In this case the individual shall be banned from performing public duties, absolutely and for life. | В этом случае указанным лицам может быть также полностью запрещено дальнейшее выполнение обязанностей государственных служащих. |
A person suppresses mu wave patterns when he or she performs a motor action or, with practice, when he or she visualizes performing a motor action. | У человека подавление мю-ритма происходит, когда он или она выполняет какое-либо движение или, после определённой тренировки, когда он или она визуализирует (представляет) выполнение движений. |
It was suggested that paragraph (8) could be combined as a subparagraph of paragraph (7) and that additional reasons be added to include illness and any other reason for which the insolvency representative might have to cease performing its duties. | Было высказано мнение о том, что пункт 8 может быть объединен с пунктом 7 в качестве подпункта и что могут быть включены дополнительные основания, такие как болезнь или какие-либо иные причины, по которым управляющий в деле о несостоятельности может прекратить выполнение своих обязанностей. |
The forensic expert(s) agree(s) to the terms and obligations specified below, and shall ensure that the forensic expert(s) performing services under this Agreement comply with these obligations. | Судебные эксперты согласны с условиями и обязательствами, указанными ниже, и обеспечивают выполнение судебными экспертами этих обязательств при оказании услуг в соответствии с настоящим Соглашением. |
As a rule, women not performing physical labour but employed in managerial positions or providing social, health-and-safety or medical services, or employed on tasks underground without being required to do lifting or lowering, are allowed to work underground for a certain period. | Как правило, в отдельное время допускается выполнение соответствующих подземных работ женщинами, не занимающимися физическим трудом, работающими на руководящих должностях или оказывающими социальные, санитарно-медицинские услуги, а также на подземных работах без выполнения физической работы по спуску и подъему. |
Report providers, as well as their managers and employees cannot be subjected to sanctions, including compensations for damages caused to customer or other person, for performing their legal duties deriving from this law and other legal acts passed on the basis of this law. | Представляющие отчет лица, а также их руководители и сотрудники не могут быть привлечены к ответственности за исполнение в рамках закона своих обязанностей, вытекающих из настоящего Закона и принятых на его основе правовых актов, в том числе они не возмещают вред, понесенный клиентом или иным лицом. |
U2 delayed performing the song on the Joshua Tree Tour in 1987 because of Bono's fears over his emotional state. | Группа повременили с исполнение песни на концертах турне Joshua Tree Tour (англ.)русск. в 1987 году, из-за опасений Боно о своём эмоциональном состоянии. |
Its field of operation is distinct from the Performing Right Society, now called PRS for Music, founded in 1914, which originally collected fees for live performance of sheet music. | Поле деятельности Phonographic Performance Limited отличается от охватываемого компанией Performing Right Society (PRS for Music), основанной в 1914 году, которая изначально собирала деньги за живое исполнение музыки. |
This essentially translated into his performing a more popularly accessible style of music, since avant-garde jazz enjoyed a relatively small audience. | В связи с этим фактом его музыкальное исполнение существенно поменялось в сторону более популярного и доступного стиля, так как авангардным джазом увлекалась относительно небольшая аудитория. |
It can happen that Stardoll comes to rely on other companies in order to carry out various tasks such as, for example, help with marketing, the performing of technical services for our webpages, etc. | Stardoll может доверить другим компаниям исполнение определенных функций, например, маркетинг, выполнение технических услуг для наших веб-страниц и т.д. |
In 2012 he began his own websites and subsequently stopped performing for other companies. | В 2012 году он открыл собственные сайты и впоследствии прекратил выступать для других компаний. |
In late 2002 and early 2003, Jones began performing in dark matches for World Wrestling Entertainment. | В конце 2002 - начале 2003 годов Нейтан Джонс стал выступать на поединках перед проведением боёв WWE (World Wrestling Entertainment). |
I mean, do you love performing still? | Что я хочу сказать, ты все еще любишь выступать? |
When she was 10 years old she began playing the guitar, writing songs and performing. | Когда ей было 10 лет, она начала обучаться игре на гитаре, писать песни и выступать. |
He also began performing in clubs around the Memphis area, playing both jazz and R&B. During these times, he began writing his own material. | Он начинает выступать в клубах в Мемфисе, исполняя музыку в стилях джаз и R&B, именно в этот период времени он начинает писать собственные песни. |
Although the Constitution had provided for representation of the interests of women, no secondary legislation had been enacted to create a body charged with performing that function. | Несмотря на то, что конституция страны предусматривает представительство интересов женщин, не было принято никакого вторичного законодательства для создания органа, которому поручено выполнять такую функцию. |
Individuals or companies acting as intermediaries between a supplier and a user may be performing one or more of the following roles: dealer, agent acting on behalf of manufacturers, suppliers or recipients, broker, transportation agent, or financial agent. | Лица или компании, действующие в качестве посредников в отношениях между поставщиком и потребителем, могут выполнять одну или несколько из нижеследующих функций: дилер, агент, действующий от имени производителей, поставщиков или получателей, брокер, транспортный агент или финансовый агент. |
The Higher Institute of the Judiciary is the leading source of qualified, skilled and experienced judicial personnel and helps support the judiciary by providing it with trained personnel capable of performing judicial functions and discharging their responsibilities for delivering justice and protecting rights and freedoms. | Высший институт судей является основным учебным заведением для подготовки квалифицированных и опытных сотрудников судебных органов, способных выполнять функции и обязанности судебных работников и обеспечивать защиту прав и свобод человека. |
We fully support the efforts of the Government of Timor-Leste to ensure the presence of the rapid deployment police unit for as long as necessary and until the Timorese are sufficiently confident to perform the task that this unit has been performing. | Мы полностью поддерживаем усилия правительства Тимора-Лешти по обеспечению присутствия полицейского подразделения быстрого развертывания на необходимый срок до тех пор, пока сами тиморцы не будут достаточно уверенно выполнять задачи, которые выполняет сейчас это подразделение. |
The duo formed in 2018, after Kralj had begun performing vocals on some songs written and produced by Šantl. | Дуэт был образован в 2018 году, после того, как Краль начала выполнять вокальные партии на некоторых песнях, написанных и спродюсированных Шантлем. |
Big tall husband to determine the status of men performing typical svītraino suit me expects the airport VIP area before the Council meeting. | Большие Талль мужа, чтобы определить статус мужчины, выполняющих типичные svītraino костюм меня ожидает VIP районе аэропорта до заседания Совета. |
Progress will be evident not so much from the apparent absence of interferences and attacks as from positive measures of protection which engender a healthy and vigorous judiciary and legal profession confidently performing their functions. | О прогрессе будет говорить не столько очевидное отсутствие вмешательства и посягательств, сколько позитивные меры защиты, обеспечивающие здоровое функционирование активной судебной системы и надежное ограждение адвокатов, выполняющих свои функции. |
While this measure allowed the Agency to redeploy a proportion of its income, it created a wide range of problems associated with administering two unequal salary scales for staff members performing identical work in similar work environments. | Хотя эта мера позволила Агентству перераспределить часть своих поступлений, она привела к возникновению широкого круга проблем, связанных с использованием двух неравных шкал окладов сотрудников, выполняющих аналогичную работу в аналогичных местах службы. |
The dedicated attention paid to organizational objectives such as improving gender balance is positively reflected in the current number of women performing key leadership functions in field operations, which has increased by more than 45 per cent during the past year. | Прямым результатом уделения неослабного внимания достижению таких организационных целей, как улучшение гендерного баланса, стал рост числа женщин, выполняющих ключевые руководящие функции в полевых операциях, которое за прошлый год увеличилось более чем на 45 процентов. |
Reducing patient/doctor ratio, increasing the number of beds in proportion to the size of the population, seeking justice in the distribution of health organizations between rural and urban areas, increasing the number of institutions performing specialized medical functions and providing them with necessary equipment and supplies; | снизить нагрузку (число больных) на врача, увеличить количество койко-мест пропорционально численности населения, добиваться справедливого распределения организаций здравоохранения между сельскими и городскими районами, увеличить количество учреждений, выполняющих специализированные медицинские функции и предоставить им необходимое оборудование и медикаменты; |
More than 1,125 Lao staff are now performing their duties without the assistance of foreign experts. | Более чем 1125 лаосских сотрудников выполняют сейчас свои обязанности без помощи иностранных экспертов. |
Other agencies and organizations were performing humanitarian, economic and social development and nation-building tasks in Sierra Leone, for which its people were grateful. | Другие учреждения и организации также выполняют задачи в гуманитарной области, областях экономического и социального развития и государственного строительства в Сьерра-Леоне, за что народ этой страны выражает им свою признательность. |
Although, according to United Nations Rules and Regulations, such staff may not be promoted, they are granted a special post allowance, as they are performing functions at a higher level. | Хотя в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций такие сотрудники не могут быть повышены, им предоставляется специальная должностная надбавка, поскольку они выполняют функции более высокого уровня. |
I also wish to commend the ECOMICI and Licorne forces, the United Nations agencies and the humanitarian agencies for the critical work they are performing on the ground. | Я хотел бы также выразить признательность МИЭККИ и силам «Единорога», учреждениям Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям за их важную работу, которую они выполняют на местах. |
In Tibetan culture, they are performing very important sky burials. | В тибетской культуре грифы выполняют очень важную роль при захоронениях. |
You should tell your mother that Hakeem is performing at Laviticus. | И расскажи своей маме про выступление Хакима в "Лавитикусе". |
Thunder played their last ever set as well after 20 years of performing. | Группа Thunder также дала своё последнее выступление, и тоже после двадцати лет с момента своего образования. |
Musical performances included Sum 41, Ludacris, and a special live performance by Snoop Dogg and the remaining members of The Doors performing "Riders on the Storm". | Музыкальное сопровождение делалось силами Sum 41, Ludacris, а также включало специальное выступление Snoop Dogg и оставшихся членов группы The Doors с песней «Riders of the Storm». |
Grohl's first musical performance following the demise of Nirvana was performing with The Backbeat Band at the 1994 MTV Movie Awards in June, during which he was invited by Mike Watt to take part in his album Ball-Hog or Tugboat? | Первое выступление Грола после распада Nirvana состоялось с группой The Backbeat Band на церемонии MTV Movie Awards 1994 в июне, во время которой Майк Уотт пригласил Дэйва принять участие в записи альбома Уотта Ball-Hog or Tugboat?. |
In February 1956, local radio DJ Sheriff Tex Davis (William Douchette, 1914-2007) heard Gene Vincent performing at a talent show in Norfolk, Virginia, became his manager, and assembled a band of local musicians to back him. | В феврале 1956 года, местный радио диджей Шериф Текс Дэйвис (William Douchette, 1914-2007) услышал выступление Джина Винсента на талант-шоу в Норфолке, штат Вирджиния, стал его менеджером, и собрал группу из местных музыкантов для аккомпанемента. |
The RIS operator is a person performing one or more tasks contributing to the services of RIS. | Оператором РИС является лицо, которое выполняет одну или более функций, связанных с предоставлением услуг РИС. |
Since the restoration of democracy, the Beninese army has gone back to performing its republican duties. It is called upon to assist the police and gendarmerie. | После демократических преобразований армия Бенина вновь выполняет свои функции по защите Республики и призвана оказывать содействие полиции и жандармерии. |
May I remind you that the commissario is a Sicilian police chief performing his duties? | Может, вам напомнить, что комиссар - шеф сицилийской полиции и он выполняет свои обязанности? |
The existing staff have gained more experience and are accordingly performing more efficiently and competently, and this has alleviated the short-term need for additional staff. | Имеющийся персонал накопил больше опыта и в связи с этим выполняет свои функции более эффективно и компетентно, в результате чего уменьшилась необходимость привлечения в краткосрочном плане дополнительных сотрудников. |
The IMIS team is performing Release 3 help desk activities for non-Office users. | Группа по ИМИС выполняет функции группы помощи в использовании третьей очереди для пользователей вне Управления. |
In an experiment, subjects viewed 20 videos of dancers performing the same dance attempting to convey anger, fear, grief or joy. | Во время проводимого им эксперимента испытуемые просмотрели 20 видео различных танцоров, исполняющих один и тот же танец, с помощью которого они передавали злость, страх, печаль и радость. |
Please provide information on measures, legislative or otherwise, taken to effectively protect the rights of trade union leaders performing their functions voluntarily from undue pressure and from dismissal in connection with their public activities. | Просьба представить информацию о мерах законодательного или иного характера, принятых для эффективной защиты прав лидеров профессиональных союзов, исполняющих свои функции в добровольном порядке, от неоправданного давления и увольнений в связи с их общественной деятельностью. |
The Gender-based Political Harassment and Violence Act establishes mechanisms and procedures for prevention and punishment, ensuring that female candidates who are elected and/or performing their duties can fully exercise their political rights. | Закон о политических преследованиях и насилии по признаку пола предусматривает механизмы и процедуры для предотвращения такой практики и наказания виновных и гарантирует полное осуществление политических прав женщин-кандидатов, участвующих в выборах и/или исполняющих свои служебные обязанности. |
The Inspectors found in several organizations that criteria for prioritizing the critical functions and the staff performing them are missing, resulting in a large number of activities/staff deemed to be critical. | В ряде организаций Инспекторы обнаружили, что критерии установления приоритетности критически важных функций и сотрудников, исполняющих их, отсутствуют, в результате чего к категории критически важных относится значительное число видов деятельности/сотрудников. |
For references in doing the character animation, along with footage of the voice actors performing their lines, the Blue Sky animators recorded themselves performing the script in an "acting room" to see what of their body language could translate well into the film. | Для ссылок на анимацию персонажей, а также кадры из участников, исполняющих свои голоса, аниматоры Blue Sky записывали себя, исполняя сценарий в «комнате актерского мастерства», чтобы посмотреть, что из их языка тела может хорошо перевести в мультфильм. |
A large number of women also work at home, performing piece-rate work for manufacturing enterprises. | Многие женщины также работают на дому, выполняя заказы предприятий обрабатывающей промышленности на условиях сдельной оплаты. |
By ensuring the safety of peoples, the delivery of humanitarian aid and respect for ceasefire agreements and by performing an increasing number of administrative tasks, the Blue Helmets are helping restore confidence and prevent loss of life and the disintegration of certain States. | Обеспечивая безопасность народов, доставку гуманитарной помощи и соблюдение соглашений о прекращении огня и выполняя все большее число административных задач, "голубые каски" помогают восстановить доверие и предотвратить гибель людей и распад некоторых государств. |
Moreover, the policy advisers, in performing what appears as a minimal function in their profiles, have generated over $230 million in non-core funds, which are then largely deployed at the country level to meet specific programming needs. | Кроме того, консультанты по вопросам политики, выполняя, как может показаться, минимальную функцию в числе своих других должностных обязанностей, принесли свыше 230 млн. долл. |
Studies show that these women skilfully manage a wide range of obligations, such as running households, educating their children, working in the fields, weaving and performing multiple tasks at the same time. | Как показывают исследования, эти женщины с успехом справляются с широким кругом обязанностей, одновременно занимаясь домашним хозяйством, воспитанием детей, полевыми работами, прядением, а также выполняя многие другие задачи. |
Synthesized mathematical model intended for control of capacitor installations on-line control embraces all possible situations, where the decissions are to be taken, it provides minimal number of commutations in control device, the solution is found performing minimal volume of arithmetic operations. | Синтезированная математическая модель оперативного управления мощностью конденсаторных установок охватывает все случаи, в рамках которых приходится принимать решения, обеспечивает минимальное количество коммутаций в управляющем устройстве и нахождение решения, выполняя минимальное количество арифметических операций. |
However, the prevailing view was that all devices performing security functions should be subject to registration. | Тем не менее, по мнению большинства, все механизмы, выполняющие обеспечительные функции, должны подлежать регистрации. |
When they are paid, children performing the same tasks as adults are paid less than adults. | Что касается оплаты труда, то дети, выполняющие ту же работу, что и взрослые, получают меньшую зарплату. |
Such work or service shall be carried out under the supervision and control of public authorities, and any person performing such work or service shall not be placed at the disposal of any private party, company or juridical person; | Такая работа или служба выполняется под наблюдением и контролем со стороны государственных органов, и любые лица, выполняющие такую работу или службу, не должны передаваться в распоряжение какой-либо частной организации, компании или юридического лица; |
It is not rare for staff performing the same functions to serve on permanent/fixed-term appointments, appointments of limited duration or other short-term appointments (contractual arrangements). | Нередко сотрудники, выполняющие одни и те же функции, могут иметь постоянные/срочные контракты, назначения на ограниченный срок или другие краткосрочные контракты (система контрактов). |
(b) An MDTS is capable of performing the same functions as an RDTS in a highly mobile vehicle-mounted system. | Ь) мобильные телекоммуникационные системы, устанавливаемые на транспортных средствах и выполняющие те же функции, что и телекоммуникационные системы быстрого развертывания. |
The Estonian delegation wishes them all success in performing their duties and discharging their responsibilities with regard to some very demanding agenda items. | Делегация Эстонии желает им всяческих успехов в осуществлении их обязанностей и в работе по ряду исключительно серьезных пунктов повестки дня. |
In performing actions under the provisions of this article, internal affairs agencies may not examine citizens as defendants, witnesses or experts. | При осуществлении действий на основании положений этой статьи органы внутренних дел не могут допрашивать граждан в качестве ответчиков, свидетелей или экспертов. |
Progress was made in performing the necessary technical work, including feasibility studies and environmental impact assessments, and financing for the implementation of some projects was secured. | Был достигнут прогресс в осуществлении необходимой технической работы, включая технико-экономические обоснования и оценки воздействия на окружающую среду, и было обеспечено финансирование осуществления некоторых проектов. |
The role of the Secretariat, which comes under the Groups in Focus Section of the Human Rights Treaties Division, is to support the Committee in performing its tasks. | Роль секретариата, который находится в подчинении Секции фокус-групп Отдела договоров по правам человека, заключается в обеспечении поддержки Комитету в осуществлении его задач. |
The Workers Compensation Board Policy, effective on 1 January 1995, allows all family members of proprietors and husband-wife partnerships to be automatically eligible for workers' compensation protection when performing ongoing and integral work for the business. | Основные направления политики Совета по компенсациям трудящимся, вступившие в силу 1 января 1995 года, автоматически дают право всем членам семей предпринимателей и семейным производственным ячейкам на защиту законодательства о компенсациях трудящимся при осуществлении текущей и комплексной предпринимательской деятельности. |
15.29 Some commentators were concerned about the policy in respect of issuing employment visa for members of foreign performing or arts groups. | 15.29 Некоторые комментаторы выразили обеспокоенность в связи с политикой выдачи рабочих виз участникам иностранных исполнительских и художественных коллективов. |
Born in Whakatane and a graduate of Unitec's School of Performing and Screen Arts, she has appeared in a number of film and theatre productions throughout New Zealand. | Кортни родилась в Вакатане и закончила Школу Исполнительских и Экранных Искусств Юнитек, она появилась в ряде фильмов и театральных постановок по всей Новой Зеландии. |
He attended the High School for the Performing and Visual Arts in Houston, Texas before he founded a theater group in Texas. | Гини учился в Высшей школе исполнительских искусств в Хьюстоне, штат Техас, прежде чем он основал театральную труппу в Техасе. |
Slovak Performing Rights Society (SOZA) is a performance rights organisation representing local groups of copyright and related rights owners of Slovakia. | SOZA (Словацкое общество исполнительских прав)(Slovak Performing Rights Society) - ассоциация словакских обществ, занимающихся защитой авторских и смежных прав в Словакии. |
This Act now also grants exclusive rights to performing artists. | В настоящее время этот Закон также предоставляет эксклюзивные права артистам исполнительских жанров. |
5.2.5.2 Audit checklists or similar tools should be developed to assist parties and others in performing inspections and due diligence audits based on the guideline. | 5.2.5.2 Контрольные списки аудита или аналогичные инструменты должны быть разработаны для оказания Сторонам и иным субъектам помощи в проведении инспекций и комплексного аудита на основе руководящего документа. |
Portrayed by Hannah Emily Anderson Appears in: Jigsaw Eleanor Bonneville assists Logan Nelson in performing autopsies of crime victims for the police department. | Актриса: Ханна Андерсон Появление: Пила 8 Статус: Жива Элеонор Бонневиль помогает Логану Нельсону в проведении вскрытий жертв преступлений для департамента полиции. |
We also work with private sector bidding groups in developing offering materials, performing financial analysis and raising financing. | Мы также оказываем содействие частному сектору в подготовке документов для тендера, проведении финансового анализа и привлечении финансирования. |
Persons performing FGM or assisting in its performance were liable to several years' imprisonment. | Лица, проводящие такие операции или ассистирующие при их проведении, подлежат наказанию в виде нескольких лет тюремного заключения. |
In some instances, national staff lost their lives while performing critical roles in maintaining operations in areas deemed too dangerous for international staff, where they served as operations managers or local security assistants. | Иногда национальные сотрудники гибли при выполнении важных вспомогательных задач в районах, считавшихся слишком опасными для международных сотрудников, где они привлекались к оказанию поддержки в осуществлении операций и проведении консультаций по вопросам безопасности для местного населения. |
They enjoyed some success, performing as an opening act for established names such as Stevie Wonder and Nina Simone. | Группа пользовалась некоторым успехом, выступая на разогреве у признанных артистов, таких как Стиви Уандер и Нина Симон. |
Foxx and Gordon continued to work together, performing live on the Subterranean Omnnidelic Exotour in 1997 and 1998 and releasing a second album The Pleasures of Electricity, in September 2001. | Фокс и Гордон продолжили совместную работу, выступая на концертах гастрольного тура Subterranean Omnnidelic Exotour в 1997 и 1998 и выпустили второй альбом The Pleasures of Electricity, в сентябре 2001. |
The band toured with was featured on Linkin Park's Projekt Revolution 2008 tour, performing on the main stage. | Ashes Divide выступали в туре Projekt Revolution 2008, организованном группой Linkin Park, выступая на главной сцене. |
While performing on stage at the world renowned Larry Moss Acting Studio, she was discovered by Frank Darabont (The Shawshank Redemption, The Green Mile) who thought she was perfect for the lead in his capra-esque drama, The Majestic. | Выступая на сцене известного во всем мире театра "Larry Moss Acting Studio", она была обнаружена Фрэнком Дарабонтом ("The Shawshank Redemption", "The Green Mile"), который нашел ее подходящей для главной роли в его драме "The Majestic". |
It included Dion performing her biggest hits against an array of dancers and special effects. | Дион исполняла свои хиты, выступая со множеством танцоров и специальными эффектами. |