Английский - русский
Перевод слова Pre-trial
Вариант перевода До суда

Примеры в контексте "Pre-trial - До суда"

Примеры: Pre-trial - До суда
In Scotland, 25 per cent of the female daily prison population consists of pre-trial detainees compared to 17 per cent of the male daily prison population. В Шотландии 25 процентов от ежедневного числа заключенных-женщин составляют женщины, содержащиеся под стражей до суда, по сравнению с 17 процентами от ежедневного числа заключенных-мужчин.
It should impose strict limits on the use of solitary confinement, both pre-trial and following conviction, in the federal system as well as nationwide, and abolish the practice in respect of anyone under the age of 18 and prisoners with serious mental illness. Ему следует ввести строгие ограничения на использование одиночного заключения как до суда, так и после вынесения обвинительного приговора, в федеральной системе и в общенациональном масштабе и отменить такого рода практику в отношении лиц, не достигших 18 лет, и заключенных, страдающих серьезными психическими заболеваниями.
In addition to complaints procedures and supervision of such places of detention, there is a need for States to provide a special judicial or similar mechanism to protect the rights of all convicted and pre-trial detainees. В дополнение к процедурам получения и рассмотрения жалоб и к контролю за такими местами содержания под стражей государства должны создавать специальные судебные или аналогичные механизмы для защиты прав всех осужденных и лиц, содержащихся под стражей до суда.
The decision of the investigating judge or, as the case may be, of the court on the authorization of the pre-trial arrest shall be attached to the extradition request. К просьбе об экстрадиции должно быть приложено решение судьи, ведущего расследование, или, в зависимости от обстоятельств, суда, содержащее санкцию на арест до суда.
In particular, the Committee is alarmed at reports of lengthy pre-trial arrests and detention of children in police lock-ups, where they may not benefit from the safeguards recognized in the Convention in the light of articles 37 and 40. В частности, Комитет озабочен сообщениями об арестах и продолжительном заключении до суда детей в полицейских участках, где они не пользуются гарантиями, предусмотренными в статьях 37 и 40 Конвенции.
A report published by the International Federation of Human Rights in November concerning human rights violations in Tunisia said that various illegal procedures were being used to cover up significant violations of the maximum period of pre-trial custody. В одном из докладов о нарушении прав человека в Тунисе, который был опубликован Международной федерацией прав человека в ноябре, говорится, что для сокрытия серьезных нарушений максимального срока содержания под стражей до суда используются различные незаконные процедуры.
At the initial appearance, the accused is informed of the charges, of the right to remain silent and the consequences of choosing to make a statement, the right to request assistance of counsel, and of the general circumstances under which one can obtain pre-trial release. Во время первоначальной явки обвиняемому сообщают о выдвинутых обвинениях, о праве сохранять молчание и последствиях решения сделать заявление, о праве просить о помощи адвоката, а также об общих обстоятельствах, при которых может быть получено освобождение из-под стражи до суда.
It must be stressed that low-ranking law enforcement officials met during the visit to places of detention appeared to be uncertain about the legal provisions that they had to observe when dealing with pre-trial detainees. Необходимо подчеркнуть, что младшие сотрудники правоохранительных органов, с которыми приходилось встречаться во время посещения мест содержания под стражей, похоже, не знали о правовых положениях, которые они должны соблюдать при обращении с лицами, находящимися под стражей до суда.
The members of the Council also expressed specific concern regarding the large number of pre-trial detainees and the multiple prison breaks from the facility, including the mass escape that had taken place at the facility in December 2008, when 163 inmates escaped. Члены Совета также выразили конкретную обеспокоенность большим числом заключенных, содержащихся под стражей до суда, и многочисленными побегами из этой тюрьмы, включая массовый побег, совершенный в декабре 2008 года, когда бежало 163 заключенных.
The lack of adequate alternatives for pre-trial and other forms of detention, the lack of guarantees for due process and the poor living conditions faced by children detained in police stations or prisons were also issues of concern. Озабоченность вызывает и отсутствие удовлетворительных альтернатив содержанию под стражей до суда и на других основаниях, отсутствие гарантий соблюдения надлежащих процессуальных норм и плохие условия содержания детей в полицейских изоляторах и тюрьмах.
The authority that investigates criminal responsibility continues to have authority also to detain accused persons during the pre-trial phase По-прежнему одно и то же ведомство расследует вину арестованных лиц и обеспечивает их содержание под стражей до суда.
Finally, in 2012, the Federal Government made approximately R$ 4.2 million available to the states and the judiciary to set up alternative measure monitoring centres and centres for the defence of pre-trial detainees. Наконец, в 2012 году федеральное правительство предоставило штатам и судебной власти ресурсы на сумму порядка 4,2 млн. реалов для создания центров сопровождения альтернативных мер наказания и пресечения и центров защиты лиц, заключенных под стражу до суда.
During the first few years following the entry into force of the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation, which amended the procedure for the imposition of custodial sentences, the number of persons held in pre-trial custody dropped by comparison with previous years. В первые годы после введения действия УПК РФ, изменившего порядок принятия решения о заключении под стражу, количество лиц, содержащихся до суда под стражей в сравнении с предыдущими годами уменьшилось.
Only a commanding officer, to whose authority a civilian or officer is subject, may order pre-trial restraint of that civilian (subject to trial by court-martial) or officer. Только воинский командир, в подчинении которого находится гражданское лицо или военнослужащий, может отдать приказ о лишении свободы до суда этого гражданского лица (которое подсудно военному трибуналу) или военнослужащего.
But, the Court explained, the presumption of innocence "has no application to a determination of the rights of a pre-trial detainee during confinement before his trial has even begun". Однако, согласно разъяснению Верховного суда, презумпция невиновности "не применима к определению прав лиц, задержанных до суда, в период их нахождения в предварительном заключении до начала судебного разбирательства".
Decisions to that effect must be in writing, justified and sanctioned by an authority, for example, the Procurator in the case of pre-trial proceedings or the presiding judge of a panel in respect of proceedings already heard. Такие решения должны приниматься в письменной форме, являться оправданными и одобренными компетентным органом власти, например прокурором - в случае расследования до суда или председательствующим судьей - в период проведения судебного разбирательства.
He said that the visit should have been announced and that pre-trial detainees under investigation can only meet with persons external to the criminal process with the formal approval of the investigator in the case. Он сказал, что о посещении следовало известить и что находящиеся под стражей до суда подследственные могут встречаться с официального разрешения следователя по их делу лишь с лицами, не имеющими отношения к данному уголовному делу.
Mr. KALININ, replying to question 17, said there had been a major drive to reduce the numbers of pre-trial detainees since responsibility for that area had been transferred from the Ministry of the Interior to the Ministry of Justice. Г-н КАЛИНИН, отвечая на вопрос 17, говорит, что есть серьезное намерение сократить численность задержанных до суда лиц, поскольку ответственность за эти вопросы была переложена с министерства внутренних дел на министерство юстиции.
Ms. Jensen argues that her claim that the State party was aware of the shortcomings of the legislation governing solitary confinement for pre-trial detainees at the time of her remand is supported by the subsequent change in the relevant provisions of the Act. Г-жа Йенсен утверждает, что ее заявление о том, что государству-участнику было известно о недостатках законодательства, регламентирующего порядок одиночного заключения в период до суда во время ее содержания под стражей, подтверждается последующими изменениями, внесенными в соответствующие положения этого Закона.
In order to ensure to realization of these rights, several steps have been taken which include the amendment of the Criminal Procedure and Evidence Code which provides for pre-trial custody time limits to prevent prolonged detention of suspects before trial. Для обеспечения реализации этих прав был принят ряд мер, включая внесение поправки в Уголовно-процессуальный и доказательственный кодекс, предусматривающей ограничение сроков досудебного содержания под стражей во избежание продолжительного пребывания подозреваемых под стражей до суда.
Strengthen guarantees for detained persons, and not extend but shorten the length of time of pre-trial detentions (Switzerland) Укрепить гарантии прав задержанных и не только не увеличивать, но и сокращать срок содержания под стражей до суда (Швейцария)
Progress had been made in addressing the problem of prison overcrowding and he was hopeful that further progress would be made, especially with regard to pre-trial facilities, in the forthcoming reporting period. Был достигнут прогресс в решении проблемы переполненности тюрем, и он надеется на то, что дальнейший прогресс будет возможен, в частности, в отношении мест содержания под стражей до суда в следующий отчетный период.
Article 75 of the Criminal Procedure Code stipulates that any testimony given pre-trial by a suspect or defendant, in case it is denied by the individual in court, is inadmissible if given in the absence of a legal counsel. В статье 75 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что любые показания, данные подозреваемым или обвиняемым до суда, в том случае, если они не подтверждаются соответствующим лицом в суде, являются неприемлемыми, если они были даны в отсутствие защитника.
It would be interesting to know the number of prisoners that Moroccan prisons could normally accommodate as compared with that of persons actually imprisoned, as well as the proportion of pre-trial detainees as against convicted prisoners. Было бы интересно узнать, какое число заключенных может разместиться в нормальных условиях в марокканских тюрьмах, и сколько в этих тюрьмах содержится заключенных в действительности, а также какова доля лиц, содержащихся в заключении до суда, по отношению к осужденным.
The Minister also briefed the delegation on concerns regarding the prisoner population, including the fact that 86 per cent of all prisoners in Liberia are pre-trial detainees, as well as feeding and overcrowding problems. Министр также информировал делегацию о вызывающих обеспокоенность проблемах в отношении заключенных, включая то, что 86 процентов всех заключенных в Либерии - это лица, содержащиеся под стражей до суда, а также проблемах с питанием и с переполненностью тюрьмы.