| Research has shown that performing paid activities outside school hours does not necessarily have a purely negative impact on children. | Исследования показали, что выполнение оплачиваемой работы в свободное от учебы в школе время необязательно оказывает только негативное воздействие на детей. |
| According to chapter 5 of the regulations of the Law on Government Employees, on the liability of officers, it is proscribed that the officer can be held personally responsible for performing the duties entrusted to him/her. | Согласно главе 5 положений об ответственности должностных лиц Закона о государственных служащих, должностные лица могут быть персонально привлечены к ответственности за выполнение возложенных на них обязанностей. |
| (c) Deputizing for the Under-Secretary-General in his/her absence and performing other daily duties, tasks and special projects as directed by the Under-Secretary-General. | с) представительство заместителя Генерального секретаря в его/ее отсутствие, а также выполнение иных повседневных обязанностей, заданий и специальных проектов по поручению заместителя Генерального секретаря. |
| Performing a Limit order is a free service by Easy-Forex. | Выполнение ОГРАНИЧЕННОГО приказа является бесплатной услугой системы Easy-Forex. |
| Performing the field work::: Fund-raising; | Выполнение работы на местах: |
| In the subsequent purchases, the seller had not returned the forms, but accepted the buyer's offer and thus general terms and conditions by performing the contract. | В ходе последующих закупок продавец не пересылал бланки, а принимал оферты покупателя и, соответственно, общие условия, о чем свидетельствует исполнение договоров. |
| They're one of the biggest bands ever to come out of Holland, and they're going to begin here, in the sixth largest port in the world... by performing their biggest hit, by which I mean... their hit. | Они одна из известнейших групп когда-либо из голландии и они начнут здесь, в шестом самом большом порту в мире исполнение их самого известного хита, то есть их хита. |
| Performing good music in North Korea just might have a positive effect. | Исполнение хорошей музыки в Северной Корее может иметь положительный эффект. |
| Just like performing the execution. | И я жду собаку, как исполнение приговора. |
| Under the programme, the Ministry of Labour and Social Security had developed and approved a plan of action and is performing the necessary work. | Во исполнение этой Программы в Министерстве труда и социальной защиты населения Азербайджанской Республики разработан и утвержден План мероприятий, согласно которому осуществляется необходимая деятельность в этом направлении. |
| Mia Catalano will be performing there. | На этом концерте будет выступать Миа Каталано. |
| He also joined an AC/DC cover band, called AB/CD, with which he keeps performing up to the present. | Он также начал сотрудничать с кавер-группой AC/DC, названной AB/CD, с которым он продолжает выступать до настоящего времени. |
| Are you sure you should be performing? | Ты уверен, что тебе нужно выступать? |
| We will be performing in front of an audience. | Мы будем выступать перед публикой. |
| Despite the repressive regime, she continued performing, and in 1942, she even opened up her own nightclub, Krystal, together with her son Paraschos, with whom she had since been reunited. | Роза продолжала выступать, несмотря на жестокий оккупационный режим, а в 1942 году она даже открыла вместе со своим сыном Парасхосом, с которым они к тому времени встретились, собственный ночной клуб «Кристалл». |
| Yet it seems that the possibilities of spending a lifetime performing the same or related jobs with a single employer are declining rapidly. | Однако возможность всю жизнь выполнять одну и ту же работу или сходные виды работ, у одного и того же нанимателя, видимо, стремительно сужается. |
| The first option would allow the Committee to better fulfil its mandate under the Convention by assisting States parties in performing their obligation to eliminate all legislation that directly or indirectly discriminates against women. | При выборе первого варианта Комитет сможет более эффективно выполнять свой мандат по Конвенции путем оказания государствам-участникам помощи в выполнении ими обязательства отменить все законодательные нормы, которые прямо или косвенно закрепляют дискриминацию в отношении женщин. |
| Also proposed is the conversion of two P-3 temporary posts in the Information Management Systems Section to established posts: one post would be responsible for performing the functions of webmaster; the other for the duties of database administrator. | Кроме того, предлагается преобразовать две временные должности класса С-З в Секции систем управленческой информации в штатные должности: сотрудник на одной из этих должностей будет выполнять функции веб-мастера; а другой сотрудник - администратора базы данных. |
| The factor may also perform various services for the assignor in respect of the receivables, ranging from approving and evaluating the creditworthiness of the debtors of the receivables, performing bookkeeping duties and engaging in collection efforts with respect to receivables that are not paid when due. | Факторинговая компания может также выполнять различные функции для цедента в отношении дебиторской задолженности, включая подтверждение и оценку кредитоспособности должников по дебиторской задолженности, выполнение бухгалтерских функций и осуществление инкассации в отношении дебиторской задолженности, не выплаченной в срок. |
| Passed on to me by my mother, incapable of performing its one simple function, to repair damaged DNA. | Достался мне от матери Он даже неспособен Выполнять единственную простую функцию - |
| The Ombudsman can investigate any public authority, with the exception of persons performing a judicial function. | Омбудсмен может расследовать деятельность любого государственного органа, за исключением лиц, выполняющих судебные функции. |
| Given the Mission's expansion and the increase in the number of national staff performing core functions in administration in locations throughout the country, full compliance with standard ratios is not feasible. | Ввиду расширения Миссии и увеличения числа национальных сотрудников, выполняющих основные административные функции в различных местах по всей стране, полностью обеспечить соблюдение этих нормативных показателей не представляется возможным. |
| Between 2002 and 2008, percentage figures for employed women performing unpaid work remained generally stable at not more than 0.5 per cent of all employed women. | С 2002 по 2008 год цифры в отношении женщин, выполняющих неоплаченную работу, оставались в основном стабильными на уровне не более 0,5 процента от всех работавших женщин. |
| Regular interaction between the auditors and New York headquarters divisions has also been established and has helped to clarify the role of internal audit to staff performing other functions and created awareness among the auditors about the expectations and concerns of the other groups. | Было также налажено взаимодействие на регулярной основе между ревизорами и отделами штаб-квартиры в Нью-Йорке, которое содействует разъяснению роли внутренней ревизии среди сотрудников, выполняющих другие функции, и позволяет ревизорам лучше понять чаяния и проблемы других групп сотрудников. |
| He noted the existence of general agreement on the trial by military courts of civilians performing military tasks, as in the case of the Nürnberg military tribunals, where such persons had been considered part of the war machine. | Он отмечает наличие общего согласия по вопросу рассмотрения военными судами дел гражданских лиц, выполняющих военные задачи, как это было в случае Нюрнбергских военных трибуналов, когда такие лица рассматривались как часть военной машины. |
| A number of international centres operate in climate change relevant sectors, performing different functions and supplying some services. | В настоящее время в секторах, имеющих отношение к изменению климата, действует ряд международных центров, которые выполняют различные функции и оказывают определенные услуги. |
| The armed forces of Haiti number approximately 7,000, of whom the vast majority are based at Port-au-Prince, with over 5,000 performing what is essentially police work. | В вооруженных силах Гаити служат около 7000 человек, из которых подавляющее большинство расположены в Порт-о-Пренсе и более 5000 выполняют главным образом полицейские функции. |
| When the Court pronounced on such questions of law, it was performing an important educational function as well as helping the parties to a dispute to find a solution. | Когда Суд выражает свою позицию по таким вопросам права, он выполняют важную просветительскую функцию, а также помогает сторонам в споре найти решение. |
| While reporting and performing functions substantively for the United Nations, their contracts are nevertheless administered by the fund or agency. | Хотя такие сотрудники выполняют свои функции и отчитываются за свою работу в основном перед Организацией Объединенных Наций, их контракты находятся в ведении соответствующего фонда или учреждения. |
| Likewise, all the constitutional bodies with oversight functions have been firmly established, and the media is performing its role as the fourth estate in an atmosphere of freedom. | Подобно этому, уже прочно утвердились все конституционные органы с надзорными функциями, а средства массовой информации выполняют свою роль четвертой ветви власти в условиях свободы. |
| I did some street performing in my neighborhood this weekend. | В выходные я устроил уличное выступление по соседству. |
| You're performing tonight? | У вас сегодня выступление? |
| Performing is my life. | Выступление - это моя жизнь |
| Grohl's first musical performance following the demise of Nirvana was performing with The Backbeat Band at the 1994 MTV Movie Awards in June, during which he was invited by Mike Watt to take part in his album Ball-Hog or Tugboat? | Первое выступление Грола после распада Nirvana состоялось с группой The Backbeat Band на церемонии MTV Movie Awards 1994 в июне, во время которой Майк Уотт пригласил Дэйва принять участие в записи альбома Уотта Ball-Hog or Tugboat?. |
| It features David Bowie and his backing group The Spiders from Mars performing at the Hammersmith Odeon in London on 3 July 1973. | В фильме демонстрируется выступление Дэвида Боуи и его группы The Spiders from Mars в лондонском Hammersmith Odeon, 3 июля 1973 года. |
| Surely the people arranging or performing the abortion were the ones who should be arrested. | Арестовывать надо тех, кто организует или выполняет аборт. |
| B. The Division is successfully performing its overall mandate of providing support to the Security Council and its subsidiary organs | Отдел успешно выполняет свой общий мандат по оказанию поддержки Совету Безопасности и его вспомогательным органам |
| The Committee also notes that one position, performing functions which, in its view, are of a continuing nature, has existed for two years in its own secretariat. | Комитет также отмечает, что одна внештатная должность, сотрудник на которой, по мнению Комитета, выполняет функции постоянного характера, существует в течение двух лет в секретариате самого Комитета. |
| The existing staff have gained more experience and are accordingly performing more efficiently and competently, and this has alleviated the short-term need for additional staff. | Имеющийся персонал накопил больше опыта и в связи с этим выполняет свои функции более эффективно и компетентно, в результате чего уменьшилась необходимость привлечения в краткосрочном плане дополнительных сотрудников. |
| If an organization had reason to believe that it had a significant segment of staff performing below par, it might wish to take other measures to supplement those outlined above, e.g., attitude surveys. | Если у организации есть основания считать, что значительная часть ее сотрудников выполняет свои обязанности на уровне ниже предъявляемых требований, то она может принимать другие меры в дополнение к изложенным выше, например, проводить обследования по вопросу об отношениях сотрудников к выполнению своих обязанностей. |
| The video, directed by Dean Karr, shows witches performing a ritual with swords. | Видео режиссёра Дина Карра показывает ведьм, исполняющих ритуал с мечами. |
| In an experiment, subjects viewed 20 videos of dancers performing the same dance attempting to convey anger, fear, grief or joy. | Во время проводимого им эксперимента испытуемые просмотрели 20 видео различных танцоров, исполняющих один и тот же танец, с помощью которого они передавали злость, страх, печаль и радость. |
| The Board reiterates its concern that neither the Conference of the Parties nor the CMP has established an international legal framework for privileges and immunities for Board members performing their functions relating to the CDM. | Совет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что ни Конференция Сторон, ни КС/СС не создали международно-правовую базу для привилегий и иммунитета членов Совета, исполняющих свои функции в отношении МЧР. |
| The museum walls are adorned with images of people performing the Saman dance, a symbolic gesture dedicated to the strength, discipline and religious beliefs of the Acehnese people. | Стены музея декорированы изображениями людей, исполняющих танец Саман - символические движения, посвященные силе, дисциплине, и религиозным верованиям ачехийцев. |
| For references in doing the character animation, along with footage of the voice actors performing their lines, the Blue Sky animators recorded themselves performing the script in an "acting room" to see what of their body language could translate well into the film. | Для ссылок на анимацию персонажей, а также кадры из участников, исполняющих свои голоса, аниматоры Blue Sky записывали себя, исполняя сценарий в «комнате актерского мастерства», чтобы посмотреть, что из их языка тела может хорошо перевести в мультфильм. |
| In 1996, Moss met Michael Jackson while performing his impressionist act in Hollywood, California. | В 1996 году он встретился с настоящим Майклом Джексоном, выполняя номер в Голливуде, Калифорния. |
| UNAMIR military observers have pursued their efforts to promote a climate of confidence by performing monitoring tasks with UNAMIR's civilian police observers. | Военные наблюдатели МООНПР предпринимали усилия для создания климата доверия, выполняя задачи по наблюдению вместе с гражданскими полицейскими наблюдателями МООНПР. |
| The Sierra Leone police, in particular, have gradually developed their ability to contain and deal effectively with internal threats to security by performing their tasks without direct assistance from UNAMSIL troops. | В частности, полиция Сьерра-Леоне поэтапно развивала свой потенциал по эффективному предотвращению и устранению внутренних угроз безопасности, выполняя свои задачи без прямой поддержки со стороны подразделений МООНСЛ. |
| They must work from before sunrise to after sunset, caring for the master's children, fetching water, gathering firewood, pounding millet, moving heavy tents and performing other domestic tasks. | Они вынуждены трудиться с рассвета до заката, обеспечивая уход за детьми хозяина, доставляя воду, собирая хворост, размельчая просо, передвигая тяжелые палатки и выполняя другую домашнюю работу. |
| UNEP is improving project quality, its delivery of measurable results and its implementation of the Bali Strategic Plan, while at the same time performing its catalytic role in the United Nations system. | ЮНЕП повышает качество своих проектов, эффективность достижения поддающихся измерению результатов и осуществления Балийского стратегического плана, выполняя при этом каталитическую роль в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Although in general women were paid the same as men, in some private sector organizations women with similar qualifications and performing the same tasks were still paid less. | Хотя женщины, как правило, получают одинаковое с мужчинами вознаграждение, в некоторых организациях частного сектора женщины, обладающие аналогичной квалификацией и выполняющие те же функции, по-прежнему получают меньшее вознаграждение. |
| The analysis did consider that two functions of the Division, within the Field Mission Systems Section, could be performed at UNLB because they are essentially conducted through "delayed" interactions and the staff performing them do not have concurrent responsibilities. | В ходе анализа, тем не менее, учитывалось, что две функции Отдела в рамках Секции поддержки систем в полевых миссиях могли бы выполняться в БСООН, поскольку они в принципе требуют «отсроченного» взаимодействия и сотрудники, выполняющие эти функции, не имеют параллельных обязанностей. |
| Its scope covers all organisations performing public tasks, along with those who make proposals for contracts or who invites proposals for contracts to be concluded with persons not specified in advance, along with organisations providing services or selling goods at premises open to customers. | Действие Закона распространяется на все организации, выполняющие общественные функции, наряду с организациями, выдвигающими предложения о заключении контрактов или запрашивающими предложения относительно контрактов, которые должны быть заключены с неуказанными заранее лицами, а также организации, оказывающие услуги или продающие товары в открытых для покупателей помещениях. |
| It is not rare for staff performing the same functions to serve on permanent/fixed-term appointments, appointments of limited duration or other short-term appointments (contractual arrangements). | Нередко сотрудники, выполняющие одни и те же функции, могут иметь постоянные/срочные контракты, назначения на ограниченный срок или другие краткосрочные контракты (система контрактов). |
| Persons performing religious functions and clerics were exempt from military service under the Military Duty and Military Service Act, but there were no provisions for alternative civilian service. | Лица, выполняющие религиозные функции, и духовные лица освобождаются от военной службы на основании Закона о воинской обязанности и военной службе. |
| In performing their duties, defence and security forces personnel shall respect national law, international humanitarian law and human rights. | При осуществлении своих миссий личный состав сил обороны и безопасности должен уважать нормы национального права, международного гуманитарного права и права человека. |
| As such, they expected that, in performing their functions, technical committees, including the Technology and Economic Assessment Panel and its Methyl Bromide Technical Options Committee and the Technology and Economic Assessment Panel, would adhere to the mandate which they had from the Parties. | Как таковые, они ожидают, чтобы при осуществлении своих функций технические комитеты, включая Группу по техническому обзору и экономической оценке и ее Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила, руководствовались тем мандатом, который поручен им Сторонами. |
| In addition, the establishment of the court and the jurisdiction accorded to it should not prevent national courts from performing their functions and exercising their jurisdiction. | Кроме того, создание суда и предоставленная ему юрисдикция не должны воспрепятствовать национальным судам в выполнении их функций и осуществлении собственной юрисдикции. |
| The Commissioner, as an independent government agency, independent in performing his competences, provides for the realization of the right to free access to information of public importance in accordance with the Law on Free Access to Information of Public Importance (2004). | Комиссар в качестве независимого правительственного института, независимого в осуществлении своих положений, обеспечивает осуществление права на свободный доступ к информации общественной важности в соответствии с Законом о свободном доступе к информации общественной важности (2004 год). |
| Section 18 deals with freedom from discrimination and stipulates that no law may make a provision that is discriminatory and that public officials whilst performing their duties in terms of any law, may not treat any person in a discriminatory manner. | Статья 18 касается свободы от дискриминации и гласит, что ни один закон не может содержать дискриминационных положений и что ни одно государственное должностное лицо при осуществлении своих обязанностей в соответствии с любым законом не может подвергать кого-либо дискриминационному обращению. |
| 15.29 Some commentators were concerned about the policy in respect of issuing employment visa for members of foreign performing or arts groups. | 15.29 Некоторые комментаторы выразили обеспокоенность в связи с политикой выдачи рабочих виз участникам иностранных исполнительских и художественных коллективов. |
| In paragraph 401 of the previous report, we explained that the Councils had opened several performing venues in the past decade. | В пункте 401 предыдущего доклада мы поясняли, что за последние десять лет эти советы построили целый ряд зданий для исполнительских видов искусства. |
| He attended the High School for the Performing and Visual Arts in Houston, Texas before he founded a theater group in Texas. | Гини учился в Высшей школе исполнительских искусств в Хьюстоне, штат Техас, прежде чем он основал театральную труппу в Техасе. |
| In all, Grinberg went on 14 performing tours - 12 times in the Soviet bloc countries and twice in the Netherlands where she became a nationally acclaimed figure. | Всего Гринберг проделала 14 исполнительских туров - 12 в восточноевропейских странах и 2 - в Голландии, где она стала любимицей публики. |
| The State has invested in and encouraged all sectors to participate in the research and dissemination of advanced scientific applications in art performances and meet the demand for performing art in society. | Государство выделяет необходимые средства и побуждает все группы населения участвовать в изучении и распространении передовых научных методов в сфере исполнительских искусств и удовлетворять спрос населения на произведения исполнительского искусства. |
| Materiality in planning and performing an audit | Понятие существенности при планировании и проведении аудиторской проверки |
| Through teaching and learning, teachers encourage female students to express their ideas and be class, group discussion and team leaders when performing activities both inside and outside of schools. | В рамках учебного процесса преподаватели поощряют девочек высказывать свои мнения и выступать в качестве руководителей классных и групповых дискуссий и лидеров групп при проведении школьных и внешкольных мероприятий. |
| In performing the above-mentioned activities during the reporting period, ICMC maintained close working relations with United Nations officials within the respective secretariats, administrative units and departments of various United Nations agencies, including through their NGO liaison offices. | При проведении в отчетный период вышеупомянутой деятельности МКМК поддерживала тесные рабочие отношения с должностными лицами Организации Объединенных Наций в соответствующих секретариатах, административных подразделениях и департаментах различных учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе через свои отделения по связи с НПО. |
| A weight function is a mathematical device used when performing a sum, integral, or average to give some elements more "weight" or influence on the result than other elements in the same set. | Весовая функция - математическая конструкция, используемая при проведении суммирования, интегрирования или усреднения с целью придания некоторым элементам большего веса в результирующем значении по сравнению с другими элементами. |
| When performing due diligence, do not simply be satisfied with the existence of a specific technical term, such as "stand-by letters of credit", but ascertain whether the technical term or its role in the transaction is used properly in the context. | При проведении процедур надлежащей осмотрительности не удовлетворяйтесь просто существованием конкретного технического термина, такого как "целевой аккредитив", но убедитесь в том, используется ли этот технический термин или его роль в сделке надлежащим образом в данном контексте. |
| However she continued singing by performing in piano bars in the Côte d'Azur. | Однако она продолжала петь, выступая в фортепианных барах на Лазурном берегу. |
| They enjoyed some success, performing as an opening act for established names such as Stevie Wonder and Nina Simone. | Группа пользовалась некоторым успехом, выступая на разогреве у признанных артистов, таких как Стиви Уандер и Нина Симон. |
| Zhou Wei currently lives in Toronto performing at times in the TTC subways, and participating in various musical projects, including teaching. | Чжоу Вэй в настоящее время живёт в Торонто, иногда выступая в метро и участвуя в различных музыкальных проектах. |
| She became a child actor, performing in Paris on stage and in silent films for a few years, having signed with theatrical agent André Charlot. | Начала свою карьеру в качестве ребёнка-актёра, выступая в театрах Парижа и снимаясь в немом кино на протяжении нескольких лет, подписав контракт с Андре Шарлотом (англ.)русск... |
| For a total of eight hours, 15& held a surprise concert at each school, performing their debut song and their cover versions of Alicia Keys's "Put It in a Love Song", and Sistar19's "Ma Boy". | В целом дуэт 15& провёл более 8 часов, выступая с неожиданными концертами в каждой школе и исполняя свою дебютную песню, а также кавер-версии песен «Put It in a Love Song» Алиши Киз и «Ma Boy» Sistar19. |