(b) Enables the recording of the receiving and inspection of the items in liaison with the pertinent self-accounting unit; |
Ь) учет результатов приемки и проверки имущества (в контакте с соответствующими функциональными подразделениями); |
We further note from the report that in the period under consideration the Tribunal has been able to establish a close and productive working relationship with the pertinent international organizations. |
Мы также отмечаем, что, как указывается в докладе, за рассматриваемый период Трибунал установил тесные и продуктивные рабочие отношения с соответствующими международными организациями. |
It would also begin to make a reality of the democratic State's need to have a monopoly over the use of force, within the limits established in the pertinent international standards. |
Помимо этого она позволит в какой-то мере претворить в жизнь принцип демократического государства - иметь монополию на применение силы в пределах, установленных соответствующими международными стандартами. |
Not only are they experts in family, estate, company, and property laws, but they must also stay up-to-date about pertinent cases and certain aspects of tax legislation. |
Они не только являются специалистами в области семейного, наследственного, корпоративного и имущественного права, но также должны быть знакомы с соответствующими судебными делами и определёнными аспектами налогового законодательства. |
The Mission has the honour to attach a copy of Legal Notice 109, which was issued by the pertinent Maltese authorities on 5 March 2004, to implement the measures contained in the aforementioned paragraphs. |
Представительство имеет честь приложить копию надлежащего уведомления Nº 109, которое было издано соответствующими мальтийскими властями 5 марта 2004 года в целях осуществления мер, изложенных в вышеупомянутых пунктах . |
With regard to persistent allegations of deaths of civilians in military counter-insurgency operations, the Special Rapporteur calls on the authorities to take all necessary measures to ensure full respect for the restrictions on the use of force and firearms contained in the pertinent international instruments. |
В связи с многочисленными утверждениями о гибели гражданских лиц при проведении военных операций по подавлению повстанческого движения Специальный докладчик призывает власти принять все необходимые меры для обеспечения полного соблюдения ограничений на применение силы и огнестрельного оружия, предусмотренных соответствующими международными договорами. |
Primarily, this entails bringing into line and harmonizing the provisions of our internal legislation with the pertinent provisions of international legal instruments: |
Главным образом эта деятельность сопряжена с приведением в соответствие и согласованием положений нашего внутреннего законодательства с соответствующими положениями международно-правовых документов: |
Moreover, the Special Rapporteur intends to continue to cooperate with Governments and all pertinent actors, including relevant United Nations bodies, specialized agencies and programmes, as well as non-governmental organizations and other regional or subregional international institutions. |
Кроме того, Специальный докладчик намерен и далее сотрудничать с правительствами и всеми соответствующими сторонами, включая соответствующие органы, специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, а также неправительственные организации и другие региональные или субрегиональные международные учреждения. |
Any application of sanctions should be in accordance with the Charter of the United Nations and with the pertinent provisions of international law and must meet objective and precise criteria. |
Санкции должны применяться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и соответствующими положениями международного права и отвечать объективным и строгим критериям. |
She has also developed this framework for communications into an online digest, which illustrates the international standards according to the various categories with pertinent excerpts of the mandate-holders' findings since 1986. |
Кроме того, на основе этих рамок для сообщений она создала сетевую сводную таблицу с указанием международных норм, распределенных по различным категориям, и соответствующими выдержками из заключений обладателей мандата с 1986 года. |
Additionally, the exchange of pertinent code cables regarding activities and events that have potential regional implications, such as elections in neighbouring countries scheduled within a similar time frame, would be useful. |
Кроме того, был бы полезным обмен соответствующими кодированными телеграммами в отношении мероприятий и событий, потенциально имеющих региональные последствия, таких, как выборы в соседних странах, планируемые примерно в те же сроки. |
Engagement with pertinent regional organizations - inter alia by taking advantage of the best civilian capacities in the South and regional lessons - will also be very useful. |
Весьма полезным будет также взаимодействие с соответствующими региональными организациями, среди прочего, путем применения наиболее передовой практики гражданских потенциалов стран Юга и уроков, извлекаемых на региональных уровнях. |
To attempt, in cooperation with the pertinent parties, to effect the promulgation of a family status law. |
принятие мер, в сотрудничестве с соответствующими сторонами, в целях содействия принятию закона о семейном статусе; |
What applies to issues of State responsibility that are regulated by the pertinent articles also applies to questions of State responsibility that are covered in the present draft. |
То, что применяется к вопросам ответственности государств, которые регулируются соответствующими статьями, также применяется к вопросам ответственности государств, охватываемым настоящим проектом. |
(c) The United Nations Development Group to consult the pertinent governing bodies of its constituent agencies on major resource and policy decisions; |
с) Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития проводить с соответствующими руководящими органами входящих в ее состав учреждений консультации по важнейшим решениям, касающимся вопросов ресурсов и политики; |
UNFPA agreed with the pertinent JIU recommendations and in line with recommendations 1, 2 and 3 has undertaken a number of key steps in 2011 to address issues related to strengthening business continuity management across its operations. |
ЮНФПА согласился с соответствующими рекомендациями ОИГ и в соответствии с рекомендациям 1, 2 и 3 предпринял в 2011 году ряд важных шагов в целях решения вопросов, связанных с укреплением управления деятельностью по обеспечению бесперебойного функционирования по всем направлениям своей работы. |
Pakistan attached great importance to coordination with other countries and cooperation with the pertinent international bodies in the fight against drugs and organized crime, which called for an integrated and comprehensive strategic response at the international level. |
Пакистан придает большое значение координации действий с другими странами и сотрудничеству с соответствующими международными органами в борьбе с наркотиками и организованной преступностью, которые требуют комплексных и всеобъемлющих стратегических ответных действий на международном уровне. |
That situation only ceases when the truth about the identity is revealed and the child victims are guaranteed the legal and real possibility of re-establishing their true identity and, where appropriate, the family ties, with the pertinent legal consequences. |
Этой ситуации можно избежать лишь путем раскрытия правдивой информации об идентичности ребенка и предоставления пострадавшим детям правовой и практической возможности восстановить свою подлинную личность и, в надлежащих случаях, семейные связи с соответствующими правовыми последствиями. |
In conducting staff recruitment, UNFPA complies with:the Charter of the United Nations, UNFPA staff regulations and rules and pertinent resolutions of legislative bodies (benchmark 1). |
При найме персонала ЮНФПА действует в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, положениями и правилами ЮНФПА о найме персонала и соответствующими резолюциями руководящих органов (контрольный параметр 1). |
The division of responsibility between Germany as a member of various international organizations and the international organizations themselves is in principle governed by the pertinent international agreements concluded between Germany and each organization. |
Разграничение ответственности между Германией как членом различных международных организаций и самими международными организациями в принципе регулируется соответствующими международными соглашениями, заключенными между Германией и каждой организацией. |
The State party put forward that the pertinent dates for the Committee to consider in this regard were 19 February 1999 and 4 June 2002 - both dates being prior to the entry into force of the Protocol for the Netherlands. |
Государство-участник сообщило, что соответствующими датами, которые Комитету надо рассматривать в этой связи, являлись 19 февраля 1999 года и 4 июня 2002 года, т.е. даты, которые предшествовали вступлению Протокола в силу в Нидерландах. |
We believe that the coordination of activities to control and monitor the transfer of material, equipment and sensitive and dual-use technologies, together with the exchange of information among pertinent State agencies, should be further developed. |
Мы считаем, что необходимо и дальше развивать координацию деятельности по контролю и мониторингу передачи материалов, оборудования и секретной технологии, а также технологии двойного назначения наряду с обменом информацией между соответствующими государственными учреждениями. |
Subject to further consultations and agreements with pertinent circles, a preliminary understanding was reached with the Foundation that an international conference on the displaced in the Sudan might be appropriately organized in cooperation with the United Nations and other international community agencies. |
При условии дальнейших консультаций и достижения соглашений с соответствующими кругами, с Фондом была достигнута предварительная договоренность о том, что, возможно, было бы целесообразно провести в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и другими международными учреждениями международную конференцию по вопросу о перемещенных лицах в Судане. |
In that context, the Group reaffirmed the legitimate right of developing countries to use safeguard mechanisms to defend national production from serious threats or harm, in keeping with the pertinent World Trade Organization (WTO) provisions. |
В этой связи Группа вновь подтверждает законное право развивающихся стран использовать все необходимые средства для защиты национального производства от серьезных угроз или ущерба, предусмотренные соответствующими регламентами Всемирной торговой организации (ВТО). |
Argentina considers that recommendations 99.36, 99.37, 99.38, 99.39, 99.40, 99.41, 99.42, 99.43, 99.44, 99.45 and 99.46 are being implemented through the multiple strategies that are being orchestrated by the pertinent agencies and therefore accepts them. |
Аргентина считает, что рекомендации 99.36, 99.37, 99.38, 99.39, 99.40, 99.41, 99.42, 99.43, 99.44, 99.45 и 99.46 находятся в процессе выполнения в рамках многочисленных стратегий, координируемых соответствующими компетентными органами, и в этой связи принимает их. |