Английский - русский
Перевод слова Poor
Вариант перевода Беднота

Примеры в контексте "Poor - Беднота"

Примеры: Poor - Беднота
The poverty which is generated by such processes also has political consequences: the rural poor are often less organized, less well represented and much less able to influence effectively the decision makers in matters where they are in conflict with the more well-to-do. Нищета, порождаемая такими процессами, имеет и политические последствия: сельская беднота чаще всего менее организована, менее представлена и менее способна эффективно влиять на принятие решений по вопросам, в которых интересы бедноты вступают в противоречие с интересами более состоятельных.
Categories currently used in an aggregate way - "the community", "the household", "the neighbourhood", "the urban poor" - need to be disaggregated on the basis of gender and age. Категории, которые используются сейчас обобщенно ("общественный коллектив", "домашнее хозяйство", "микрорайон", "городская беднота"), необходимо конкретизировать, разбив их в зависимости от половозрастной принадлежности.
In most cities and towns of Asia and the Pacific, the purchase of urban land, in particular that near sources of income, tends to be beyond the means of the urban poor and even the urban middle class. В большинстве городов Азиатско-Тихоокеанского региона городская беднота и даже представители среднего класса не могут позволить себе покупку земли, особенно вблизи источников дохода.
Because neither the public sector nor the private sector can produce adequate and sufficient low-income housing, the urban poor are forced to turn to the informal sector for their accommodation. Поскольку ни государственный, ни частный сектор не могут обеспечить надлежащее дешевое жилье в достаточном объеме, городская беднота вынуждены обращаться к неофициальному сектору за помощью в приобретении жилья.
Most urban poor rely on the informal sector to acquire land to build their house, or buy or rent a house in an informal settlement or slum. Городская беднота в основном полагается на неофициальный сектор в приобретении земли, чтобы построить собственный дом, купить или арендовать дом в неофициальном поселении или трущобе.
(c) The urban poor are able to generate resources and take initiatives to improve their living environment but need more support from Governments and local authorities; с) городская беднота способна создавать ресурсы и выступать с инициативами, направленными на улучшение ее среды обитания, нуждаясь в то же время в более существенной поддержке со стороны правительств и органов местного самоуправления;
Established in 1994, the Red is mandated to address the needs of the most vulnerable groups of society, such as the poor, children, women, minorities, and now also the internally displaced. На эту организацию, созданную в 1994 году, возложены функции по удовлетворению потребностей наиболее уязвимых групп населения, таких, как беднота, дети, женщины, меньшинства и в настоящее время также вынужденные переселенцы.
Thus, the urban population is on average better off than the rural population, but the urban poor suffer on average as much or more from a lack of services than the rural poor. Таким образом, городское население в среднем находится в более выгодном положении, чем сельское население, однако городская беднота в среднем страдает намного больше от отсутствия услуг, чем сельская беднота.
The rural poor living in remote areas and the poor in peri-urban slums are the most vulnerable to HIV infections, and they are also the ones without access to treatment and care. Самыми незащищенными перед угрозой инфицирования ВИЧ является сельская беднота, живущая в отдаленных районах, а также беднота, живущая в пригородных трущобах, и именно эти люди лишены также доступа к лечению и уходу.
It is only on this basis that the poor can acquire dignity, improve their health conditions, invest in the improvement of their own shelter and communities and gradually earn a role as full-fledged citizens. Только на этой основе городская беднота может обрести чувство собственного достоинства, улучшить медико-санитарные условия, в которых она живет, начать вкладывать средства в улучшение своих жилищных условий и условий жизни своих общин и постепенно стать полноценной частью общества.
The nature and composition of that growth may have resulted in slow or inadequate job and income growth in sectors where the working poor are concentrated, and hence may have worsened inequality in some cases. Характер и структура такого роста, возможно, привели к медленному или неадекватному увеличению рабочих мест и доходов в секторах, в которых сконцентрирована трудящаяся беднота, и, соответственно, могли в некоторых случаях усугубить неравенство.
For governance mechanisms and institutions to be inclusive and participatory, the weaker or excluded elements of society, such as the urban poor, need to be empowered. Для того чтобы механизмы и институты управления стали более всесторонними и открытыми, более слабым или исключенным элементам в обществе, таким как городская беднота, должны быть предоставлены полномочия.
Integrated sustainable village development rests firmly on the belief that to be effective over the longer term, the women and village poor must be empowered to participate in advancing their own development. В основе устойчивого комплексного развития деревни лежит твердая убежденность в том, что для повышения эффективности в долгосрочной перспективе женщины и деревенская беднота должны получить возможность участвовать в работе по содействию своему развитию.
The urban poor are driven to such living conditions due to poorly functioning land and housing markets, as well as the lack of planning for urban development and growth. Городская беднота вынуждена жить в таких условиях из-за ненадлежащего функционирования рынков земли и жилья, а также из-за отсутствия планирования в сфере развития и роста городов.
Moreover, those most affected were the workers, the unemployed, the migrants and the poor of the countries that were least responsible for the current global crises. Более того, в наибольшей мере от этого страдают работающие и безработные люди, мигранты и беднота тех стран, которые несут наименьшую ответственность за нынешние глобальные кризисы.
The workshop participants considered examples of how urban inhabitants, especially the poor, could benefit from protected areas, biodiversity conservation and services from ecosystems such as wetlands, watersheds, and forests. Участники семинара-практикума рассмотрели примеры того, как жители городов, особенно беднота, могут получать блага от охраняемых районов, сохранения биоразнообразия и таких услуг экосистем, как водно-болотные угодья, речные бассейны и лесные угодья.
According to the United Nations Population Fund, the urban poor have far worse access to health and other services than richer city dwellers and often not much better access than people in rural areas. Согласно данным Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), городская беднота имеет намного более ограниченный доступ к медицинским и другим услугам, чем более богатые жители городов, причем зачастую он ненамного лучше, чем у сельских жителей.
Priority target groups had been identified to promote and protect the rights of vulnerable groups: children, women, the poor, internally displaced persons, and the elderly. Выявлены целевые группы для проведения просветительской работы и защиты прав уязвимых групп, к которым относятся дети, женщины, беднота, внутренние перемещенные лица и пожилые люди.
According to the report, villagers, especially the poor, do not have opportunities for self-development and do not have access to socio-economic services, such as self-help funding, education and health care. Согласно докладу, сельские жители, особенно беднота, не имеют возможностей для саморазвития и не имеют доступа к таким социально-экономическим услугам, как финансирование самопомощи, образование и здравоохранение.
A large percentage of the Liberian population, particularly the rural and urban poor, have limited access to health and social welfare services and are therefore unable to fully realize their economic and social rights. Значительная часть населения Либерии, особенно городская и сельская беднота, не имеет достаточного доступа к услугам в области здравоохранения и социального обеспечения, и поэтому эти люди не могут в полной мере реализовать свои экономические и социальные права.
The underlying theme has been the consideration of social exclusion as the opposite of social integration, where the poor, the unemployed, ethnic minorities and vulnerable groups have remained "outsiders" in the social hierarchy. Основная тема касалась вопроса о рассмотрении социальной изоляции в качестве противоположности социальной интеграции, когда беднота, безработные, этнические меньшинства и уязвимые группы остаются в социальной иерархии в роли "аутсайдеров".
The collection and dissemination of reliable data about slum dwellers (their numbers, geographical distribution, living conditions) is an important way of "putting the urban poor on the map" in international and national development dialogues; сбор и распространение достоверных данных об обитателях трущоб (их численность, географическое распределение, условия жизни) - важный способ обеспечить, чтобы "городская беднота попала в поле зрения" участников международного и национального диалогов на темы развития;
Household wage and income dynamics (number of earners, transitions, employment vs. other income, changes in mixes over time, the working poor) суммарная заработная плата домашнего хозяйства и динамика доходов (число лиц, получающих заработную плату, изменения, касающиеся статуса занятости, доходы от занятости в сравнении с другими видами дохода, временные изменения в профессиональной структуре занятых, трудящаяся беднота);
Women's social position, marital status, class, or membership in particularly vulnerable groups, such as refugee or migrant women, rural or urban poor women, are often linked to de facto, and sometimes also to de jure, discrimination. Социальное положение женщин, их семейное положение, классовая принадлежность или принадлежность к особо уязвимым группам населения, таким, как беженцы или мигранты, сельская или городская беднота, зачастую связаны с дискриминацией де-факто, а иногда и де-юре.
Expressing its concern also that many individuals and groups suffer from hunger and malnutrition as a result of political, legal, economic, social or cultural discrimination and exclusion, in particular peasants, the urban poor, women, children, refugees, indigenous people and minorities, выражая свою обеспокоенность также тем, что многие лица и группы лиц страдают от голода и недоедания в результате политической, правовой, экономической, социальной или культурной дискриминации и маргинализации, в частности крестьяне, городская беднота, женщины, дети, беженцы, коренные народы и меньшинства;