The process of renovation and the policy of universal national unity constitute the prime mover for development in the country and at the same time bring into full play the potential of Vietnamese overseas to contribute to the construction of their former homeland. |
Процесс возрождения и политика общего национального единства представляют собой главную движущую силу развития в стране и в то же время полностью задействуют потенциал вьетнамцев, проживающих за рубежом, с тем чтобы они могли внести вклад в дело восстановления их бывшей родины. |
United Nations liaison officers can play a critical role in the urgent and necessary task of building up the expertise and professionalism of the Timorese border units in managing border-related issues and, in doing so, contribute positively towards maintaining the overall order and stability. |
Сотрудники по связи Организации Объединенных Наций могут сыграть важнейшую роль в решении настоятельной и необходимой задачи наращивания опыта и профессионализма подразделений пограничных сил Тимора-Лешти при решении вопросов управления границей и таким образом внести позитивный вклад в поддержание правопорядка и стабильности в целом. |
In the light of this, the First Committee should play its important role as a universal forum in which Member States can contribute to the promotion of peace and security through defining new security threats and revitalizing the multilateral disarmament and arms control process. |
С учетом этого Первому комитету необходимо сыграть важную роль в качестве универсального форума, в котором государства-члены могут внести свой вклад в поощрение мира и безопасности посредством определения новых угроз для безопасности и активизации процесса многостороннего разоружения и контроля над вооружениями. |
While it was vital to persevere in improving the Committee's working methods, States should not play a major role in the matter; the Committee was best placed to judge any changes that should be made. |
Важно продолжать совершенствовать методы его работы, но государства не должны при этом играть основную роль, так как Комитет может лучше судить о тех изменениях, которые необходимо внести. |
(a) UNCTAD can play a valuable facilitating role as a forum for cooperation among developing countries, with an inclusive understanding of the range of partners and their role, added value, expertise and know-how to contribute to development. |
а) ЮНКТАД может играть важную посредническую роль в качестве форума для сотрудничества между развивающимися странами при его полном понимании значимости всех партнеров и их роли, возможных дополнительных результатов, опыта и их знаний, которые могут внести вклад в развитие; |
Oppenheimer's objections resulted in an exchange of correspondence with Kipphardt, in which the playwright offered to make corrections but defended the play. |
Возражения Оппенгеймера по поводу этой пьесы вылились в переписку с Кипхардтом, в которой драматург предложил внести некоторые поправки, хотя и защищал своё произведение. |
The Special Committee on the Charter should play a more active role, from a legal viewpoint, in disputes, as indicated above, in which the Members of the United Nations might contribute to the maintenance of international peace and security. |
Специальный комитет по Уставу должен играть более активную роль в решении спорных вопросов, например в случае возникновения описанной выше ситуации, когда члены Организации могут внести свой вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
It is evident that in the process of rebuilding Afghanistan and the Afghan identity the United Nations must play a leading role, and it is the duty of each and every Member of the United Nations to contribute to that gigantic task. |
Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций должна сыграть лидирующую роль в процессе восстановления Афганистана и афганской самобытности, и долг каждого члена Организации Объединенных Наций внести свой вклад в осуществление этой грандиозной задачи. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Германии. |