The messenger provides space-time coordinates to the planet Skaro, home planet of the Daleks. |
После посыльный даёт пространственно-временные координаты планеты Скаро, родного мира далеков. |
Apart from these alarming facts, which are part of everyday life on this planet, we would also recall that, while 1 billion people living in the first world waste around half of the energy resources of the planet, 2 billion poor people lack electricity. |
Помимо этих тревожных фактов, которые являются частью повседневной жизни этой планеты, мы хотели бы также напомнить, что хотя 1 миллиард человек, живущих в странах «первого мира», расходуют около половины энергетических ресурсов планеты, 2 миллиарда бедных людей не имеют доступа к электричеству. |
We are members of the South American Common Market zone of peace and part of the planet's first nuclear-weapon-free zone on the planet. |
Мы являемся членом созданной южноамериканским Общим рынком зоны мира и частью первой на планете зоны, свободной от ядерного оружия. |
There may be cultures that disassemble other planets in their system and reassemble them around their world to make a ring or a shell with their planet inside. |
Может быть, это культуры, способные разобрать на части другие планеты своей системы и собрать их в кольцо или оболочку вокруг своего мира. |
The Earth Summit aroused the hopes and dreams of people around the world and set in motion ambitious plans to address the planet's greatest environmental threats. |
Встреча на высшем уровне "Планета Земля" пробудила надежды и чаяния народов мира и дала толчок осуществлению обширных планов, направленных на устранение наиболее серьезных опасностей для окружающей среды. |
Today, however, there remain situations of tension and instability in regions of the planet that give rise to concern because of their unpredictable consequences for peaceful coexistence among nations. |
Однако и сегодня в отдельных районах мира наблюдаются ситуации, характеризующиеся напряженностью и нестабильностью, которые вызывают озабоченность в виду их непредсказуемых последствий для мирного сосуществования между народами. |
By the time Skynet became self-aware it had spread into millions of computer servers across the planet. |
К тому времени, как "Скайнет" осознал свою силу он успел проникнуть в миллионы компьютерных серверов мира. |
Beyond that, the Panel's greatest aspiration is to see the report serve as a source of inspiration for people all around the planet. |
Помимо этого Группа больше всего хотела бы, чтобы ее доклад стал источником вдохновения для людей всего мира. |
We should remove the frustrations of the poor and excluded people of our planet, restore dignity to those who have lost it and ensure that dialogue and cooperation prevail between civilizations, cultures and religions. |
Необходимо избавить от чувства отчаяния бедных и изгоев нашего мира, восстановить достоинство тех, кто его утратил, и добиться, чтобы возобладали диалог и сотрудничество между цивилизациями, культурами и религиями. |
We reject war as a means for appropriating the planet's natural resources or for imposing the hegemony of a few over the majority of the world's nations. |
Мы отвергаем войну как средство экспроприации природных ресурсов планеты или навязывания гегемонии меньшинства над большинством наций мира. |
As our deliberations take place here in New York, the world has descended on Bali, Indonesia, to discuss the future of our planet. |
Сейчас, когда мы дискутируем здесь, в Нью-Йорке, представители стран мира высадились на Бали, Индонезия, чтобы обсудить будущее нашей планеты. |
Although the first decade of the new millennium is already nearing its end, our planet has yet to be peaceful, even for a day. |
Хотя первое десятилетие нового тысячелетия уже подходит к концу, на нашей планете до сих пор не было ни единого дня мира. |
World leaders must not disappoint the young people of the world; they must take sound decisions about the planet's and humanity's shared future. |
Мировые лидеры не должны разочаровать молодежь мира; они должны принять разумные решения, касающиеся общего будущего планеты и человечества. |
The Treaty of Tlatelolco had set an example to the world by establishing the first inhabited area of the planet free of nuclear weapons. |
Договор Тлателолко послужил примером для всего мира, обеспечив создание первой зоны, свободной от ядерного оружия, в одном из населенных уголков нашей планеты. |
You don't have to wipe out the entire population of the whole planet... just to affect a little peace on Earth and goodwill towards men. |
Вы не должны уничтожить все население всей планеты просто вызвать немного мира и доброй воли по отношению к людям, на Земле. |
More than anything, we need to mobilize public support and excite citizens around the world with the vision of finally building a sustainable world which guarantees the well-being of humanity, while preserving the planet for future generations. |
Самое главное для нас заключается в мобилизации поддержки общественности и воодушевлении граждан всего мира видением, конечной целью которого является обеспечение экологически устойчивого мироустройства с гарантиями благополучия человечества и с сохранением планеты для будущих поколений. |
Globally, more resources are being extracted to produce goods and services than the planet can replenish, while a large share of an increasingly urban world population is still struggling to meet basic needs. |
На глобальном уровне добыча ресурсов, используемых для производства товаров и услуг, опережает возможности нашей планеты по их восполнению, но при этом значительная часть все более городского населения мира едва сводит концы с концами при удовлетворении лишь своих базовых потребностей. |
Mr. Maresca (Rector, University for Peace) said that education, one of the most powerful forces in the world, must be a positive force, reinforcing all peoples' shared values and advancing the goal of a truly peaceful planet. |
Г-н Мареска (ректор, Университет мира) говорит, что образование, являясь одним из наиболее мощных факторов в мире, должно быть позитивным фактором, укрепляющим разделяемые всеми народами ценности и способствующим достижению целей подлинного мира на планете. |
This programmatic experience, supported by the findings from seven annual reports has shown that girls in the poorest regions of the world are among the most disadvantaged people on the planet. |
Этот опыт разработки программ, а также выводы семи ежегодных докладов свидетельствуют о том, что девочки в беднейших регионах мира находятся в самом неблагоприятном положении на планете. |
I'm sorry. I've only got 18 minutes, 18 minutes to talk about saving the world, saving the planet, global institutions. |
«Извините. У меня есть только 18 минут, чтобы рассказать о спасении мира, сохранении планеты, мировых организациях. |
It is essential that the concept and practice of values be grafted onto every aspect of life on this planet to usher in peace, prosperity and development for humankind. |
Крайне важно обеспечить, чтобы концепция и практическая реализация этих ценностей были воплощены в любом аспекте жизни на этой планете в целях обеспечения мира, процветания и развития человечества. |
He expressed his gratitude to all those who were working in the common endeavour to protect the planet and congratulated Ms. Maathai, winner of the 2004 Nobel Peace Prize. |
Он выразил свою признательность всем, кто работал для достижения общей цели охраны нашей планеты, и поздравил г-жу Маатаи, ставшую лауреатом Нобелевской премии мира 2004 года. |
Samoa remains extremely concerned about the proliferation of nuclear weapons and their threat, not just to international peace and security, but to the very existence of life on our planet. |
Самоа по-прежнему крайне озабочена распространением ядерного оружия и той угрозой, которую оно представляет не только для международного мира и безопасности, но и для самого существования жизни на нашей планете. |
The security of the planet, of peoples, of States and of nations will be sustainable only if it is founded on health, on education, on development and on peace. |
Обеспечение прочной безопасности планеты, народов, государств и наций будет возможно лишь при условии обеспечения здравоохранения, образования, развития и мира. |
Given the enormous resources and wealth of this world, I believe that no one on this planet should go hungry while in developed countries there is an over-supply of food, which has led to wasteful dumping. |
Учитывая наличие огромных ресурсов и богатств нашего мира, я считаю, что никто на нашей планете не должен страдать от голода, в то время как в развитых странах мы видим перепроизводство продуктов, что ведет к их расточительному захоронению. |