Английский - русский
Перевод слова Poor
Вариант перевода Беднота

Примеры в контексте "Poor - Беднота"

Примеры: Poor - Беднота
C. The right to food and the urban poor С. Право на питание и городская беднота
Beyond these physical health indicators, there is also growing evidence that mental illness, particularly depression and anxiety, is more prevalent among the urban poor than their higher income counterparts. Помимо этих показателей физического состояния здоровья, появляется все больше доказательств того, что городская беднота в большей степени подвержена психическим заболеваниям, особенно депрессиям и тревожным расстройствам, по сравнению с городскими жителями с более высоким уровнем дохода.
The urban poor, comprising about 1.2 billion slum dwellers, are among the most exposed victims of the current rising food and energy prices. Городская беднота, на долю которой приходится порядка 1,2 миллиарда жителей трущоб, в наибольшей степени уязвима для нынешнего роста цен на продукты питания и энергоресурсы.
These inequalities manifest themselves most starkly in cities where the poor rely on monetary means to access basic needs and services including food and water. Эти неравенства проявляются наиболее остро в городах, в которых беднота вынуждена оплачивать доступ к основным потребностям и услугам, включая продовольствие и воду.
Where the growth strategy generated low levels of unemployment, the majority of the population had access to social protection and the poor were a minority. В тех случаях, когда стратегия роста обеспечивает низкий уровень безработицы, большинство населения имеет доступ к социальной защите и беднота составляет меньшинство.
He was concerned that land grabbing continued to deprive the rural poor and indigenous communities of their land and livelihoods. Он выразил обеспокоенность по поводу того, что вследствие захвата земель сельская беднота и коренные общины продолжают лишаться своих земель и источников существования.
This survey, which sought to record what the poor are saying and thinking in contemporary Mexico, was carried out in July 2003. Это обследование проходило в июле 2003 года и позволило документально оформить то, о чем говорит и думает беднота в современной Мексике.
In the present report, she recommends a set of guiding principles to assist States and other relevant actors in addressing the current tenure insecurity crisis faced by the urban poor in an increasingly urbanized world. В настоящем докладе она рекомендует ряд руководящих принципов для оказания помощи государствам и другим соответствующим субъектам в преодолении нынешнего кризисного положения с обеспечением гарантий владения, от которого в условиях все более урбанизирующегося мира страдает городская беднота.
Most of their clients are the rural poor, and 70% of these are women with about 90% of the lending going to women owned small enterprises. Большинство их клиентов - это сельская беднота, 70 процентов которой составляют женщины, причем 90 процентов кредитов выдается женщинам, владеющим малыми предприятиями.
Mexico's achievements in promoting women's rights were likely to have created expectations which could not be met, especially in the light of the country's substantial urban population, and more particularly, its proportion of urban poor. Вполне вероятно, что достижения Мексики в области поощрения прав женщин могли породить ожидания, которым не суждено сбыться, особенно с учетом того, что значительную долю населения страны составляет население городов, в частности городская беднота.
It is axiomatic that those who suffered the most were the poor, particularly those whose dependence on the sea made the crisis so much harder to bear. Само собой разумеется, что в наибольшей мере пострадала именно беднота, особенно те, чья зависимость от моря в столь значительной степени усугубила этот кризис.
Mainly, however, girls are disadvantaged, both as a group and as a sub-group of the disadvantaged, such as the rural poor, ethnic minorities and indigenous populations. Тем не менее в худшем положении обычно оказываются девочки - и как группа, и как одна из подгрупп обездоленной группы населения, к которой относится сельская беднота, этнические меньшинства и коренное население.
The urban poor usually have very low access to water and sanitation services, and pockets of people - such as indigenous groups - often have even lower access. Как правило, городская беднота имеет весьма ограниченный доступ к системам водоснабжения и санитарии, а отдельные группы людей - например, представители коренных народов - зачастую и того не имеют.
These consultations will include several surveys intended to give a voice to groups that are often marginalized in the democratic process in Mongolia, such as nomadic people, migrants, youth and the rural poor. В ходе таких консультаций будет проведено несколько обследований, призванных выяснить мнение тех групп, которые зачастую выпадают из демократического процесса в Монголии, таких, как кочевники, мигранты, молодежь и сельская беднота.
For generations, white bread was the preferred bread of the rich while the poor ate dark (whole grain) bread. На протяжении поколений белый хлеб считался предпочтительным для богатых, тогда как беднота ела серый и чёрный (ржаной) хлеб.
It also provides more equitable access to learning and training opportunities for out-of-school children and youths not able to attend school during regular hours and for marginalized groups, such as the urban poor and rural dwellers who live in remote areas. Оно также обеспечивает более справедливый доступ к возможностям обучения и профессиональной подготовки для не охваченных школьным обучением детей и молодежи, которые не могут посещать школу в обычные часы, и для таких маргинализированных групп, как городская беднота и сельские жители, проживающие в отдаленных районах.
The urban poor are thus more susceptible to fluctuations in the cost of living and have been disproportionately affected by recession, inflation and the negative impacts of economic reform policies. Поэтому городская беднота более уязвима от колебаний стоимости жизни и непропорционально сильно страдает от спада, инфляции и негативных последствий проводимых экономических реформ.
Despite such progress, large segments of the population (mainly the poor) lack access to public services, such as clean water and sanitation facilities, and are thus at greater risk of infectious disease. Несмотря на этот прогресс, значительная часть населения (главным образом беднота) не имеет доступа к коммунальным услугам, таким, как водопровод и канализация, и поэтому подвергается более высокому риску заражения инфекционными заболеваниями.
Finally, absolute poverty is disproportionately located in rural areas, where people are isolated from markets and ideas and the poor are reduced to scraping out a livelihood from subsistence agriculture or working as low paid farm workers. Наконец, абсолютная нищета больше всего наблюдается в сельских районах, в которых люди изолированы от рынков и передовых идей, а беднота вынуждена влачить жалкое существование за счет натурального сельского хозяйства или работать в качестве низкооплачиваемых сельскохозяйственных рабочих.
Given prices and income, the ability of a poor urban household to buy food may be less than that of a poor rural household, because the urban poor must buy most of their food. При одних и тех же ценах и доходах способность бедной семьи в городе покупать продовольствие может быть меньше, чем такая же способность бедной семьи в сельской местности, поскольку городская беднота вынуждена покупать большую часть своего продовольствия.
The rural poor, in particular, face a range of problems: limited access to land, credit, paid employment, education and health facilities; and a dwindling supply of 'free' natural resources in the face of environmental degradation. Сельская беднота, в частности, сталкивается с целым комплексом проблем: ограниченный доступ к земле, кредитам, оплачиваемой работе, учебным заведениям и медицинским учреждениям; и уменьшение запасов «бесплатных» природных ресурсов в условиях ухудшения состояния окружающей среды.
The rural poor lack adequate income and land to cultivate; they are removed from such services as education and health care and their voices are rarely heard. Сельская беднота не имеет надлежащих доходов и земли для возделывания; эти люди не получают услуг в области образования и здравоохранения, а их голос зачастую не бывает услышан.
The urban poor themselves produce the vast majority of shelter in developing countries and national policies should support those initiatives, such as by granting secure tenure in order to attract resources, effort and investment, and by providing urban services and improved access to credit. Городская беднота сама строит огромное большинство жилищ в развивающихся странах, поэтому национальная политика должна поддерживать эти инициативы на основе предоставления гарантий правовладения имуществом в целях привлечения ресурсов, усилий и инвестиций и организации городского обслуживания и расширения доступа к источникам кредитования.
This not only helps meet social goals, it ensures greater pass-through of tax reductions to national consumption and aggregate growth, because the poor are most likely to spend any extra income. Это помогает не только выполнить социальные задачи, но и обеспечивает большие размеры вклада результатов снижения налогов в рост национального потребления и агрегированный рост в силу того, что беднота, вероятнее всего, израсходует любые дополнительные доходы.
She noted that, despite all the impressive technological advances and commitments of key players in the region, access to ICT services and applications was still out of reach for the vast majority of people, especially the poor. Она отметила, что, несмотря на впечатляющие технологические достижения и обязательства, взятые ключевыми заинтересованными сторонами в регионе, подавляющее большинство населения, особенно беднота, по-прежнему не имеет доступа к услугам и системам применения ИКТ.