In any part of our planet you will certainly find brothers and sisters you may trust and rely on. |
И в любой точке мира ты найдешь своих родных братьев и сестер, на которых ты можешь положиться и которым можешь довериться. |
If left on the ground, coloured metal scrap endangers the ecology of our country, while its utilisation ensures the preservation of the natural resources and the cleanliness of our planet. |
Оставаясь в земле, лом цветных металлов угрожает экологии нашей страны, а его утилизация способствует сохранению природных ресурсов и чистоты нашего мира. |
As a number of dramatic experiences have already shown, the consequences of lack of respect for the planet and its environmental balances have been borne in particular by the world's poor, whether in developing or developed economies. |
Как уже продемонстрировано целым рядом драматических событий, последствия неуважительного отношения к планете и ее экологическому равновесию особенно тяжело сказываются на бедных мира сего, будь то в развивающихся или в развитых странах. |
In so doing, we must recall the essential purpose of this session - attaining peace, justice and well-being for each and very individual on this planet. |
При этом мы должны вспомнить о главной цели этой сессии - это достижение мира, справедливости и обеспечение благосостояния для всех людей на нашей планете. |
We are glad to note that the Summit succeeded, as could be seen in the strength of determination and commitment shown by the heads of State or Government of the world in deciding to manage planet Earth collectively. |
Мы с радостью отмечаем, что Саммит удался, о чем свидетельствуют решительная готовность и приверженность, проявленные главами государств и правительств стран мира, решивших коллективно управлять планетой Земля. |
Its central base of power is located on the "throneworld" Chandilar, while the Shi'ar homeworld is called Aerie (it is unknown if the planet still exists). |
Его центральная база власти находится на «троне мира» Чандилар, а родной мир Ши'ара называется «Аэри» (неизвестно, существует ли еще планета). |
Billed as "an exciting hybrid of high school drama and giant robot battles", Sym-Bionic Titan features "the adventures of three beings from the planet Galaluna who crash-land on Earth while attempting to escape their war-torn world". |
Объявленный как «увлекательный гибрид драмы для школьников с битвами гигантских роботов», сериал рассказывает о приключениях трех существ с планеты Galaluna, которые совершают аварийную посадку на Земле при попытке убежать с охваченного войной родного мира. |
In 2008, the Copenhagen Consensus Center, which I direct, asked a group of the world's top economists to identify the "investments" that could best help the planet. |
В 2008 году Копенгагенский центр консенсуса, которым я руковожу, попросил группу ведущих экономистов мира определить «инвестиции», которые наилучшим образом могли бы помочь планете. |
Securing a peaceful and nuclear-free Korean peninsula, a place where the interests of China, Japan, Russia, and America directly intersect, is one of the most important security goals anywhere on the planet. |
Обеспечение мира и отсутствия ядерного оружия на Корейском полуострове, месте, где напрямую пересекаются интересы Китая, Японии, России и Америки - это одна из самых важных задач по обеспечению безопасности, существующая на планете. |
It is our duty to preserve the multilateral system of peace and security - an achievement of the international community that, despite its shortcomings, has helped save the planet from another war on a global scale. |
Наш долг в том, чтобы сохранить многостороннюю систему мира и безопасности - достижение международного сообщества, которое, несмотря на его недостатки, помогло спасти планету от очередной войны глобального масштаба. |
With the recent elections in the United States and the rise of Asia's global influence, there is an opportunity to turn the world's attention to the most critical challenges facing our planet. |
Недавно прошедшие в США выборы и рост влияния Азии в глобальном масштабе предоставляют хорошую возможность привлечь внимание мира к наиболее важным проблемам нашей планеты. |
There are 37 million totally blind people on our planet, but those of us who've shared in the technological changes mainly come from North America, Europe, Japan and other developed parts of the world. |
На нашей планете живёт 37 миллионов совершенно слепых людей, но те, кто принимает участие в научно-техническом прогрессе, живут в основном в Северной Америке, Европе, Японии и других развитых странах мира. |
Our research on food security shows that there are smart ways to feed many more on the planet - but they have little to do with the campaigns against waste seen in most of the rich world. |
Наше исследование по вопросам продовольственной безопасности, показывает, что есть разумные пути прокормить еще больше людей на планете, - но они имеют мало общего с кампаниями против отходов, что мы видели в большинстве богатых стран мира. |
The priority challenge for the international community continues to be to help ensure that there is freedom and justice and peace and prosperity in every part of our common habitat - the good planet Earth. |
Приоритетной задачей для международного сообщества по-прежнему остается содействие обеспечению свободы, справедливости, мира и процветания во всех уголках нашей общей среды обитания - доброй планеты Земля. |
Due to the extreme temperatures on that half of their world, the Remans live on the dark side of the planet. |
Из-за экстремальных температур на той стороне их мира, Реманцы живут на тёмной стороне их планеты... |
Worse, all peoples of the world will live on a deteriorating planet, and will increasingly lose the ability to shape their destiny in a coherent way. |
Хуже того, все народы мира будут жить на деградирующей планете и все больше будут лишаться возможности последовательно определять свою судьбу. |
Only in that way will it be able usefully to contribute to channelling international efforts to realize our common goal: which is to make our planet a place where peace, security and greater prosperity for all peoples of the world can prevail. |
Лишь таким путем она будет способна вносить полезный вклад в направление международных усилий на осуществление нашей общей цели, а именно: превратить нашу планету в место, где царили бы мир, безопасность и большее процветание для всех народов мира. |
It is estimated that over 100 million anti-personnel mines have now been laid on the surface of our planet. The affected regions have suffered major disruption, the various after-effects of which weigh heavily on the reconstruction of their economies and the re-establishment of civil peace. |
По оценкам, на нашей планете в настоящее время сосредоточено свыше 100 миллионов наземных мин. В соответствующих регионах имели место серьезные конфликты, различные последствия которых в значительной мере осложняют их усилия по восстановлению своей экономики и гражданского мира. |
Accordingly, we find that scientific and technological development in the field of transportation is virtually the backbone for linking remote parts of the world and making the planet Earth a small village. |
Таким образом, мы видим, что научно-технический прогресс в области транспорта является фактически основой для установления связи с отдаленными районами мира, в результате чего планета Земля превращается в небольшую деревню. |
On that occasion, all Member States were able to take stock of the road we have travelled in 50 years of endeavouring to transform our planet Earth into one enamoured of peace, freedom and justice. |
Тогда все государства-члены смогли подвести итог пройденному нами за 50 лет пути в попытке превратить нашу Землю в планету мира, свободы и справедливости. |
And, lastly, the Caucasus is one of those areas in the world which have a geopolitical importance and bearing on the stability of large regions of the planet. |
И, наконец, Кавказ - это один из тех районов мира, которые имеют геополитическое значение и влияют на стабильность больших регионов планеты. |
So also has been the success of this body in seeking to ensure the environmental integrity of the planet, in galvanizing the resources of the world to fight the illicit drug traffic, and in peacefully resolving disputes. |
Также была успешной работа этой Организации в деле обеспечения экологической целостности нашей планеты, задействования ресурсов всего мира для того, чтобы бороться с незаконным оборотом наркотиков и достигать мирного урегулирования споров. |
Considering the interests of all States in securing lasting peace on the planet, Russia stood for the fair distribution of the burden of moral, political and financial responsibilities with regard to peace-making efforts. |
С учетом заинтересованности всех государств в установлении прочного мира на планете необходимо выступать за справедливое распределение бремени моральной, политической и финансовой ответственности за осуществление миротворческих усилий. |
However, in aspiring after such a future and in looking forward to peace, we can never lose sight of our human dignity or accept to become a nation that is relegated to the status of a second class citizen of planet Earth. |
Однако, стремясь к достижению такого будущего и ожидая такого мира, мы никогда не можем ронять свое человеческое достоинство или согласиться стать нацией, которой будет придан статус второсортных жителей планеты Земля. |
If our planet is to have lasting security, there must be a collective effort to combat the endogenous and exogenous factors that nowadays condemn the majority of the world's population to absolute poverty. |
Для того чтобы на нашей планете сохранялась прочная безопасность, необходимо предпринять коллективные усилия для борьбы с внутренними и внешними факторами, вследствие которых большинство населения мира обречено на крайнюю бедность. |