In that regard, the United Nations can and must play a major role both to strengthen institutional capacity in Africa and to mobilize the necessary international support to make NEPAD a success. |
В этой связи Организация Объединенных Наций может и должна внести весомый вклад как в процесс укрепления организационного потенциала Африки, так и мобилизации необходимой международной поддержки для того, что НЕПАД увенчалась успехом. |
Civil society and public opinion could play a major role in strengthening the human rights culture, given the large number of non-governmental organizations (NGOs) and the existence of press freedom. |
Гражданское общество и общественность в целом могут внести значительный вклад в дальнейшее развитие этой культуры в условиях работы большого числа неправительственных организаций и свободы прессы. |
Other key economic centres such as the European Union and Japan should play their part in revitalizing the world economy by, for instance, boosting their domestic demand and offering greater market access to the developing countries. |
Свой вклад в подъем мировой экономики должны внести другие крупные экономические центры, такие, как Европейский союз и Япония, посредством, например, стимулирования своего внутреннего спроса и облегчения доступа развивающихся стран на свои рынки. |
The Group of 77 and China therefore hoped that the current generation of young people, better educated and informed, would play a major role in addressing those challenges. |
Поэтому Группа 77 и Китай выражают надежду, что нынешнее молодое поколение будет более образованным и информированным и сможет внести свой вклад в решение этих проблем. |
It is time that all Member States play our parts in ensuring that the Organization has the strength and viability that it needs, and that it lacks. |
Настало время всем государствам-членам внести свой вклад в обеспечении того, чтобы Организация располагала необходимой мощью и энергией, которых ей не хватает сегодня. |
This forum can play its part in revitalizing multilateral institutions and dialogue to build confidence and strengthen international security through multilaterally negotiated, legally binding instruments, and can provide assurances of verifiability, irreversibility, compliance and universality. |
Данный форум может внести свой вклад в активизацию деятельности многосторонних учреждений и диалога в интересах укрепления доверия и повышения уровня международной безопасности посредством разработки согласованных на многосторонней основе юридически обязательных документов; он может также предоставить гарантии их проверяемости, необратимости, выполнения и универсальности. |
In conclusion, may I express the hope that the problems encountered at this session will lead to an appropriate evaluation of how the Disarmament Commission can best play its proper role within the United Nations disarmament machinery. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что проблемы, возникшие на этой сессии, приведут к соответствующей оценке того, каким образом Комиссия по разоружению может наиболее адекватным образом внести свой достойный вклад в механизм разоружения Организации Объединенных Наций. |
Lastly, as the experience of the first anti-drug ambassadors had proved, a goodwill ambassador could play a significant role in that regard, not only by raising funds for UNDCP, but also by disseminating information on the harmful effects of drug abuse. |
Наконец, большой вклад в этой связи могли бы внести послы доброй воли, не только собирая средства для ПКНСООН, но и распространяя информацию о вредных последствиях злоупотребления наркотиками, как это продемонстрировал опыт первых послов доброй воли в деятельности по борьбе с наркотиками. |
Other relevant bodies of this Organization, international financial institutions and non-governmental organizations could also play their part so as to allow for a smooth transition from one type of peace operation to another - from peacekeeping to post-conflict peace-building. |
Другие важные органы этой Организации, международные финансовые учреждения и неправительственные организации могли бы также внести свой вклад в обеспечение плавного перехода от одного типа операции в пользу мира к другому - перехода от поддержания мира к постконфликтному миростроительству. |
In addition, the Office for Outer Space Affairs through the United Nations Programme on Space Applications, could play a useful role in demonstrating to developing countries the practical benefits of GNSS and assisting the international committee in integrating GNSS into infrastructures of developing countries. |
Кроме того, свой вклад в ознакомление развивающихся стран с практическими преимуществами использования ГНСС и в оказание помощи международному комитету по вопросам внедрения ГНСС в инфраструктуры развивающихся стран могло бы внести Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства через Программу Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
Mr. Dugan (United States of America): The United States delegation supports the positive role that sports can play towards achieving a peaceful and better world. |
Г-н Дуган (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Делегация Соединенных Штатов поддерживает мысль о том, что спорт может внести позитивный вклад в построение мирного и более совершенного мира. |
Many non-educational stakeholders, such as welfare services, the medical sector, local authorities, the judicial system and the police, can also play their part. |
Свой вклад в эту работу могут внести также многочисленные внешние по отношению к сфере образования организации, например организации, занимающиеся вопросами благополучия, медицинские учреждения, местные административные органы, органы правосудия и полиция. |
The IDB will play its part to help ensure that there is such a response in Latin America and the Caribbean. |
Пришло время перейти в решительное наступление против СПИДа. МБР готов внести свой вклад в Латинской Америке и Карибском регионе. |
Industry and the private sector would play an important part in that process, but there were also three ways in which UNIDO could contribute. |
Важную роль в этом процессе будут играть промышленность и частный сектор; однако ЮНИДО также могла бы внести свой веский вклад по всем трем направлениям. |
They are relations between peoples, in which so-called non-State actors play a vital role and can make a vital contribution. |
Это отношения между народами, «негосударственные участники» которых играют жизненно важную роль и могут внести в них жизненно важный вклад. |
Private sector corporations and other organizations of civil society already play an immense role in development, and have a growing contribution to make. |
Большой вклад в процесс развития могут внести частные корпорации и другие организации гражданского общества, которые уже играют важную роль в этом плане. |
It will play an active part in the provisional working group drafting such an instrument, and hopes it will be able to make a contribution to the draft declaration. |
Китай намеревается принять активное участие в деятельности временной рабочей группы по подготовке такого документа и надеется, что сумеет внести вклад в этот процесс. |
Although TNCs could contribute to supplier development, it was important that the Government play a proactive role, especially as regards the sharing of information about future demand. |
Хотя ТНК и способны внести вклад в развитие звена поставщиков, важно, чтобы правительство играло активную роль, особенно в деле распространения информации о будущем спросе. |
However, the United Nations must play a central role in the support of Timor-Leste while urging individual Governments and regional and international organizations to do likewise. |
Тем не менее Организация Объединенных Наций обязана сыграть ключевую роль в оказании поддержки Тимору-Лешти, настоятельно призвав отдельные правительства и региональные и международные организации внести свой вклад. |
As an informal grouping, however, its agenda reflected the priorities of its membership, while the United Nations, as a universal forum, could play a more pivotal role in contributing to a resolution of the crisis. |
Однако поскольку эта группа является неофициальной, ее программа отражает приоритеты ее членов, в то время как Организация Объединенных Наций, являясь универсальным форумом, может сыграть по-настоящему стержневую роль и внести свой вклад в разрешение кризиса. |
Finally, Jordan was committed to protecting the rights of the child, believing that a good education in a safe environment was the best way to raise a generation that would play its role in society and contribute to the country's development. |
Наконец, Иордания преисполнена решимости обеспечить защиту прав ребенка, будучи убежденной, что хорошее образование в безопасных условиях является наиболее эффективным методом воспитания поколения, которое призвано сыграть положительную роль в жизни общества и внести вклад в развитие страны. |
UNIDO could play a pivotal role in rectifying that situation through its expertise in investment promotion as well as by promoting international partnerships so as to solidly contribute to the achievement of the MDGs. |
ЮНИДО может сыграть ведущую роль в исправлении такой ситуации благодаря ее экспертному потенциалу в области поощрения инвестиций, а также путем содействия созданию международных партнерских отношений, с тем чтобы внести прочный вклад в достижение ЦРДТ. |
While many existing structures will have a great deal to contribute to the independent expert's work, she realizes that her mandate will play a unique function among these groups and will not duplicate their work. |
И хотя многим существующим структурам предстоит внести существенный вклад в работу независимого эксперта, она сознает, что предоставленный ей мандат сыграет уникальную роль в контексте деятельности этих групп и не приведет к дублированию их работы. |
As this is the first time Ireland is seeking election, we hope to be afforded the opportunity to contribute to a strong and dynamic Human Rights Council that can play a real and meaningful role in the promotion and protection of human rights worldwide. |
Поскольку Ирландия впервые добивается избрания, мы надеемся, что нам будет предоставлена возможность внести свой вклад в дело превращения Совета по правам человека в активный и динамичный орган, который может играть реальную и конструктивную роль в области поощрения и защиты прав человека во всем мире. |
The time has come to make the necessary changes in order to make it possible for the organizations to fully play their role in the collective security system established by the Charter - both in terms of the doctrine of peace operations and in the allocation of related resources. |
Настало время внести соответствующие изменения для того, чтобы региональные организации могли в полной мере участвовать в системе коллективной безопасности, созданной в соответствии с Уставом - как в разработке доктрины операций по поддержанию мира, так и в распределении ресурсов, связанных с их проведением. |