Английский - русский
Перевод слова Pertinent
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Pertinent - Соответствующими"

Примеры: Pertinent - Соответствующими
Did the courts apply the Covenant itself, the interpretation by the Supreme People's Assembly, or pertinent provisions of national legislation? Чем руководствуются суды: самим Пактом, его толкованием Верховным народным собранием или соответствующими положениями национального законодательства?
The secretariat of the Conference shall, in accordance with these rules and any pertinent directives of the General Assembly: Секретариат Конференции в соответствии с настоящими правилами и любыми соответствующими указаниями Генеральной Ассамблеи:
UNDCP will continue its support with a third phase of its programme in the Bekaa valley in cooperation with UNDP and other pertinent agencies. В сотруд-ничестве с ПРООН и другими соответствующими учреждениями ЮНДКП будет и далее оказывать содействие осуществлению третьего этапа своей программы в долине Бекаа.
When cooperating to bring a serious breach to an end, international organizations would not be required to act inconsistently with their constitutive instruments or other pertinent rules. При сотрудничестве в вопросе прекращения серьезного нарушения от международных организаций не требуется, чтобы они действовали не в соответствии со своими учредительными документами или другими соответствующими правилами.
Accountability for contributing to the goals and outcomes of the plan is shared among the pertinent development partners in accord with results-based management principles. Ответственность за содействие достижению целей и итогов плана разделяется между соответствующими партнерами в области развития в соответствии с принципами управления, ориентированного на конкретные результаты.
4.2.1.10.1.1 For portable tanks intended for use only on land, the pertinent regulations governing transport by land may allow open venting systems. 4.2.1.10.1.1 Для переносных цистерн, предназначенных только для сухопутных перевозок, соответствующими правилами, регулирующими такие перевозки, могут быть разрешены открытые вентиляционные системы.
The need was discussed for more routine sharing of information between the human rights mechanisms and pertinent desks of the Departments of Political Affairs and of Peacekeeping Operations in New York. Обсуждалась также необходимость ввести в повседневную практику обмен информацией между правозащитными механизмами и соответствующими подразделениями Департамента по политическим вопросам и операциями по поддержанию мира в Нью-Йорке.
A booklet containing information on the development of forensic DNA analysis undertaken by the FSS was enclosed and could be used by pertinent experts. К записке была приложена брошюра, содержащая информацию о развитии судебно-медицинского анализа ДНК, который проводится ССМ и может быть использован соответствующими экспертами.
As for the military justice system, measures must be taken in order to ensure its conformity with the standards of independence, impartiality and competence required by the pertinent international instruments. Что касается военной системы правосудия, то необходимо принять меры, с тем чтобы обеспечить ее соответствие нормам независимости, объективности и компетентности, предусмотренным соответствующими международными документами.
To this end, it is essential to develop adequate information technologies and systems, as well as cooperation with pertinent oversight mechanisms. В этой связи важнейшее значение имеют разработка и внедрение надлежащих информационных технологий и систем, а также сотрудничество с соответствующими надзорными механизмами.
In case the relevant authority fails to take the required action, the Ombudsman can present his/her observations together with the pertinent documents to the President or the National Assembly. Если соответствующий орган не принимает необходимые меры, омбудсмен может представить свои замечания вместе с соответствующими документами Президенту или в Национальное собрание.
The Conference calls upon States parties to put in force a civil nuclear liability regime by becoming party to relevant international instruments or adopting suitable national legislation based upon the principles established by the main pertinent international instruments. Конференция призывает государства-участники ввести в действие режим гражданской ядерной ответственности, присоединившись к соответствующим международным документам или приняв соответствующее национальное законодательство, основанное на принципах, установленных основными соответствующими международными документами.
In expected accomplishment (e), before the word "stakeholders", insert the word "pertinent". В тексте ожидаемого достижения (ё) перед словами «заинтересованными сторонами» вставить слово «соответствующими».
(e) ensure that programs adhere to system principles and other pertinent rules and regulations; е) обеспечивать разработку программ в соответствии с принципами общей системы и другими соответствующими правилами и положениями;
Some speakers proposed linking internal agriculture reform processes with pertinent international processes, including global trade negotiations and key sustainable development discussions such as those on climate change. Некоторые выступающие предложили увязывать внутренние процессы реформы сельского хозяйства с соответствующими международными процессами, в том числе с глобальными переговорами по вопросам торговли и важнейшими дискуссиями по тематике устойчивого развития, например с обсуждением проблемы изменения климата.
In that spirit, the Special Representative reached out to the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region to ensure that the issue of children remained central in her engagements with pertinent parties. Руководствуясь этим, Специальный представитель связалась со Специальным посланником Генерального секретаря по району Великих озер с целью обеспечить, чтобы вопрос о защите детей по-прежнему занимал центральное место в ее переговорах с соответствующими сторонами.
Under article 11 of that bill, arms traders, brokers, manufacturers and assemblers resident or operating in Togo would be obliged to uphold any arms embargoes imposed by the pertinent international organizations. В случае принятия этого закона он будет предусматривать «обязательство для торговцев, брокеров, производителей и сборщиков, проживающих в Того или осуществляющих свою деятельность в этой стране, соблюдать оружейное эмбарго, введенное соответствующими международными организациями» в статье 11.
It is important to reiterate that the Women's Policy bodies are tasked with coordinating the Pact at the state level in conjunction with the pertinent sectors and municipalities. Необходимо еще раз подчеркнуть, что органы по политике в отношении женщин отвечают за координацию Пакта на уровне штатов в сотрудничестве с соответствующими секторальными органами и муниципалитетами.
His cooperation with other United Nations mandate holders and with the pertinent regional bodies included a meeting in the near future to determine the best means of avoiding the duplication of efforts and generating synergies. В рамках сотрудничество с другими мандатариями Организации Объединенных Наций и соответствующими региональными органами он планирует, в частности, в ближайшем будущем провести встречу, посвященную определению оптимальных средств недопущения дублирования усилий и обеспечения их взаимодополняемости.
Furthermore, the value and validity of the "Caesar" report mentioned in the resolution had yet to be confirmed by the pertinent United Nations bodies. Более того, ценность и достоверность доклада Цезаря», упомянутого в этой резолюции, еще не была подтверждена соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций.
Tackling the complex challenges posed by the world drug problem, corruption and money-laundering was beyond the scope of individual States; it required the collective action of all Governments in coordination with the pertinent international agencies. Борьба с непростыми угрозами, создаваемыми мировой проблемой наркотиков, коррупцией и отмыванием денег, не под силу отдельным государствам; она требует совместных действий всех государств в сотрудничестве с соответствующими международными учреждениями.
Addressing the fate of former M23 combatants should be complemented by determined action to tackle the threat posed by other armed groups, in line with Security Council resolution 2098 (2013) and pertinent decisions of the African Union and ICGLR. Решение вопроса о судьбе бывших комбатантов «М23» должно дополняться принятием решительных мер в целях борьбы с угрозой, создаваемой другими вооруженными группами, в соответствии с резолюцией 2098 (2013) и соответствующими решениями Африканского союза и МКРВО.
We should rethink the mechanisms of the Conference, what it offers to its member States, and how to go about dealing effectively with the pertinent disarmament and non-proliferation issues that we must address. Нам следует переосмыслить механизмы Конференции; что она предлагает своим государствам-членам; как сделать так, чтобы эффективно заниматься соответствующими разоруженческими и нераспространенческими проблемами, которые ей надо урегулировать.
In addition, the web site of the Ministry of Labour and Social Affairs contained a section on equal opportunities where legislation and other pertinent documents could be consulted. Кроме того, на веб-сайте министерства труда и социальных дел имеется раздел, посвященный теме равенства возможностей, в котором можно ознакомиться с законодательством и другими соответствующими документами.
Mr. Tootoonchian: On behalf of the Group of 77 and China, I wish to make a few pertinent comments on agenda item 104 as it relates to the United Nations Institute for Training and Research and the resolution just adopted. Г-н Тутунчиан: От имени Группы 77 и Китая я хотел бы выступить с некоторыми соответствующими комментариями в отношении пункта 104 повестки дня, касающегося Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций и только что принятой резолюции.