In South Asia, the majority of the landless poor in rural areas and the urban poor, such as construction workers and slum dwellers, are the worst affected. |
В странах Южной Азии к числу наиболее пострадавших относится большинство безземельной бедноты в сельских районах и городская беднота, например строительные рабочие и жители трущоб. |
While urban poverty is also a growing phenomenon, the rural poor still account for over 80 per cent of the total number of poor people in more than 110 developing countries. |
Хотя масштабы нищеты растут и в городах, более чем в 110 развивающихся странах сельская беднота по-прежнему составляет свыше 80% всех неимущих. |
The people most vulnerable to hunger and malnutrition include poor rural families, the urban poor, women, children, refugees, indigenous people and other minorities. |
Среди наиболее уязвимых перед голодом и недоеданием групп - малоимущие сельские семьи, городская беднота, женщины, дети, беженцы, представители коренных народов и другие меньшинства. |
With increased migration from rural to urban areas, the unemployed poor and squatter settlements of urban areas are facing problems of inadequate housing, poor infrastructure and a lack of access to adequate water and sanitation services. |
В условиях роста миграции населения из сельских в городские районы безработная беднота и жители городских трущоб испытывают такие проблемы, как отсутствие адекватного жилья, слаборазвитая инфраструктура и отсутствие надлежащего водоснабжения и услуг по удалению отходов жизнедеятельности76. |
The Commission noted country experiences with regard to programmes for the protection of vulnerable groups, such as the rural poor and "the poorest of the poor", persons with disabilities, older persons and migrant workers. |
Комиссия отметила опыт стран в деле осуществления программ защиты уязвимых групп населения, таких, как сельская беднота и «беднейшие из бедных», люди с ограниченными физическими возможностями, пожилые люди и трудящиеся-мигранты. |
In terms of their human capital profile, the poor lack the investments made and available to the non-poor. |
С точки зрения человеческого капитала необходимо отметить, что беднота лишена тех инвестиций, которые сделаны и имеются в распоряжении имущих слоев населения. |
The urban poor develop their housing on customary land that is governed by traditional authorities and in some countries administered by Governments as rural locales. |
Городская беднота строит свои жилища на земле, регулируемой традиционными органами власти на основе правил, а в некоторых странах такая земля регулируется правительствами в качестве сельских районов. |
Locally, support was needed for poor people, small farmers, rural communities and women, who played a central role in agriculture. |
На местном уровне в поддержке нуждается беднота, мелкие фермеры, сельские общины и женщины, которые играют центральную роль в сельском хозяйстве. |
The urban and rural poor as well as members of indigenous cultural communities are the most disadvantaged groups in terms of access to education services. |
В наиболее неблагоприятном положении с точки зрения доступа к образованию находится городская и сельская беднота, а также члены общин коренных народов. |
From the indicators presented above, both urban and rural poor appear as the most disadvantaged groups in terms of access to health services. |
Как показывают приведенные выше данные, городская и сельская беднота, как представляется, является наиболее ущемленной с точки зрения доступа к медицинскому обслуживанию. |
Stigmatized and fearing for their lives, many of the displaced seek safety in anonymity, attempting to blend into the communities of urban poor. |
Оказавшись в роли преследуемого и опасаясь за свою жизнь, многие перемещенные лица стремятся обеспечить свою безопасность, скрывая свое имя и пытаясь смешаться с населением районов, где проживает городская беднота. |
Also, the unemployed and the "working poor" are among those who are hit hardest. |
Кроме того, к числу наиболее пострадавших групп населения относятся безработные и "рабочая беднота". |
The urban poor, especially women and children, are forced to live in makeshift shelters in appalling and degrading conditions presenting hazards for both physical and mental health. |
Городская беднота, в особенности женщины и дети, вынуждены жить в самодельных постройках в ужасающих и унизительных условиях, представляющих серьезную опасность для их физического и психического здоровья. |
This group conventionally includes rural populations, the poor, women, especially those of childbearing age, and infants and children. |
В такие группы населения, как правило, входили сельское население, беднота, женщины, особенно детородного возраста, младенцы и дети. |
As food and energy crisis pushed the urban and rural poor into deeper poverty and food insecurity, massive public protests erupted in more than 30 countries. |
По мере того как в результате продовольственного и энергетического кризисов городская и сельская беднота становилась еще беднее и лишалась продовольственной безопасности, то и дело вспыхивали массовые протесты населения, которые прокатились по более чем 30 странам. |
The cancer burden imposes a substantial social and financial toll on families and communities, which is felt most acutely by the global poor. |
Раковые заболевания приводят к существенным социальным и финансовым тяготам для семей и общин, что особенно сильно ощущает на себе беднота повсюду в мире. |
Particularly vulnerable groups were discussed; women, children and the poor were said to be among the most disproportionately affected. |
Были обсуждены особо уязвимые группы населения; было отмечено, что в наиболее диспропорциональной степени затрагиваются такие группы, как женщины, дети и беднота. |
The urban poor, together with food-deficit farmers, are the worst affected because, in their majority, they are net purchasers of food. |
Городская беднота наряду с не имеющими достаточного питания фермерами страдают больше всего, поскольку в своем большинстве они не являются чистыми покупателями продовольствия. |
The rural poor are particularly hard hit by the loss of natural capital, as it affects 47 - 89 per cent of their income. |
Сельская беднота особенно страдает от потери природного капитала, поскольку из-за этого они лишаются 47-89 процентов своего дохода. |
In the developing world, an estimated 2.3 billion people, particularly the rural poor and women, are engaged in small-scale agriculture. |
В развивающихся странах приблизительно 2,3 млрд. человек, в особенности сельская беднота и женщины, работают на малых сельскохозяйственных предприятиях. |
As discussed above, the urban poor often settle in areas that make them more vulnerable to disaster and disease, at the edge of cities or in otherwise undesirable and hazardous sites. |
ЗЗ. Как указывалось выше, городская беднота часто селится в районах, в которых она оказывается уязвимой к бедствиям и болезням, на окраине городов или в других местах, нежелательных по другим соображениям, а также в опасных зонах. |
With very few households connected to the formal grid, the urban poor often obtain water from sources that are more difficult to monitor for quality. |
К официальной сети подключено очень мало домохозяйств, а городская беднота нередко получает воду из источников, которые сложнее контролировать на предмет качества. |
The rural poor still struggle to improve farm productivity because of the high cost of high-yielding seed varieties and quality fertilizers, and limited access to credit, extension services and markets. |
Сельская беднота по-прежнему пытается повысить производительность фермерского хозяйства вследствие большой стоимости высокоурожайных сортов семян и качественных удобрений и ограниченного доступа к кредитам, службам распространения знаний и рынкам. |
Furthermore, it is also important to reach out to the most vulnerable groups, such as the poor, and women and children. |
Кроме того, необходимо также обратиться к наиболее уязвимым группам населения, таким, как беднота, женщины и дети. |
Worldwide, some 925 million people are going hungry, 80 per cent of them small farmers and the landless poor in rural areas. |
По всему миру около 925 миллионов человек голодают, причем 80 процентов из них - это мелкие фермеры и безземельная беднота, которые проживают в сельской местности. |