Английский - русский
Перевод слова Phenomenon
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Phenomenon - Характер"

Примеры: Phenomenon - Характер
Of particular concern are situations in which this phenomenon is widespread and systematic. Особую тревогу вызывают ситуации, где это явление приобретает широко распространенный и систематический характер.
In particular, the elusive nature of the phenomenon of the new economy raises definitional difficulties. В частности, расплывчатый характер явления "новой экономики" создает трудности, связанные с определениями.
The strategy to meet this phenomenon must therefore be dynamic and flexible. Поэтому стратегия ликвидации этого явления должна носить динамичный и гибкий характер.
The nature of the problem has not basically changed, despite efforts by the international community to combat the phenomenon. Характер проблемы не претерпел существенных изменений, несмотря на усилия, прилагавшиеся международным сообществом для борьбы с этим явлением.
The phenomenon's insidious and transboundary nature called for a global response. Коварный и трансграничный характер этого явления требует глобальных ответных мер.
In Italy, the refugee phenomenon is still quite limited, although in strong evolution. Явление беженства пока еще носит довольно ограниченный характер, хотя и сильно эволюционирует.
Combating the sinister phenomenon of terrorism is an urgent and unavoidable imperative. Борьба со зловещим явлением терроризма носит безотлагательный и неизбежный характер.
With increasing economic and financial interdependence, this phenomenon has become internationalized and potentially global in scope. По мере усиления экономической и финансовой взаимозависимости это явление приобретает все более интернациональный и в потенциале глобальный характер.
The dialogue deepened the understanding of globalization as a multifaceted and complex phenomenon, and the debates were informative and productive. Участники диалога получили более полное представление о процессе глобализации как многоаспектном и сложном явлении, при этом обсуждение носило информативный и продуктивный характер.
The phenomenon of terrorism is complex. Терроризм как явление носит сложный характер.
While the flow of information was a global phenomenon, the spread of information technology remained restrictive in nature. Хотя информационный поток является глобальным явлением, распространение информационных технологий по-прежнему носит ограниченный характер.
The complex nature of the phenomenon of globalization adds to the difficulty. Комплексный характер процесса глобализации еще более усугубляет эту трудность.
The spread of humanitarian emergencies across international borders is a common phenomenon, prompting humanitarian consequences on a regional scale. Трансграничный характер чрезвычайных гуманитарных ситуаций является их общей чертой и обусловливает региональные масштабы связанных с ними гуманитарных последствий.
Poverty was a phenomenon whose complexity and multidimensional nature required the mobilization of all agents in society. ЗЗ. Нищета - это явление, сложный и многосекторальный характер которого требует мобилизации всех сил общества.
A complex and multidimensional phenomenon, globalization is shaping the contours of international relations, particularly in the economic and social arena. Будучи сложным и многоаспектным явлением, глобализация определяет характер международных отношений, особенно в экономической и социальной областях.
A "surge" in peacekeeping operations would usually imply a temporary phenomenon. Когда речь идет о резком увеличении количества миротворческих операций, обычно подразумевается, что это явление носит временный характер.
Both a source of challenges and a most generous framework for opportunities, the phenomenon of globalization is unavoidable and affects us all. Являясь одновременно и источником проблем, и кладезем бесчисленных возможностей, процесс глобализации носит необратимый характер и воздействует на всех нас.
This may be a temporary phenomenon. Возможно, это явление носит временный характер.
This showed that these were individual cases and that the issue did not constitute a national phenomenon. Эти цифры свидетельствуют о том, что подобные случаи носят частный характер и не являются общенациональным явлением.
This phenomenon was structural, which could not be solved by law enforcement or centralized development policy. Эта проблема носит структурный характер, и ее невозможно решить правоприменительными мерами или инструментами централизованной политики развития.
In general terms, State contributions from all regions in the world acknowledge the complexity and multi-layered nature of this phenomenon. В общем и целом, в материалах, представленных государствами из всех регионов мира, признается комплексный и многоуровневый характер этого явления.
Currently, the number of minors performing illegal work has little expression and the phenomenon is merely residual. В настоящее время число подростков, занимающихся незаконной трудовой деятельностью, довольно невелико, а само это явление носит в основном остаточный характер.
Despite the efforts undertaken by the Philippines to curb corruption, CESCR noted with concern that the phenomenon continued to be widespread. Несмотря на усилия Филиппин по борьбе с коррупцией, КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что это явление по-прежнему имеет повсеместный характер.
The complexity and pervasiveness of the phenomenon required joint efforts by Governments, civil society and the private sector. Сложный характер и широкая распространенность этого явления требуют совместных усилий правительств, гражданского общества и частного сектора.
While this phenomenon has become increasingly global, our collective response to it has remained rather inadequate. Хотя это явление приобретает все более глобальный характер, наш коллективный отклик на нее по-прежнему остается весьма недостаточным.