| Another problem is long pre-trial detentions. | Другой проблемой является длительное содержание под стражей до суда. |
| The law stipulates the conditions for keeping detainees in pre-trial wards. | В нем указываются условия содержания под стражей до суда в камерах следственных изоляторов. |
| Solitary confinement should also be prohibited for prisoners on life sentences, prisoners sentenced to death and pre-trial detainees. | ЗЗ. Следует также запретить содержание в одиночном заключении лиц, осужденных на пожизненный срок, приговоренных к смертной казни и подвергнутых заключению до суда. |
| JS5 recommended ensuring that children are separated from adults both in pre-trial and post-conviction detention. | Авторы СП5 рекомендовали Египту обеспечить, чтобы дети содержались под стражей отдельно от взрослых как до суда, так и после вынесения им приговора. |
| It should be noted that over 217,000 are considered pre-trial prisoners. | Следует отметить, что более 217000 человек содержатся под стражей до суда. |
| It results in arbitrary detentions as well as lengthy detentions and pre-trial detentions. | Это приводит к произвольным задержаниям, а также к длительным срокам задержаний и содержания под стражей до суда. |
| Fifty-four prisoners, both convicts and pre-trial detainees, were held on two floors, with eight cells downstairs and seven above. | В ней содержалось 54 человека, как осужденных, так и лиц, заключенных под стражу до суда, которые размещались на двух этажах; восемь камер находилось внизу и семь наверху. |
| The period of custody in the pre-trial period is two months. | Срок содержания под стражей до суда составляет два месяца. |
| Any commissioned officer may order the pre-trial confinement of an enlisted member. | Любой офицер может отдать приказ о заключении под стражу до суда военнослужащего рядового состава. |
| Incidents of excessive use of force, fatal shootings by police, arbitrary arrests and prolonged pre-trial detentions have continued at troubling levels this year. | Число злоупотреблений, применения полицейскими оружия со смертельным исходом, произвольных арестов и продолжительного содержания под стражей до суда по-прежнему находятся в этом году на вызывающем обеспокоенность уровне. |
| Incidents of excessive use of force, fatal shootings by police, arbitrary arrests and prolonged pre-trial detentions have continued at troubling levels this year. | Число злоупотреблений, применения полицейскими оружия со смертельным исходом, произвольных арестов и продолжительного содержания под стражей до суда по-прежнему находятся в этом году на вызывающем обеспокоенность уровне. |
| We also recognize that pre-trial release, though a viable option for national courts, is not a practical approach for an international criminal tribunal. | Мы также признаем, что практика освобождения до суда, являющаяся одним из дееспособных вариантов для национальных судов, в отношении международного уголовного трибунала не представляется приемлемой. |
| Concerning legislation on pre-trial custody in solitary confinement, reference is made to Part III of the report. | Что касается законодательства о содержании под стражей до суда в режиме одиночного заключения, то информация по этому вопросу содержится в части III доклада. |
| Regarding pre-detention trial, the new procedural code and evidence act had established pre-trial custody time limits. | Что касается сроков содержания под стражей до суда, то новый закон о процессуальном кодексе и доказательствах установил предельные сроки такого содержания. |
| Prolonged pre-trial detentions without appropriate judicial review and trials without the accused being represented by a lawyer are commonplace. | Длительное содержание под стражей до суда без надлежащего судебного надзора и проведение судебного разбирательства, в ходе которого обвиняемые не представлены адвокатом, представляют собой широко распространенные явления. |
| Long distances and lack of transportation lead to a situation where detainees are kept in IVS for months both during the pre-trial phase and during trial. | В силу больших расстояний и отсутствия транспорта задержанные по несколько месяцев проводят в ИВС как до суда, так и во время судебного разбирательства. |
| Their excuse is that Edith can die at any time, so it would be in our best interest to get the case out pre-trial... | Они ссылаются на то, что Эдит может умереть когда угодно, так что в наших интересах не доводить дело до суда... |
| A further view was that a pre-trial challenge by the accused as to jurisdiction should be heard by the court's Bureau. | Было выражено другое мнение о том, что вопрос об оспаривании обвиняемым юрисдикции в период до суда должен рассматриваться Бюро суда. |
| The passive function of the examining magistrate is evident, among other things, in relation to the use of pre-trial constraints. | Пассивная функция судебного следователя проявляется, в частности, в связи с избранием меры пресечения до суда. |
| In short, the problem of prolonged trials along with their inevitable cost consequences and the ripple effect in other areas such as lengthy pre-trial detentions will persist. | Короче говоря, проблема затянутых судебных процессов вместе с неизбежно связанными с ними расходами и теми последствиями, которые они имеют для других вопросов, таких, как длительные периоды содержания под стражей до суда, будет сохраняться. |
| The SPT considers that these types of facilities should not be the norm, and should be avoided especially in the case of pre-trial detainees. | ППП полагает, что учреждения таких типов не должны становиться нормой, и их следует избегать особенно в случае лиц, помещенных под стражу до суда. |
| The Meeting recommended that measures be taken at the pre-trial, trial and conviction stages to reduce the number of incarcerated persons. | Совещание рекомендовало принимать до суда, в процессе суда и после вынесения приговора меры для уменьшения числа содержащихся под стражей лиц. |
| The number of pre-trial detainees decreased steadily owing to directives from the State Attorney and the President of the Supreme Court. | На основании распоряжений Генерального прокурора и председателя Верховного суда неуклонно сокращалось число лиц, содержащихся под стражей до суда. |
| In October, UNMIL organized a four-day workshop for legal-aid providers to help build the capacity of private defence lawyers, which was aimed at reducing the number of pre-trial detentions and violations of the rights of defendants. | В октябре МООНЛ для содействия расширению возможностей частных адвокатов организовала для лиц, занимающихся оказанием юридической помощи, четырехдневный практикум, цель которого заключалась в сокращении числа случаев заключения под стражу до суда и нарушений прав обвиняемых. |
| One cell contained pre-trial and convicted adult female prisoners who had been detained for between 1 month and 10 years, as well as one prisoner who was sentenced to death. | В одной из камер изолятора содержались женщины, заключенные под стражу до суда, и осужденные женщины, находившиеся там в течение срока от одного месяца до 10 лет, а также одна заключенная, приговоренная к смертной казни. |