It was tweeted more than nine million times last year, and it is deeply hurtful to me and my four and a half million fellow athletes around the planet. |
В прошлом году его упомянули в Твиттере более 9 миллионов раз, и это очень ранит меня и четыре с половиной миллиона моих товарищей-атлетов со всего мира. |
As I stated earlier, the rest of my statement addresses Burundi's view on the role of the United Nations in the twenty-first century, particularly in connection with changing the Security Council through the equitable representation of all regions of the planet. |
Остальная часть моего выступления посвящена позиции Бурунди в отношении роли Организации Объединенных Наций в XXI веке, в частности реформирования Совета Безопасности на основе обеспечения равноправного представительства всех регионов мира. |
The Millennium Summit, that great historic gathering, provided the leaders of the planet with an opportunity to debate at the highest level the burning issues of the dawn of the twenty-first century. |
Саммит тысячелетия, это великое историческое собрание, предоставил возможность руководителям мира на высоком уровне обсудить насущные вопросы, встающие перед нами накануне начала двадцать первого века. |
It should also be emphasized that, although a struggle against social inequalities must be waged all over the planet, the scale of the problem, as well as its severity, differ from one region to another. |
Необходимо также подчеркнуть, что если бороться с социальным неравенством на всей планете, то снимется и острота этих проблем и уменьшатся их масштабы во всех регионах мира. |
It is with this vision of peace in mind that I would like before I close to cry out in anguish against the escalation of violence that is currently raging in one of the most sensitive parts of our planet. |
Ради воплощения этого видения мира я хотел бы, прежде чем завершить свое выступление, призвать положить конец эскалации насилия, происходящего в одном из наиболее взрывоопасных регионов нашей планеты. |
Let us place first, before anything else, the transcendent vision enshrined in the Charter, namely, the constant and untiring pursuit of peace, security, equality, human rights, fundamental freedoms and economic and social advancement for all the peoples on this planet. |
Давайте уделим самое приоритетное внимание содержащейся в Уставе непреходящей идее - постоянному и неустанному стремлению к обеспечению мира, безопасности, равенства, прав человека, основных свобод и социально-экономического прогресса для всех народов нашей планеты. |
Recently, the Copenhagen Consensus project gathered some of the world's leading economists to decide how to do the most good for the planet in a world of finite resources. |
Недавно в рамках проекта «Копенгагенский консенсус» собрались некоторых ведущих экономистов мира для того, чтобы решить, как принести наибольшую пользу планете в условиях ограниченных ресурсов. |
The global condition of the contemporary world is no longer expressed recurrently through periodic events, but is rather a daily constant that, every minute, concerns all individuals on the planet. |
Глобальное состояние современного мира отныне не определяется периодически повторяющимися событиями, а скорее становится повседневной постоянной величиной, которая во все моменты оказывает воздействие на всех жителей планеты. |
Consultations on the post-2015 development framework brought in voices from all over the world, capturing the interconnectedness of social, economic and environmental challenges and the imperative of serving people while protecting the planet. |
В ходе консультаций по рамочной программе развития на период после 2015 года, в которых приняли участие представители из всех уголков мира, удалось отразить взаимосвязанность социальных, экономических и экологических проблем и императивную задачу удовлетворения потребностей людей при сохранении нашей планеты. |
The DPRK's urgent and passionate call for national reunification and peace was amplified on the planet for years and just and fair proposals were followed by the practical measures for their implementation. |
За эти годы прозвучали на всю нашу планету страстные призывы КНДР о предотвращении угрозы войны со стороны внешних сил, достижении воссоединения страны и обеспечении мира нации, выдвигались справедливые предложения и принимались практические меры для их осуществления. |
Their origins revealed in the three-part "Symbiote War" as originally Klyntar who were altered by Thanos in his experiments on the mining planet later revealed to be what remained of Groot's homeworld. |
Происхождение показывается в серии из трёх частей «война с символикой», где оони изначально были как Клинтарцы, которые были изменены Таносом в его экспериментах на горной планете, позже показанны тем, что осталось от родного мира Грута. |
This planet is a part of the so-called Noon Universe and presents a world in a late feudalistic/Renaissance stage (opposite to e.g. early feudalism of Saula). |
Эта планета - часть Мира Полудня и представляет собой мир в переходной стадии между поздним феодализмом и эпохой Возрождения (в противоположность, например, раннефеодальной Сауле). |
Together, they try to find six monster items which, when combined, could connect the Six Gate World with planet Earth for the better of both worlds. |
Главная задача героев - найти шесть волшебных артефактов, которые при объединении могут активировать шесть врат мира, которые свяжут мир Мон с Землёй. |
There are 37 million totally blind people on our planet, but those of us who've shared in the technological changes mainly come from North America, Europe, Japan and other developed parts of the world. |
На нашей планете живёт 37 миллионов совершенно слепых людей, но те, кто принимает участие в научно-техническом прогрессе, живут в основном в Северной Америке, Европе, Японии и других развитых странах мира. |
Mr. GALEA (Malta): Humankind has been shifting, with some discomfort, in its seat on this small planet in anxious self-examination, for it has much to reflect upon in terms of peace, social justice and environmental management. |
Г-н ГАЛЕА (Мальта) (говорит по-английски): Человечество испытывает некоторый дискомфорт, занимаясь беспокойным самоанализом на этой маленькой планете, поскольку у него есть о чем подумать в том, что касается мира, социальной справедливости и управления окружающей средой. |
With our own actions we are endeavouring to foster disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction because we believe that these genuinely endanger the survival of the entire planet. |
Причем как цели, связанные с достижением мира, свободного от ядерного оружия, так и цели, рассчитанные на то, чтобы сделать выгоды мирного использования ядерной энергии доступными каждому. |
As the British Prime Minister, Mr. Tony Blair, suggested yesterday, nowhere is this need for rededication more pronounced than in Africa, the most disadvantaged continent on our planet today. |
Как отмечал вчера премьер-министр Великобритании г-н Тони Блэр, никакой другой регион мира не нуждается столь остро в подтверждении такой приверженности, как Африка, которая является сегодня самым обездоленным континентом планеты. |
Even before a single note has been played in the "awareness-raising" concerts, much of the developed world believes that global warming is the planet's biggest problem. |
Еще даже до того, как на этих «просветительных» концертах прозвучала первая нота, большая часть развитого мира уже верит в то, что глобальное потепление является самой большой проблемой на планете. |
We have been informed that military expenditures consumed $850 billion of this planet's wealth last year, dwarfing, by a wide margin, the gross domestic product of almost half the human race. |
Как нам сообщили, в прошлом доля военных расходов в накопленных человечеством активах составила 850 млрд. долл. США, результатом чего стало сокращение валового внутреннего продукта стран, в которых проживает почти половина населения мира. |
Although Africa is the region of our planet that is most ravaged by armed conflict, it can and must have a better future - a future of peace and prosperity. |
Хотя Африка более чем какая-либо другая страна в мире пострадала в результате вооруженных конфликтов, она может и должна иметь лучшее будущее - будущее мира и процветания. |
All the endeavours to establish a new, just and equitable economic world order, free of humiliating conditions and restrictive and onerous practices, are brutally challenged by a powerful minority that reserves the worst and cruellest of the infernos for the rest of the planet. |
Любые усилия, направленные на создание нового, справедливого и равноправного мирового экономического порядка, лишенного унизительных условий и ограничительных и тягостных методов, жестоко отметаются могущественным меньшинством, стремящимся удержать остальную часть мира в самом страшном и жестоком аду. |
In fact, if we look at the causes of recession which the developed world is about to enter, dragging along with it the rest of the peoples on our planet, we shall discover that when development is delayed, the social balance is at risk. |
Если мы посмотрим на причины рецессии, в которую сейчас погружаются развитые страны, втягивая за собой и остальные народы мира, мы увидим, что любые задержки с развитием чреваты нарушением социального равновесия. |
We recall that in the context of the complementary efforts that have been undertaken, our region is working towards becoming the first on the planet to be declared a region free of this scourge. |
В соответствии с политической декларацией, подписанной президентами шести стран на встрече на высшем уровне в Ушуайе, Аргентина, 24 июля 1998 года, в регионе была образована зона мира, свободная от оружия массового уничтожения. |
I hope that that forum, where all maritime interests are heard, can continue its constructive dialogue, which is conducive to the maintenance of a regime that has preserved peace and security on the seas and oceans of our planet. |
Надеюсь, что этот форум, в котором представлены все круги, занимающиеся морской деятельностью, сможет продолжить свой конструктивный диалог, способствующий укреплению режима по поддержанию мира и безопасности на морях и океанах нашей планеты. |
The report, which represents a three-year endeavour by some 400 experts worldwide, concluded that continuing with current trends of agricultural production would exhaust the planet's resources and jeopardize the future of the next generation. |
В докладе, который стал результатом трехлетней работы примерно четырехсот экспертов всего мира, был сделан вывод о том, что сохранение нынешних тенденций в сфере сельскохозяйственного производства может привести к истощению ресурсов планеты и поставить под угрозу будущее следующего поколения. |