A root cause of the current pressure on the environment was the persistent poverty affecting over half the world's population and poverty eradication was essential to creating a sustainable planet. |
Одна из главных причин той нагрузки, которая ложится сегодня на окружающую среду, - это сохраняющаяся нищета, в которой живет более половины населения мира, и поэтому для обеспечения нормальной жизни на планете необходимо искоренить это зло. |
The message, then, is clear: the food and energy crisis that we face today can also be solved through a personal transformation or change of heart on the part of everyone on this planet, especially the rich and the powerful. |
В таком случае вывод ясен: продовольственный и энергетический кризис, с которым мы сегодня сталкиваемся, может быть также решен посредством личной трансформации или изменения души каждого человека на этой планете, особенно богатых и сильных мира сего. |
These phenomena are linked to human activity on our planet that, collectively, the nations of the world have the power to influence - if only we had the will to do so. |
Эти явления связаны с деятельностью человека на нашей планете, на которую страны мира могут оказать коллективное воздействие при наличии у нас, естественно, стремления сделать это. |
Today, we converge in this Hall to outline how, from the perspective of our respective nations, this esteemed body might uphold the rights of all mankind, secure world peace and indeed, ensure the very survival of planet Earth. |
Сегодня мы собрались в этом зале, чтобы наметить шаги, которые, по мнению наших соответствующих государств, могла бы предпринять это уважаемая организация в целях отстаивания прав всего человечества и обеспечения международного мира и выживания на планете Земля. |
"an appeal to all international political actors to make our hopes come true for real progress towards disarmament, nuclear non-proliferation and peace in areas of our planet still experiencing tremendous tension, such as the Middle East". |
«призыв ко всем политическим деятелям мира превратить в реальность наши надежды на реальный прогресс в достижении разоружения, ядерного нераспространения и мира в тех районах нашей планеты, которые до сих пор сталкиваются с предельно высоким уровнем напряженности, например на Ближнем Востоке». |
This project consists of a green swath 15 kilometres wide, stretching from Dakar to Djibouti, that, if it is realized, will constitute a veritable supplemental green lung, to the benefit of the entire planet. |
Суть этого проекта заключается в создании зеленой полосы шириной 15 км и протяженностью от Дакара до Джибути, которая, если будет создана, станет настоящим дополнительным зеленым легким планеты, служащим на благо всего мира. |
My delegation assures him of our fullest cooperation during his stewardship of this Assembly, which embodies the hopes, aspirations and shared vision of peace and development of all the peoples of our planet. |
Моя делегация заверяет его в своей полной готовности к сотрудничеству с ним во время его руководства работой этой Ассамблеи, которая символизирует надежды, чаяния и совместное видение мира и развития всех народов нашей планеты. |
In this regard, I appeal for international solidarity during this stage of building our hard-won peace, for a peaceful and stable Democratic Republic of the Congo is an asset to our planet's common destiny. |
В этой связи я призываю к международной солидарности на этом этапе построения нашего с таким трудом завоеванного мира, поскольку мирная и стабильная Демократическая Республика Конго - это положительный вклад в общую судьбу нашей планеты. |
This is a historic moment, long in the making. Decades of careful study by the planet's leading scientists. Years of heated argument among the world's policy makers. Countless media stories debating the linkage between observed natural disasters and global warming. |
Это - исторический момент, к которому мы долго готовились: десятилетия тщательных исследований, проводимых ведущими учеными планеты; годы напряженных споров среди политиков мира; бесчисленные публикации в средствах массовой информации, в которых обсуждалась связь между наблюдаемыми стихийными бедствиями и глобальным потеплением. |
It is vital for the sustainable peace and security of our planet that we persevere for a global security order in which nuclear weapons will no longer play a role. |
Для устойчивого мира и безопасности на нашей планете крайне важно достижение глобального порядка в области безопасности, при котором ядерные вооружения уже не будут играть такой роли. |
But what, then, is to be done if we are to make a real difference for the world's people and the planet? |
Но тогда что же необходимо сделать для того, чтобы действительно изменить положение населения мира и жизнь планеты к лучшему? |
He had made sustainable development a priority of his tenure because it was essential to the well-being of the world's population, and the Conference afforded an opportunity to set the planet on a sustainable path. |
Он считает устойчивое развитие одним из приоритетов своего пребывания на посту, поскольку оно имеет насущное значение для благосостояния населения мира, а Конференция предоставляет планете возможность встать на устойчивый путь. |
The eyes of the world are rightly fixed on 2015, when we hope to conclude several crucial agreements that will have a major impact on the life of every person on this planet. |
Сейчас глаза всего мира обращены, естественно, на 2015 год, когда, как мы надеемся, будет заключено несколько важнейших соглашений, которые окажут огромное влияние на жизнь каждого человека на нашей планете. |
It engages more than 7,500 of its members and thousands of its mission partners using United Nations policies and conventions to build capacity and promote a just, sustainable and equitable world for peoples and the planet. |
Объединяя более 7500 членов и тысячи партнеров в миссиях, она использует политику и соглашения Организации Объединенных Наций для укрепления потенциала и содействия построению справедливого, устойчивого мира для людей и планеты. |
I'm the leader of the free world, I'm arguably the most powerful man on the planet, and I am being brought to my knees by my wife and my... |
Я лидер свободного мира, вероятно, самый влиятельный человек на земле, а меня уложили на обе лопатки моя жена и моя... |
Mr. Yutzis indicated that no one doubted that peace was a long-awaited need, an indispensable achievement to transform the world into a home for all men and women who inhabited the planet. |
Г-н Ютсис указал на то, что никто не сомневается в том, что мир является долгожданной целью, необходимым достижением для превращения всего мира в единый дом для всех мужчин и женщин, живущих на планете. |
This is an order that encompasses the entire planet, yet divides rather than integrates people; an order that puts most of the world's inhabitants in contact with each other, but at the same time creates and maintains deep fissures between them. |
Это правопорядок, который охватывает всю планету, и в то же время скорее разделяет, чем объединяет людей: он дает возможность большинству жителей мира контактировать друг с другом, но в то же время сохраняет глубокие разногласия между ними. |
It has become traditional to hold all manner of national and regional competitions and championships, such as "Symbols of Openness, Peace and Hope", "I am a Citizen of the Republic of Kazakhstan" and "Let's preserve peace on our planet". |
Проведение всевозможных республиканских и региональных конкурсов, олимпиад, акций «Символы открытости, мира и надежды», «Я - гражданин Республики Казахстан», «Сохраним мир на нашей планете» стало традиционным. |
Let us strive to re-energize the United Nations and make it an Organization that we can all be proud of, so that we can make planet Earth a common home for all humanity to live in peace, stability and prosperity. |
Давайте же попытаемся активизировать работу Организации Объединенных Наций и сделать ее такой Организацией, которой мы все сможем гордиться, чтобы мы могли сделать планету Земля общим домом, в котором все человечество сможет жить в условиях мира, стабильности и процветания. |
Let us renew our efforts and work together with respect, dignity and dedication for the benefit of all the peoples of the world and for the fate of our beautiful planet. |
Давайте наращивать наши усилия и работать вместе, проявляя уважение, с достоинством и самоотверженностью, на благо всех народов мира и во имя будущего нашей прекрасной планеты. |
If there was not greater solidarity, if selfishness did not cease and if a fairer and more sustainable international economic order was not established, then only a few children of the planet would be able to enjoy "a world fit for children". |
Если не укрепить солидарность, не побороть эгоизм и не установить более справедливый и более устойчивый мировой экономический порядок, то лишь немногие дети нашей планеты смогут воспользоваться благами "мира, пригодного для жизни детей". |
On the one hand, we can justly welcome the commitment made by the leaders of the entire world to work for a better planet, and we commend the somewhat positive results in restoring international peace and security. |
С одной стороны, мы можем справедливо приветствовать обязательство, принятое лидерами стран мира, добиваться создания лучших условий на планете, и мы высоко оцениваем некоторые позитивные результаты, достигнутые в восстановлении международного мира и безопасности. |
While paying tribute to efforts of the United Nations to further peace throughout the world, my delegation believes that much remains to be done to instil a culture of peace on our planet. |
Отдавая должное усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на упрочение мира во всем мире, моя делегация в то же время считает, что еще многое предстоит сделать, чтобы на нашей планете сложилась культура мира. |
It is revealed that the Bizarro Supergirl is a refugee from the cube-shaped Bizarro World, and was sent to Earth by her cousin after their planet was attacked by a being known as the Godship. |
Показано, что Бизарро-Супергёрл является беженцем из кубической формы Бизарро мира и была отправлена на Землю её двоюродным братом после того, как их планета была атакована существом, известным как Годшип. |
The Living Planet Campaign, launched by WWF and the Alliance of Religions and Conservation, aims to secure commitments from the world's religions to undertake specific actions to be known as "sacred gifts for a living planet". |
Кампания "Живая планета", развернутая ВФП и Союзом религий и сохранения направлена на взятие обязательств представителями религий мира предпринимать конкретные действия, известные как "священные дары для живой планеты". |