The Government of Qatar was also collaborating with the United Nations and the specialized agencies to provide technical assistance and had enacted laws and established mechanisms to enable the pertinent bodies to achieve those goals. |
Правительство Катара также сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями в части предоставления технической помощи; оно приняло необходимые законы и создало механизмы осуществления соответствующими органами этих целей. |
The regulations state that, to initiate proceedings at the petition of a party who considers herself or himself affected, a complaint may be filed with the Labour Administration Authority, attaching the pertinent evidence. |
Так, в регламенте отмечается, что для начала процедуры по заявлению лица, которое считает себя потерпевшей стороной, это лицо должно подать жалобу в административные органы по вопросам занятости, сопроводив свое заявление соответствующими доказательствами. |
Driving licence in Azerbaijan is a document affirming the right to oversee the pertinent categories of vehicles within the domain of the Republic of Azerbaijan. |
Водительское удостоверение (водительские права) в Азербайджане - это документ, подтверждающий право на управление соответствующими категориями транспортных средств на территории Азербайджанской Республики. |
The close consultations and exchange of views which the representative has held with pertinent circles in the international community have convinced him that the available options for improving protection of and assistance to internally displaced persons are clearly limited. |
Проведенные представителем тесные консультации и обмен мнениями с соответствующими кругами международного сообщества убедили его в том, что имеющиеся возможности улучшения защиты и поддержки лиц, перемещенных внутри страны, весьма ограничены. |
While this can be conceived broadly to entail raising awareness of the problem internationally, advocating the cause of the internally displaced and encouraging complementary cooperation among all pertinent organizations, governmental and non-governmental, it is most effectively applied in the context of country missions. |
В общем плане это может означать повышение уровня осознания этой проблемы во всем мире, пропаганду дела перемещенных внутри страны лиц и поощрение взаимного сотрудничества между всеми соответствующими организациями, как правительственными, так и неправительственными, тогда как наиболее эффективное его применение можно обеспечить в контексте страновых миссий. |
The Conference on Disarmament submits to the fiftieth session of the United Nations General Assembly its annual report on its 1995 session, together with the pertinent documents and records. |
Конференция по разоружению представляет пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций свой годовой доклад о своей сессии 1995 года вместе с соответствующими документами и отчетами. |
The protocol proposal of the Alliance of Small Island States (AOSIS), which contains specific reduction targets and was formally submitted in accordance with Article 17 of the Convention, along with other proposals and pertinent documents, should be included for consideration in the process. |
Предложение Альянса малых островных государств (АОСИС) по протоколу, в котором содержатся конкретные целевые показатели сокращения и которое было официально представлено в соответствии со статьей 17 Конвенции, должно быть включено вместе с другими предложениями и соответствующими документами для рассмотрения в рамках этого процесса. |
With regard to around 10,000 foreign workers, mainly in the textile and construction industries, the Government appears to show little willingness to ensure that these people are treated in accordance with article 7 of the Covenant and with the pertinent international labour standards. |
Что касается примерно 10000 иностранных трудящихся, главным образом в текстильной промышленности и строительстве, то правительство не принимает решительных мер для обеспечения им обращения, предусмотренного статьей 7 Пакта и соответствующими международными нормами в области труда. |
So I instructed the OIOS auditors to look into this matter and because of OIOS intervention the three pertinent departments worked together to design a much more economical way of disseminating the Council decisions. |
Поэтому я отдал распоряжение ревизорам УСВН рассмотреть этот вопрос, и в результате вмешательства УСВН тремя соответствующими департаментами был совместно разработан значительно более экономичный вариант рассылки решений Совета. |
It goes without saying that the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban and the Group of Seismic Experts are subsidiary bodies of the Conference and should function strictly in accordance with its rules of procedure and pertinent resolutions. |
Само собой разумеется, что Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний и Группа сейсмических экспертов являются вспомогательными органами Конференции и должны функционировать строго в соответствии с ее правилами процедуры и соответствующими резолюциями. |
It functions under the auspices of the Office for Disarmament Affairs, which acts as the focal point for coordinating inputs to the activities of the Centre by pertinent organs, programmes and agencies of the United Nations system. |
Он функционирует под эгидой Управления по вопросам разоружения, которое выступает в качестве координатора деятельности Центра, осуществляемой соответствующими органами, программами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
As has been emphasized repeatedly in the reports of the representative, country visits provide an important opportunity for a constructive exchange of views with Governments and other pertinent actors and also help raise the level of awareness within the country to the problem of internal displacement. |
Как неоднократно подчеркивалось в докладах представителя, посещения стран дают ценную возможность для конструктивного обмена мнениями с правительствами и другими соответствующими структурами, а также помогают расширить осведомленность населения страны о проблеме внутреннего перемещения. |
The Procurement Division generally concurred with the above observations and noted that it was working with the pertinent offices to complete the low value procurement study. |
Отдел закупок в целом согласился с вышеизложенными замечаниями и отметил, что совместно с соответствующими управлениями он работает над завершением исследования по вопросу о недорогостоящих закупках. |
The Secretary-General is requested to include in his report for the high-level segment all relevant issues that could be discussed during the session... making use of inputs from the various pertinent bodies of the United Nations system... (para. 54). |
Генеральному секретарю предлагается включить в свой доклад к этапу заседаний высокого уровня все соответствующие вопросы, которые могли бы быть обсуждены на сессии... с использованием материалов, предоставленных различными соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций... (пункт 54). |
If the Constitution is violated through the establishment of discriminatory distinctions, the injured party has the right to exercise the pertinent remedies, the nature and scope of which are described in this report. |
В том случае, если в нарушение этой конституционной нормы устанавливаются дискриминационные различия, потерпевший может воспользоваться соответствующими средствами правовой защиты, характер и охват которых раскрываются в настоящем докладе. |
At the operational level, it can be derived through the regular interface of the country configurations with the pertinent United Nations funds, programmes and country teams. |
На оперативном же уровне его разработке способствовало бы регулярное взаимодействие страновых структур с соответствующими фондами Организации Объединенных Наций, программами и страновыми группами. |
The six-month review process included interviews with pertinent government officials, representatives from the non-government community, women development officers and intake officers, survivors and perpetrators of domestic violence. |
В ходе длившегося в течение шести месяцев обзора были проведены собеседования с соответствующими государственными должностными лицами, представителями неправительственных организаций, сотрудниками по вопросам развития женщин, а также сотрудниками по приему пострадавших, пострадавшими и лицами, виновными в совершении бытового насилия. |
Following discussions with the pertinent authorities, a new mission had taken place at the end of May to finalize the texts which will then be forwarded to the Parliament for approval. |
После обсуждения с соответствующими властями в конце мая был осуществлен новый комплекс мероприятий с целью завершить разработку текстов, которые затем будут направлены в парламент для принятия. |
A local registry system where the names of missing girls are reported, along with all pertinent details. |
создание местной системы регистрации, в которую вносились бы имена пропавших без вести девочек со всеми соответствующими подробностями; |
Welcomes the great interest expressed by the member countries of UN/ECE and the pertinent international organizations in the work of the Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts. |
с удовлетворением отмечает большой интерес, проявленный странами - членами ЕЭК ООН и соответствующими международными организациями, к работе Специальной многопрофильной группы экспертов; |
In cooperation with pertinent multilateral public institutions and private organizations - such as chambers of commerce and industry - these countries should enhance the flows of information on investment opportunities in developing countries, insurance schemes and market access provisions. |
В сотрудничестве с соответствующими многосторонними государственными учреждениями и частными организациями - такими, как торгово-промышленные палаты, - эти страны должны активизировать распространение информации об инвестиционных возможностях в развивающихся странах, механизмах страхования и условиях доступа на рынки. |
Evaluation results indicated that the success of projects depended on the level of their conformity to national needs and priorities, as well as expanded coordination with pertinent government authorities, to ensure maximum utilization of all available resources and capacity, including those of NGOs. |
Результаты оценки показали, что успех проектов зависит от степени их соответствия национальным потребностям и приоритетам, а также от всесторонней координации с соответствующими правительственными органами для обеспечения максимального использования всех имеющихся ресурсов и возможностей, включая потенциал НПО. |
And it has established a sustainable programme of country visits aimed at focusing attention on conditions on the ground and entering into dialogue with Governments and other pertinent actors to address the pressing needs of the internally displaced. |
В рамках мандата была учреждена постоянно действующая программа поездок в страны с целью непосредственного изучения положения на местах и проведения диалога с правительствами и другими соответствующими сторонами для удовлетворения насущных потребностей вынужденных переселенцев. |
In the meantime, the Special Rapporteur has developed this framework into an online digest which illustrates the international standards with pertinent excerpts of the mandate-holders' findings since 1986 according to the substantive categories. |
К настоящему времени Специальный докладчик создала на основе существующих рамок онлайновый дайджест, иллюстрирующий международные нормы соответствующими выдержками из выводов обладателей мандата за период с 1986 года по всем существенным категориям. |
It has also cooperated closely with pertinent research institutions and other actors in the prevention of terrorism, serving as a clearing house of information though the launching of a web site (). |
Он также тесно сотрудничал с соответствующими научно-исследовательскими институтами и другими организациями, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом, выступая в качестве координирующего центра через свой веб-сайт (). |