(a) Increased levels of knowledge and awareness on issues the urban poor face in terms of having access to clean modern energy, particularly those residing in slums or informal settlements in cities of developing countries, among policymakers and municipal managers and within communities themselves |
а) Повышение объема знаний и степени осведомленности о проблемах энергоснабжения в части доступа к чистым современным источникам энергии, с которыми сталкивается городская беднота, особенно жители трущоб или неформальных поселений в городах развивающихся стран, среди политических руководителей, муниципальных управляющих, а также в самих общинах |
Poor people in rural areas are the most vulnerable to the effects of climate change. |
Сельская беднота в наибольшей степени подвержена влиянию климатических изменений. |
Poor people are thus unable to influence policies to their benefit and their specific needs remain neglected. |
Таким образом, беднота не может влиять на политику в своих интересах, а ее специфическим потребностям не уделяется внимания. |
(b) To strengthen the capacity of local communities, non-governmental organizations and the private sector to contribute to shelter delivery in poor urban and rural settlements, by, inter alia, supporting self-help housing, regularizing land tenure and upgrading basic services; |
Ь) расширить возможности местных общин, неправительственных организаций и частного сектора вносить вклад в обеспечение жильем в городских и сельских населенных пунктах, где проживает беднота, путем, в частности, оказания поддержки строительству жилья на основе самовспомоществования, упорядочения системы землевладения и повышения качества основных услуг; |
"The Poor - The Poor". |
В числе выбывающих большинство - беднота...». |
Urban Inequities and GIS - Putting the Poor on the Map |
Социальное неравенство в городах и системы географической информации: беднота в поле зрения |
CIESIN co-organized a workshop with UNFPA, "Population, the Urban Poor and Sustainable Development," in New York City on 2 - 3 June 2005 (). |
Совместно с ЮНФПА ЦМИСНЗ организовал в Нью-Йорке 2 - 3 июня 2005 года семинар на тему «Народонаселение, городская беднота и устойчивое развитие» ( |
B. The poor and environmental stress |
В. Беднота и экологический стресс |
The urban poor in peri-urban settlements are often de facto managers of the local environment. |
Беднота, живущая в периферийных городских районах, зачастую фактически сама управляет местной окружающей средой. |
Italian immigrants, the working poor gave what little money they had to honor St. Elzear. |
Итальянские иммигранты, рабочая беднота отдавали последнее, чтобы почтить святого Элзира. |
It is estimated that 15 to 50 percent of city residents in the region are urban poor living in squatter settlements, illegal subdivisions, substandard inner-city housing, custom-built slums, and boarding houses. |
По имеющимся оценкам, от 15 до 50 процентов городских жителей региона - это городская беднота, проживающая в поселках самовольной застройки, в незаконно появившихся жилых массивах, в не отвечающих элементарным требованиям помещениях в старой части городов, перестроенных трущобах и пансионах[119]. |
The findings of the "What the poor have to say" survey constitute a valuable body of information which will serve to improve the design and implementation of the programmes being executed by SEDESOL and thus to achieve a greater impact from them for the beneficiaries. |
Результаты обследования "Что говорит беднота" обеспечивают важную основу для корректировки практической направленности программ, реализуемых министерством социального развития, что позволит существенно повысить их отдачу в интересах охватываемого населения. |
A secure place for people on the move is also essential, underscoring the importance of giving attention to international migration and to planning for rapidly growing cities that can integrate and support rural-urban migrants and the urban poor. |
Гарантированное место жительства необходимо и тем людям, которые находятся в движении, а это значит, что важно уделять внимание проблеме международной миграции и планированию быстро растущих городов, где мигранты из сельской местности и городская беднота смогли бы интегрироваться и найти источники средств к существованию. |
Women's micro-credit groups, in particular, have excellent credit histories with financial institutions, proving that the urban poor can be reliable in their dealings with banks. |
Так, например, отличный "послужной список" сотрудничества с финансовыми учреждениями имеют женские группы по микрокредитованию, доказывающие, что городская беднота может быть надежным банковским клиентом. |
The words 'poverty' and 'the poor' can sanitise and hide the extent of the misery that becomes the house in which too many people exist. |
Слова «нищета» и «беднота» могут скрашивать и скрывать масштабы мучений, которые становятся повседневными условиями существования огромного числа людей. |
Rodríguez Sáa is also the ex-governor of San Luis, where he governed with a sure despotic hand for 19 years - a reign the poor endured because he bribed them as well. |
Родригес Саа также является бывшим губернатором провинции Сан-Луис, в которой он правил твердой деспотической рукой на протяжении 19 лет - это регион, где беднота сохраняет терпение потому, что он и ее подкупил. |
Countries were encouraged to include in their health strategies specific equity targets to improve the health of disadvantaged groups with disproportionately high rates of mortality, such as women, the rural poor and the inhabitants of urban slums. |
Странам было рекомендовано включать в свои стратегии в области здравоохранения конкретные целевые показатели улучшения состояния здоровья групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях и имеющих непропорционально высокие темпы роста смертности, таких, как женщины, сельская беднота и жители городских трущоб. |
As Ravallion and others note, "The poor are gravitating to towns and cities, but more rapid poverty reduction through economic growth will probably entail an even faster pace of urbanization". |
Как отмечают Равальон и другие, «беднота тянется в города, однако более высокие темпы снижения масштабов нищеты за счет экономического роста, вероятно, приведут к еще более стремительной урбанизации»9. |
He was always a proponent of working for the people that maybe didn't always have a voice, or didn't have a chance to speak up, the working class, the working poor. |
Он всегда был поборником работы во благо людей, у которых не всегда есть голос или возможность высказаться, рабочий класс, рабочая беднота. |
As in the case of the financial crisis, those who contribute the least to the problem, namely the urban poor, are those who are the most severely affected by it. |
Как и в случае финансового кризиса, те, кто вносит наименьший вклад в решение проблемы, а именно городская беднота, в наибольшей степени страдают от нее. |
In South Asia for example, urban women in the highest wealth quintile (urban rich) are six times as likely to have access to skilled attendance as rural women in the poorest quintile (rural poor). |
Например, в Южной Азии вероятность принятия родов квалифицированным персоналом у женщин из наиболее обеспеченного квинтиля, проживающих в городских районах (состоятельные городские жители), в шесть раз выше по сравнению с женщинами из беднейшего квинтиля, проживающими в сельских районах (сельская беднота). |
Therefore, by organizing themselves into cooperatives, the rural poor are able to mobilize for collective action and achieve better bargaining power as buyers and sellers in the marketplace. |
Поэтому благодаря созданию кооперативов сельская беднота мобилизует коллективные усилия, получая при этом преимущества, когда она выступает на рынке в качестве покупателя и продавца. |
Public-private partnerships can bring efficiency gains in the transport and water sectors, and effective regulatory control can ensure that poor neighbourhoods are not neglected. |
Партнерские отношения между государственным и частным секторами могут повысить эффективность работы транспортного сектора и сектора водопользования, а действенное регулирование может обеспечить уделение внимания микрорайонам, в которых проживает беднота. |
The infrastructure to which Africa's rural dwellers, women, persons with disabilities, youth and the urban poor have access is more likely to be poor or inadequate, their asset base is likely to be weak and their decent work opportunities are likely to be limited. |
Инфраструктура, к которой имеют доступ сельские жители Африки, женщины, молодежь и городская беднота, является, скорее всего, плохой или неадекватной, их базисные активы - слабыми, а их возможности получения достойной работы - ограниченными. |
Meanwhile, MINUSTAH continued to pay particular attention to the poor district of Bel-Air, which had also been severely affected by gang violence. |
Тем временем МООНСГ продолжала уделять особое внимание району Бель-Эр, в котором проживает городская беднота и который серьезно пострадал от насилия со стороны бандитов. |