Английский - русский
Перевод слова Phenomenon
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Phenomenon - Характер"

Примеры: Phenomenon - Характер
While subsistence agriculture has represented rather a transitory phenomenon especially in the EU accession countries, it seems likely to become a constant phenomenon in central Asia and some countries of Eastern Europe, like Romania. В то время как нетоварное сельское хозяйство в присоединяющихся к ЕС странах является временным явлением, в Центральной Азии и некоторых странах Восточной Европы, таких, как Румыния, оно, по-видимому, приобретает перманентный характер.
Natural disaster: Grave natural disaster of an exceptional character, a natural phenomenon of an exceptional, inevitable and irresistible character, a natural phenomenon of exceptional, inevitable, unforeseeable and irresistible character. Natural disaster: Тяжелое стихийное бедствие исключительного характера, природное явление исключительного, неизбежного и непреодолимого характера, природное явление, имеющее исключительный, неизбежный, непредсказуемый и неудержимый характер.
The joint effort reflected the recognition that the transnational nature of the drug trafficking phenomenon required a regional approach. Объединение усилий стало свидетельством признания того факта, что транснациональный характер незаконного оборота наркотиков требует применения регионального подхода.
The Special Rapporteur notes that the phenomenon of trafficking has changed in magnitude and nature. Специальный докладчик отмечает, что масштабы и характер торговли людьми меняются.
But this is a global phenomenon, we know that. Но теперь мы уже знаем, что этот феномен носит глобальный характер.
There was also agreement about the urgent need to address these issues, as ageing has become a global phenomenon, manifested both in developed and developing countries. Кроме того, они пришли к согласию относительно настоятельной необходимости решения этих проблем, так как проблема старения приобретает глобальный характер и проявляется в развитых и развивающихся странах.
The Institute is giving priority attention to develop, elaborate and subsequently implement appropriate arrangements to augment regional and subregional cooperation in combating crime, which is increasingly becoming a transnational phenomenon. Институт уделяет приоритетное внимание планированию, разработке и последующему осуществлению надлежащих мер для развития регионального и субрегионального сотрудничества в деле борьбы с преступностью, которая приобретает все более транснациональный характер.
Corruption is a complex phenomenon that is encountered worldwide; it is present in both developed and developing countries and is often subtle and difficult to identify. Коррупция является сложным явлением, встречающимся по всему миру; она поражает как развитые, так и развивающиеся страны и часто носит еле уловимый характер и с трудом поддается выявлению.
Such a cause and effect phenomenon is cyclic, takes its toll on human life, wastes human resources and impedes any form of development. Такое причинно-следственное явление носит циклический характер, негативно сказывается на жизни человека, ведет к растрачиванию людских ресурсов и препятствует развитию в любой форме.
However, the shift towards a predominantly urban world is not simply a demographic phenomenon, nor is it all negative. Вместе с тем наступление эры урбанизированного мира - это не просто демографические явление, и не все, что связано с ним, имеет негативный характер.
Violence was a multidimensional phenomenon: it included bullying, which had been shown to have a range of negative effects on victims. Насилие - это явление, которое носит многоплановый характер и включает в себя виктимизацию, способную, как показывает практика, повлечь за собой целый ряд негативных последствий для жертв.
(b) They increased the seriousness of the phenomenon of armed robbery; Ь) они привели к тому, что проблема вооруженных ограблений приобрела более серьезный характер;
It seems that this phenomenon will be temporary, as almost none of those who have left have sold their house or their property. По-видимому, это явление будет иметь временный характер, поскольку почти никто из уехавших лиц не продал свои дома или иное имущество.
The phenomenon of disappearance in Nepal today is widespread; its use by both the Maoist insurgents and the Nepalese security forces is arbitrary. Исчезновения в Непале сегодня широко распространены; применение этой практики повстанцами из числа маоистов и сотрудниками непальских сил безопасности носит произвольный характер.
The phenomenon is complex, arising from the interaction of poverty, labour migration, conflict, or political unrest resulting in population displacement. Это явление носит сложный характер и обусловлено взаимодействием таких факторов, как нищета, трудовая миграция, конфликты или политические беспорядки в результате перемещения населения.
In those group statements, the global nature of migration was reiterated, as was the need to address the phenomenon from an equally global perspective. В этих заявлениях от имени двух Групп были подтверждены глобальный характер миграции и, следовательно, необходимость рассматривать это явление также с глобальной точки зрения.
Migration is a complex multidimensional phenomenon, and its impact on development for the region is both positive and negative. Миграция представляет собой сложное многоаспектное явление, воздействие которого на развитие региона носит как позитивный, так и негативный характер.
When the phenomenon was considered in its totality, it appeared that it was a problem of culture rather than of religion. Когда явление рассматривается во всей своей совокупности, то складывается впечатление, что проблема носит скорее культурный, а не религиозный характер.
She considers that, owing to the complexity of the migration phenomenon, unilateral control measures are ineffective in the medium or long term. Специальный докладчик заявляет, что, учитывая сложный характер процесса миграции, односторонние меры по контролю являются неэффективными в среднесрочном и долгосрочном плане.
Desertification was a phenomenon which was worsening, affecting some one billion people and 30 per cent of the Earth's total surface area. Опустынивание - это явление, которое приобретает все более острый характер и затрагивает уже более 1 миллиарда человек и 30 процентов от общей площади поверхности планеты.
This phenomenon and its consequences are recognized by many Governments in our region, and they must be confronted by the international community in the strongest possible terms. Многие правительства нашего региона осознают характер этого явления и его последствия, и международное сообщество должно дать ему самый решительный отпор.
It is important to define lobbying as to regulate, it is necessary to determine the adjustable nature of the phenomenon. Важно определить, как лоббирование регулирования, необходимо определить, регулируемый характер этого явления.
One answer is that as an American phenomenon, the politics of values may command a majority now, but it is by no means general. Один ответ заключается в том, что политика ценностей, как американское явление, возможно, на данный момент и управляет большинством, но она ни в коем случае не носит общий характер.
Instead, the phenomenon was becoming more varied and its consequences were no less serious than those of war. Напротив, это явление приобретает все более разнообразный характер, а последствия терроризма являются не менее серьезными, чем последствия войны.
In that regard, the gravity and the global aspect of the phenomenon were stressed by Governments, representatives of intergovernmental and non-governmental organizations and members of civil society. В этой связи представители правительств, межправительственных и неправительственных организаций и члены гражданского общества подчеркивали опасность и глобальный характер этого явления.