We fully support the efforts of the Government of Timor-Leste to ensure the presence of the rapid deployment police unit for as long as necessary and until the Timorese are sufficiently confident to perform the task that this unit has been performing. |
Мы полностью поддерживаем усилия правительства Тимора-Лешти по обеспечению присутствия полицейского подразделения быстрого развертывания на необходимый срок до тех пор, пока сами тиморцы не будут достаточно уверенно выполнять задачи, которые выполняет сейчас это подразделение. |
Nevertheless, the Mission has continued to implement its executive mandate by performing border police and Customs checks at gates 1 and 31 following respective agreements in the European Union-facilitated Belgrade-Pristina dialogue. |
Тем не менее, Миссия продолжала выполнять свой исполнительный мандат, проводя погранично-таможенные проверки на пропускных пунктах 1 и 31 согласно соответствующим договоренностям, достигнутым в рамках диалога между Белградом и Приштиной, проводимого при содействии Европейского союза. |
Using the software, my physical therapist recorded herself performing a shoulder abduction, which is one of the movements my mom had to do when she had frozen shoulder. |
Используя программу, мой физиотерапевт записала себя во время выполнения отведения плеча - движение, которое должна была выполнять моя мама, когда у неё было «заморожено» плечо. |
MINURSO military personnel assigned to the Tindouf Liaison Office were involved in performing Air Terminal Officer duties at the Tindouf Airport. |
Военнослужащие МООНРЗС, приданные Отделению связи в Тиндуфе, были вынуждены выполнять функции сотрудников по обслуживанию авиа-терминала в аэропорту Тиндуфа. |
The duo formed in 2018, after Kralj had begun performing vocals on some songs written and produced by Šantl. |
Дуэт был образован в 2018 году, после того, как Краль начала выполнять вокальные партии на некоторых песнях, написанных и спродюсированных Шантлем. |
Apart from the above-mentioned rights, the employed woman, like other employees, is entitled to a leave, if she is incapable of performing the appointed duties. |
Помимо вышеупомянутых прав трудящаяся женщина наравне с другими работниками имеет право на отпуск, если она по состоянию здоровья не в состоянии выполнять возложенные на нее служебные обязанности. |
Generally, any ballistic missile could be used as a platform for certain types of anti-satellite weapons (ASATs) - it would need only to be paired with an interceptor payload capable of performing the tracking and terminal guidance functions. |
Как правило, любая баллистическая ракета может быть использована в качестве платформы для определенных типов противоспутникового оружия (ПСС): ее нужно будет только спарить с перехватной боевой частью, способной выполнять функции отслеживания и конечного наведения. |
Chapter 10 of the BCSR 2006 allows civil servants who have been certified as incapable of performing duties due to illness or injury to be granted Medical Leave on production of a medical certificate issued by a medical authority in Bhutan. |
Глава 10 ППГСБ 2006 года предусматривает возможность предоставления государственным служащим, которые были официально признаны неспособными выполнять свои обязанности в связи с заболеванием или травмой, отпуска по болезни после выдачи больничного листа одним из медицинских учреждений Бутана. |
The World Bank and the IMF were reviewing in that connection the Debt Sustainability Network, which needed to take each country's circumstances into account while still performing its role in preventing a re-accumulation of unsustainable debt burdens. |
В этой связи Всемирный банк и МВФ в настоящее время пересматривают механизм оценки приемлемого уровня задолженности, который должен учитывать особые условия каждой конкретной страны и при этом по-прежнему выполнять функцию недопущения формирования неприемлемо большого долгового бремени... |
Unless the offences committed amount to serious and violent crime, the South African Police Service has not proved its commitment and effectiveness in performing the positive duties imposed by the Domestic Violence Act and the National Instruction 7/1999. |
Пока речь не заходит о серьезных и насильственных преступлениях, Южноафриканская полицейская служба не торопится проявить рвение и эффективно выполнять свои непосредственные обязанности, вытекающие из Закона о насилии в семье и Национальной директивы 7/199932. |
The BBC wanted to base its project on a microcomputer capable of performing various tasks which they could then demonstrate in the TV series The Computer Programme. |
Для этого проекта ВВС подыскивала микрокомпьютер, который мог бы стать основой проекта, и мог бы выполнять самые различные задачи, с тем чтобы демонстрировать эти возможности в серии передач The Computer Programme. |
However the Community Work Co-ordinator for the project advised that the concreting was minor, there were other young women involved and nobody was asked to do anything they were incapable of physically performing. |
Вместе с тем координатор общественных работ по проекту сообщил, что бетонные работы были незначительными и в них участвовали другие девушки, при этом никому не предлагали выполнять работу, которую работницы были бы физически не в состоянии выполнять. |
In 2009, the ILO Committee of Experts noted that the General Labour Act states that a list of the jobs that women are precluded from performing is established by executive decree issued jointly by the Ministries of Labour and Health. |
В 2009 году Комитет экспертов МОТ отметил, что в соответствии с Общим законом о труде перечень работ, который не могут выполнять женщины, утверждается совместным постановлением Министерств труда и здравоохранения. |
After the season, the NHL passed a rule barring goaltenders from performing the duties of captain, known as the "Durnan Rule." |
По окончании сезона НХЛ ввела правило, запрещающее вратарям выполнять обязанности капитана, известное как «Правило Дёрнана». |
Many of the tedious and disgusting tasks at the pub (taking out the trash, cleaning the bathrooms, exterminating pests) are referred to as "Charlie work", even when Charlie is not performing them. |
Все самые нудные и отвратительные обязанности в баре называются «работа Чарли» («Чарлибота»), даже когда их временно приходится выполнять не ему. |
women receive less home-help assistance than do men with disabilities because it is assumedof an assumption that they will be able to find ways of performing a role that has traditionally been theirs |
женщины-инвалиды получают меньшую помощь на дому, чем мужчины-инвалиды, поскольку предполагается, что они смогут изыскать возможности выполнять отведенную им традиционную роль |
Where concerns were raised, they tended to relate to the dual role of the RCs as UNDP-RR, while others noted the near impossibility for the RC of performing the multiple roles of UNDP-RR, HC, DO for Security and DSRSG without adequate support and resources. |
Высказанная обеспокоенность касалась в основном двойной роли КР в качестве ПРООН-ПР, тогда как другие заинтересованные стороны отмечали практическую невозможность для КР выполнять многочисленные функции ПРООН-ПР, КГВ, УС по вопросам безопасности и ЗСПГС без адекватной поддержки и ресурсов. |
Ultra-Span saws are capable of performing 90º cross cuts, 180º rip cuts, and angle cuts up to 45º left or right directly on the casting bed. |
Пилы Ultra-Span способны выполнять поперечные разрезы под углом 90º, продольные разрезы под углом 180º и разрезы под углом до 45º влево или вправо непосредственно на формующем основании. |
(c) General disability, when the individual's unfitness is total and prevents him from performing any occupation or work-related activity (earning capacity). |
с) общую инвалидность, предполагающую полную нетрудоспособность того или иного лица, что не позволяет ему выполнять любой вид трудовой деятельности или род занятия (трудоспособность). |
Of course every driver should take due care before performing the manoeuvre of turning, whether other vehicles are oncoming or coming in the same direction and irrespective of what lane they are in. |
Безусловно, каждый водитель должен предпринять надлежащие меры предосторожности, прежде чем выполнять маневр поворота, независимо от того, движутся ли другие транспортные средства в противоположном или в том же направлении и независимо от полосы их движения. |
Without those subsidies the organizations representing the professional interests of artists, performing tasks of self-management and state tasks handed over to them, would not be able to function and to perform their set of important tasks in the public life of arts. |
Без этих субсидий организации, представляющие профессиональные интересы работников искусств, работающих на основе хозрасчета и решающих задачи, переданные им государством, не смогли бы выполнять свои важные функции, связанные с усилением роли искусства в общественной жизни. |
The Advisory Committee recalls that the Board of Auditors has frequently questioned arrangements whereby officials performing audit function are given line or operational responsibilities as such arrangements might compromise the role of the official concerned. |
Комитет напоминает, что Комиссия ревизоров часто ставила под вопрос решения, в соответствии с которыми сотрудникам, выполняющим функции ревизии, поручались смежные или оперативные задания, считая, что такие решения могут помешать соответствующему сотруднику выполнять свои основные задачи. |
This time, in addition to performing the work of monitoring the implementation of the sanctions, the panel is required to undertake analytical work and will have a more clearly defined role in supporting the work of the Committee. |
В этот раз, кроме наблюдения за соблюдением санкций, группа должна будет осуществлять аналитическую работу и выполнять более четко определенную роль по содействию работе Комитета. |
In addition to performing the original ballistic trajectories they were hired to compute, the six female programmers soon became operators on the Los Alamos nuclear calculations, and generally expanded the programming repertoire of the machine. |
Кроме вычисления баллистических траекторий, они также вскоре начали выполнять вычисления ядерных реакций Лос-Аламосской национальной лаборатории и расширяли область применения машины в целом. |
Various villains also perform other functions in a fairy tale; a witch who fought the hero and ran away, and who lets the hero follow her, is also performing the task of "guidance" and thus acting as a helper. |
Злодеи могут выполнять и другие функции; ведьма, воевавшая с героем и сбежавшая, позволяет герою следовать за ней, а также даёт ему «рекомендации» и, таким образом, действует в качестве помощника. |