent with the Covenant; consequently, these guarantees should be extended to the pre-trial stage. Комитет считает, что нынешняя судебная практика Кассационного суда, в соответствии с которой к этапу содержания под стражей до суда не применяются никакие судебные гарантии, противоречит Пакту; следовательно, эти гарантии следует распространить на содержание под стражей до суда.
Sir Nigel RODLEY said that, without impugning the good faith with which the Honduran police discharged its functions, he felt it would be advisable for an authority other than the police, such as the Ministry of Justice, to be responsible for pre-trial and post-conviction detention. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что, не ставя под сомнение добросовестность исполнения своих функций гондурасской полицией, он полагает, что было бы разумно, если вопросами содержания под стражей до суда и после вынесения приговора занималась не полиция, а какой-либо иной орган, например министерство юстиции.
The author questions why the State party has not genuinely investigated the author's prolonged detention incommunicado, which constituted a serious crime under domestic law, as well as his subsequent detention pre-trial after issuance of the arrest warrant. Автор спрашивает, почему государство-участник не провело серьезного расследования в отношении длительности содержания автора под стражей без связи с внешним миром, что является серьезным нарушением внутригосударственного права, а также последующего содержания его под стражей до суда после выдачи ордера на арест.
Problems appear to exist in relation to the low age of criminal responsibility, non-separation of children from adult detainees, the lack of available health and educational facilities for young detainees, the existence and length of pre-trial custody and the non-availability of legal assistance. Наблюдается ряд проблем, связанных с низким возрастом уголовной ответственности, несоблюдением принципа раздельного содержания под стражей детей и взрослых, нехваткой средств для медицинского обслуживания и обучения молодых задержанных, использованием и чрезмерной продолжительностью содержания под стражей до суда и отсутствием системы правовой помощи.
Appropriate steps should be taken to make available throughout the State a broad range of alternative and educative measures at the pre-arrest, pre-trial, trial and post-trial stages, in order to prevent recidivism and promote the social rehabilitation of child offenders. Должны быть предприняты надлежащие шаги, предусматривающие возможность применения на всей территории государства широкого диапазона альтернативных и воспитательных мер на стадиях до ареста, до суда, во время суда и после суда, с тем чтобы предотвратить рецидивизм и содействовать социальной реабилитации.
Establishing mechanisms of cooperation between criminal justice actors can significantly help reduce the pre-trial prison population by speeding up the processing of cases and ensuring that defendants are brought before the court on time, and that those who have overstayed time limits are released. Создание механизмов сотрудничества между сотрудниками системы уголовного правосудия может существенно помочь в сокращении контингента лиц, содержащихся под стражей до суда, за счет ускорения производства по делам и обеспечения их своевременной передачи в суд и освобождения тех, кто пробыл под стражей сверх установленного срока.
The Committee regrets that insufficient information was provided on the actual compliance with the provisions of article 9 of the Covenant in relation to all forms of detention, in particular pre-trial administrative detention and detention of asylum seekers. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что была представлена недостаточная информация о фактическом соблюдении положений статьи 9 Пакта в отношении всех форм содержания под стражей, в частности административного задержания до суда и содержания под стражей просителей убежища.
In practice, pre-trial detainees in police (investigative) and court (post-arraignment) custody are denied access to their own physicians, and allowed access only to official physicians provided by the police or court. На практике лицам, находящимся до суда под стражей в полиции (в качестве подследственных) и в суде (в качестве обвиняемых), не разрешают обращаться к их собственным врачам, допуская их только к служебным врачам, предоставляемым полицией или судом.
The lack of adequate alternatives for pre-trial and other forms of detention and of guarantees for due process, and the poor living conditions faced by children detained in police stations or prisons are also issues of concern. Отсутствие надлежащих альтернатив содержанию под стражей до суда и другим формам содержания под стражей, а также надлежащей правовой процедуры и плохие условия содержания детей в полицейских участках или тюрьмах также представляют собой проблемы, вызывающие обеспокоенность.
Recognizing that the majority of children deprived of their liberty are in police custody or pre-trial or preventive detention and that those children are often at higher risk of violence, Member States are urged: В свете признания того, что большинство детей, лишенных свободы, находятся под стражей в полиции, содержатся в следственном изоляторе до суда или помещены в камеры предварительного заключения и что эти дети часто подвержены более высокому риску насилия, государствам-членам настоятельно рекомендуется:
(c) To ensure the effective oversight and independent monitoring of all cases of police custody or pre-trial or preventive detention of children. с) обеспечить эффективный надзор и независимый контроль за всеми случаями содержания детей под стражей в полиции, в следственном изоляторе до суда или в камерах предварительного заключения.
The work of the Commission itself, whose mandate has been extended to all jurisdictions of the country for an additional six months, has thus far resulted in the release of approximately 550 pre-trial detainees - 10 per cent of the total. Работа самой комиссии, чей мандат был распространен на все юрисдикции в стране и продлен еще на шесть месяцев, позволила освободить из следственных изоляторов приблизительно 550 заключенных, что составляет 10 процентов от общей численности заключенных, содержащихся в следственных изоляторах до суда.