Addressing the United Nations from this high rostrum, I declare that in the new millennium my country shall continue to be your reliable partner in promoting the cause of peace and security on the planet. |
Обращаясь с этой высокой трибуны к Объединенным Нациям, заявляю, что и в новом тысячелетии моя страна останется вашим надежным партнером в деле обеспечения мира и безопасности на планете. |
We humans are now so aggressively fishing, hunting, logging, and growing crops in all parts of the world that we are literally chasing other species off the planet. |
Мы, люди, сейчас настолько агрессивно ловим рыбу, охотимся, вырубаем леса и засеваем земли во всех частях мира, что мы буквально преследуем другие виды на планете. |
We must use the wonderful tool of our Organization as it was meant to be used: to ensure our survival on this planet in peace, freedom and dignity. |
Мы должны использовать великолепный инструмент, каковым является наша Организация, так, как его изначально намечалось использовать: с целью гарантировать наше выживание на нашей планете в условиях мира, свободы и достоинства. |
In this context, our planet can never be certain of lasting peace so long as there is destitution and poverty, which not only affect the quality of human life but are also a cause of political instability. |
В этом отношении наша планета никогда не может быть уверенной в прочности мира до тех пор, пока есть лишения и нищета, которые негативно сказываются не только на качестве жизни людей, но и являются причиной политической нестабильности. |
If the onset of the new millennium is to be a symbol to coming generations of peace and harmonious development among all nations, we will have to learn to see our planet's problems from a different perspective. |
Чтобы наступление нового тысячелетия стало для грядущих поколений символом мира и гармоничного развития всех наций, мы должны будем научиться видеть проблемы нашей планеты под иным углом зрения. |
This wide representation of the highest authorities of our parliaments will show that parliamentarians care deeply about the world's fate and can contribute to solving the most pressing problems of our planet. |
Столь широкая представленность высших руководителей наших парламентов станет свидетельством того, что парламентариям дорога судьба мира и что они могут содействовать решению самых насущных проблем нашей планеты. |
For the first time, the leaders of the world's most powerful nations took notice of a constituency that they have largely ignored - the wild animals, fish, and plants that make up all the millions of living species on the planet besides humans. |
Впервые лидеры самых могущественных стран мира заметили составляющую, которую они прежде в основном игнорировали - диких животных, рыб и растения, принадлежащие к миллионам видов, живущих на нашей планете наряду с человеком. |
It is by helping developing countries - in particular those in Africa - connect to the developed world's network of prosperity and opportunity that the future of our planet will be firmly and definitively secured. |
Только помогая развивающимся странам, в частности африканским, присоединиться к системе процветания и возможностей развитого мира, можно добиться уверенного и прочного будущего нашей планеты. |
These two different emphases polarized the planet for 40 years and undoubtedly prevented or slowed down the broader processes of globalization under way in both parts of the world. |
Эти два подхода разделяли планету в течение 40 лет и, без всякого сомнения, тормозили или сдерживали широкие процессы глобализации, которые зарождались в обеих частях мира. |
Collectively, the governments of the world had achieved a degree of legal protection for biodiversity conservation over more than 10 per cent of the planet's terrestrial biosphere. |
Правительства стран мира, взятые вместе, обеспечили в законодательном порядке защиту биологического разнообразия на площади, превышающей 10 процентов биосферы сухопутной части планеты. |
The incorporation of people and their commons in actions that benefit all people and the planet as a whole is the strongest possible foundation for global partnerships for sustainable development. |
Участие членов общин в мероприятиях, приносящих пользу людям во всех странах мира, является наиболее прочной основой для глобального партнерства в целях устойчивого развития. |
Because Hg emissions in one part of the planet are transported globally, the efficiencies and risks associated with these approaches need to be evaluated in light of the local, regional, and global impacts. |
Поскольку эмиссии ртути в одной части мира переносятся в глобальном масштабе, эффективность и риски, связанные с такими подходами, должны быть оценены в свете локального, регионального и глобального последствий. |
That theme is meant to remind the francophone family - and, indeed, all of humanity - that only sustainable, united development of the entire planet constitutes the best response for ensuring international peace and security. |
Эта тема служит напоминанием франкоязычной семье государств и, разумеется, всему человечеству о том, что только устойчивое общее развитие всей планеты является наилучшим способом обеспечения международного мира и безопасности. |
That is why we reject all attempts to turn water into commodity, as bargaining with the life of humankind and of the planet could result in water, instead of nourishing peace, becoming an element of violence. |
Вот почему мы отвергаем любые попытки превратить воду в товар, поскольку такая торговля, когда речь идет о жизни человечества и планеты, может привести к тому, что вода станет фактором насилия, вместо того чтобы служить источником мира. |
The transition by countries to a low-carbon future would enhance the sustainability of our planet, create new jobs in the deployment of clean energy technologies and improve the quality of life for the world's citizens. |
Переход стран на курс низкоуглеродного развития будет способствовать устойчивому развитию нашей планеты, создаст новые рабочие места в сферах внедрения новых технологий чистой энергетики и повысит качество жизни граждан всего мира. |
The global economy must therefore shift course in order to restore the balance of nature and mitigate the severe impacts of climate change that were wreaking damage in many regions of the world and threatening the planet's very survival. |
Глобальная экономика, таким образом, должна изменить ход своего развития, с тем чтобы восстановить равновесие природы и смягчить тяжелые последствия изменения климата, причиняющие ущерб во многих регионах мира и угрожающие самому выживанию планеты. |
The values of the Charter are eternal and must continue to guide our actions in promoting peace, security and prosperity on the planet. |
Ценности, воплощенные в Уставе, носят непреходящий характер, и мы должны и в дальнейшем руководствоваться в нашей работе именно этими ценностями ради дела мира, безопасности и процветания на нашей планете. |
The existence of weapons of mass destruction and their continuing refinement constitute one of the great threats to international peace and security, to the fragile environmental balance of our planet, and to sustainable development for all without distinction. |
Существование оружия массового уничтожения и продолжающееся его совершенствование представляют собой одну из наиболее серьезных угроз для международного мира и безопасности, для хрупкого экологического баланса нашей планеты и устойчивого развития всех без исключения государств. |
Support from the international community in protecting ecosystems in the Pacific, and indeed elsewhere, should not be viewed as a handout, but as an investment for future generations of this planet. |
Поэтому поддержку со стороны международного сообщества дела охраны экосистем в Тихоокеанском регионе и других регионах мира следует рассматривать не как милостыню, а как инвестиции в грядущие поколения нашей планеты. |
We must not forget, though, that our planet Earth is home to the world we are aspiring to build. |
Тем не менее мы не должны забывать о том, что наша планета Земля - это дом для того мира, который мы стремимся построить. |
However, the United Nations has become irreplaceable in the life of the people of the world in the search for a better future for all the inhabitants of the planet. |
Однако Организация Объединенных Наций стала незаменимой в жизни людей мира в поисках лучшего будущего для всех жителей планеты. |
The most important meaning of the founding of the United Nations is the establishment of the principle of sovereign equality in international relations, which has enabled all States on this planet, large and small, to join their efforts for peace and development. |
Первостепенная цель создания Организации Объединенных Наций - это утверждение принципа суверенного равенства в международных отношениях, благодаря которому все государства на нашей планете - крупные и малые - объединяют свои усилия ради достижения мира и развития. |
Together, we need to work in greater solidarity to attain the MDGs and to join together in building a better world for all the peoples of our planet. |
Для достижения ЦРДТ нам нужно совместно трудиться в духе более прочной солидарности и объединиться в деле построения более совершенного мира для всех народов планеты. |
They reflect the most sensitive problems of our global world which, unless addressed, will hamper any endeavour to achieve sustainable security and social and economic stability and to ensure the quality of the planet's environment. |
В них находят свое отражение самые насущные проблемы нашего глобализованного мира, которые, если не будут решены, будут препятствовать любым попыткам добиться надежной безопасности и социально-экономической стабильности и обеспечить достойное с точки зрения экологии состояние планеты. |
With a good education, awareness of all other crucial issues affecting the future of our planet and mankind, such as health, the environment, a culture of peace, etcetera, is easier. |
Имея качественное образование, легче понять все другие важнейшие вопросы, от которых зависит будущее нашей планеты и человечества, такие, как здравоохранение, окружающая среда, культура мира и так далее. |