Примеры в контексте "Practice - Опыт"

Примеры: Practice - Опыт
The 21 years of mandate practice show that the effective protection and promotion of the right to freedom of religion or belief poses serious challenges to all States. Опыт осуществления этого мандата в течение 21 года свидетельствует о том, что эффективная защита и поощрение права на свободу религии или убеждений ставит перед всеми государствами серьезные задачи.
Over the past year, UN-Women consolidated and expanded the practice of effective consultation and partnerships with non-governmental and civil society organizations in advancing shared objectives in promoting women's rights, gender equality and women's empowerment. За последний год «ООН-женщины» накопила и расширила опыт проведения эффективных консультаций и налаживания партнерских отношений с неправительственными организациями и организациями гражданского общества в области содействия достижению общих целей - поощрения прав женщин, обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Further practice has served only to highlight once again the importance of empowering the Office of the Ombudsperson to follow up on cases relating to de-listed persons or entities who continue to face restrictions with respect to the movement of or access to funds or in relation to travel. Дальнейший опыт еще раз доказал, насколько важно предоставить Канцелярии Омбудсмена полномочия на последующее отслеживание дел исключенных из перечня лиц и организаций, которые продолжают сталкиваться с ограничениями в отношении перемещения активов или доступа к ним или в отношении поездок.
However, the South African experience is that IFRIC's reasoning in such cases could identify divergence of practice in South Africa. Вместе с тем опыт Южной Африки показывает, что в таких случаях в своей аргументации КТМСФО может указывать на различия в практике, действующей в Южной Африке.
The system is based on the work of field best practices officers, the best practices toolbox, communities of practice and the Department of Peacekeeping Operations Intranet. Система управления знаниями основана на работе сотрудников по передовому опыту на местах, методическом комплекте «Передовой опыт», работе сообществ практикующих специалистов и сайте в Интранете Департамента операций по поддержанию мира.
Against the background of these international instruments and taking account of the developing body of knowledge and experience in this sphere, the Guidelines set out desirable orientations for policy and practice. Принимая во внимание эти международные договоры и учитывая накопленные знания и опыт в этой сфере, Руководящие указания содержат желательные ориентиры для политики и практики.
The Department of Field Support has already acquired considerable experience and specialized skills in knowledge-sharing, collaboration and information management through initiatives such as the establishment of communities of practice and the deployment of best practices officers in peacekeeping missions. В результате реализации таких инициатив, как создание сообществ практических специалистов и направление сотрудников по вопросам обобщения передового опыта в миссии по поддержанию мира Департамент полевой поддержки уже накопил значительный опыт и специальные знания в вопросах обмена знаниями, взаимодействия и управления информацией.
He stated that experience showed that international and regional human rights treaty bodies might serve an important function in monitoring State practice and in particular in encouraging States to adopt less restrictive approaches to the recognition of indigenous peoples' rights to traditional lands. По его словам, опыт показывает, что международные и региональные договорные правозащитные органы могли бы стать важным фактором в контроле за государственной практикой и, в частности, побуждать государства проводить менее ограничительную политику в отношении признания прав коренных народов на традиционные земли.
In each area, the strategy builds on lessons learned at country level, combining approaches that are already part of child protection guidance with others that represent emerging sound practice. В каждой из областей стратегия учитывает опыт, приобретенный на национальном уровне, сочетая подходы, уже являющиеся частью рекомендованных мер по защите детей, с другими подходами, которые представляют собой новые передовые методы.
Ecuador is also promoting the justice of the peace, an institution foreseen in the Constitution but never put into practice, for which it intends to draw on a number of good regional practices in this regard, in particular from the neighbour country Peru. Эквадор также поощряет мировую юстицию - институт, предусмотренный Конституцией, но так и не внедренный на практике, - и с этой целью намерен использовать передовой региональный опыт в этом отношении, особенно накопленный в соседнем Перу.
Although the practice of confidentiality had helped to prevent country rapporteurs and members of task forces from being lobbied, now that the Committee had a broader range of experience to consider it needed to reach a decision based on knowledge. Хотя практика сохранения конфиденциальности позволяла избегать лоббирования докладчиков по странам и членов целевых групп, теперь, когда Комитет накопил более значительный опыт, ему следует принять решение на основе накопленных знаний.
Teams, which are often composed of the same individuals, become accustomed to working together, a practice that strengthens the delivery of electoral assistance by building on past experiences from other contexts and countries. Группы, зачастую состоящие из одних и тех же людей, привыкают к совместной работе, и эта практика укрепляет систему оказания помощи в проведении выборов за счет опоры на прошлый опыт работы в других условиях и странах.
In relation to each of those three issues, participants reviewed past Council practice as well as relevant national and international experience and reflected on the possible future role of the Council. По каждому из этих аспектов участники рассмотрели прошлую практику Совета и соответствующий национальный и международный опыт, а также проанализировали возможную будущую роль Совета.
Drawing from the experience of two decades of development practice and from the inputs gathered through an open and inclusive process, the report charts a road map to achieve dignity in the next 15 years. С опорой на практический опыт в области развития, накопленный в ходе двух предшествующих десятилетий, и материалы, собранные в рамках открытого и всеохватного процесса, в данном докладе намечен план достижения достойной жизни в течение следующих 15 лет.
Mr. Hill (United States of America) said his delegation endorsed the view that, insofar as the articles reflected the large body of State practice on diplomatic protection, they were valuable to States in their current form. Г-н Хилл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация поддерживает мнение о том, что поскольку эти статьи отражают большой опыт практики государств в области дипломатической защиты, они имеют ценность для государств в своем нынешнем виде.
Its regional knowledge, access to experiences in different countries, technical expertise, leadership in relevant communities of practice, crisis and prevention recovery expert networks, and neutrality in conflicts form the basis of its reputation. В основе ее репутации лежат региональные знания, опыт работы в разных странах, технические знания и опыт, лидирующие позиции в соответствующих коллегиальных профессиональных сообществах, экспертные сети по вопросам предотвращения кризисов и восстановления, а также нейтралитет в отношении конфликтов.
In considering the principle of equality of arms, United Nations experts have signaled the importance of not presuming conditions of equality between the parties in a dispute when practice and experience have shown otherwise. При рассмотрении принципа равенства возможностей эксперты Организации Объединенных Наций особо выделяют важное значение отказа от предположения равных возможностей сторон в споре, когда практика и опыт уже доказали обратное.
The Department also takes on board the lessons learned from the liquidating missions, based on the weekly reports, liquidation reports and the General Assembly documents, and puts them into practice for the next closing mission. Департамент также учитывает опыт, накопленный в ходе ликвидации миссий, который отражается в еженедельных отчетах, докладах о ликвидации и документах Генеральной Ассамблеи, и использует его при закрытии очередной миссии.
It is necessary to collect and study in a systematic manner existing experience and practice to draw useful conclusions, and then to study, in an equally systematic manner, the best way to put the Convention into practice. Необходимо систематически осуществлять сбор информации и изучать накопленный опыт и существующую практику для того, чтобы сделать полезные выводы, а затем, в равной мере систематически, проводить исследования в отношении оптимального способа практического осуществления Конвенции.
(e) Engage in dialogue with national and international institutions, platforms and frameworks to share knowledge and learn from the rapidly growing body of successful disaster risk reduction practice. е) наладить диалог с национальными и международными учреждениями, платформами и механизмами для обмена знаниями и обобщать быстро нарабатываемый опыт успешной деятельности по уменьшения опасности бедствий.
If you'd had done the same, you might've built a practice you were proud of. Если бы ты сделал то же самое, ты бы приобрел опыт, которым бы гордился.
Working on a general recommendation on article 2 specifically would give it the opportunity to consolidate that practice, but also to benefit from the input of others and from the work of other human rights treaty bodies. Работа над общей рекомендацией конкретно по статье 2 позволит Комитету упрочить этот опыт, а также использовать опыт других организаций и результаты работы других договорных органов по правам человека.
The informal interactive panel will have as its theme "Implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS: from policy to practice - progress achieved, lessons learned and best practices." Темой этой неофициальной интерактивной дискуссии является «Осуществление Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом: от политики к практике - достигнутый прогресс, усвоенный опыт и наилучшая практика».
The experience and lessons gained from the initial ADRs will be fed into the practice networks and corporate and regional lessons- learning initiatives to further refine further the methodology and enhance the overall effectiveness of UNDP's country-level support. Накопленный опыт и уроки, извлеченные из первоначальных ОРР, будут введены в практические сети и использованы в общеорганизационных и региональных инициативах по изучению опыта для того, чтобы доработать методологию и повысить общую эффективность поддержки ПРООН на страновом уровне.
Its pages contain news and events of Russian market, practice and personal experience of professionals, interview with exchange "guru", "portraiture" of instruments and school of trading, technical analysis and software, novelty books and stock exchange humor. На его страницах Вы найдете новости и события российского рынка, практику и личный опыт профессионалов, интервью с биржевыми «зубрами», «портреты» инструментов и школу трейдинга, технический анализ и софт, книжные новинки и биржевой юмор.