| This ensures growth in the productivity of each individual employee and of the company as a whole, while the costs of performing various operations are reduced. | Это приводит к росту производительности каждого отдельного сотрудника и всей компании в целом, а затраты на выполнение различных операций снижаются. |
| Learning, applying knowledge and performing tasks | Обучение, применение знаний и выполнение заданий |
| On the other hand, the Mission is to have a light expatriate footprint and strive to build Afghan capacities, so that Afghans can take over as many of the functions that we are now performing, as soon as possible. | С другой стороны, эта Миссия должна иметь незначительное внешнее присутствие и должна стремиться содействовать наращиванию афганского потенциала, чтобы афганцы могли как можно скорее взять на себя выполнение всех тех многих функций, которые мы в настоящее время выполняем. |
| Performing the refurbishment work on a largely unoccupied site would substantially reduce the time, cost and potential for cost overruns and delays. | Выполнение же реконструкции на освобожденном по большей части объекте позволит существенно сократить сроки, затраты, риск перерасхода средств и возможность задержек. |
| If the risk associated with performing critical functions turns out to exceed given thresholds, a redundant layout of critical elements might become necessary. | Кроме того, если выполнение той или иной функции генерирует опасное состояние и на него нельзя повлиять иначе как прямой командой "Стоп! |
| Big events in the head family are serving guests and performing ancestral rites. | Большими событиями для главной семьи являются служение гостям и исполнение родовых обрядов. |
| As a matter of principle, performing staff representational roles should neither hinder nor accelerate the professional career of any SR. | Исходя из принципиальных соображений исполнение роли представителей персонала не должно мешать профессиональному росту ПП и не должно ускорять его; |
| It is set in a future where performing and playing rock music has been outlawed due to the efforts of a charismatic evangelist, Dr. Everett Righteous played by James "JY" Young. | События происходят в будущем, когда исполнение и воспроизведение рок-музыки было объявлено вне закона благодаря усилиям харизматического евангелиста, доктора Эверетта Праведного, которого сыграл Джеймс Янг. |
| Have you ever accepted money or a gift for performing your regular duties. | Вы когда-нибудь принимали деньги или подарки в уплату за исполнение ваших рабочих обязанностей? |
| On February 21, 2001, Nnenna Freelon earned a standing ovation for her live performance at the 43rd Annual Grammy Awards telecast in Los Angeles, performing Straighten Up and Fly Right. | 21 февраля, 2001, Нинна Фрилон была встречена горячими аплодисментами за своё потрясающее живое исполнение на 43-й ежегодной церемонии вручения Грэмми в Лос-Анджелесе, где певица исполнила песню «Straighten Up And Fly Righ». |
| In a May 2009 interview, Pop announced the band's plans to continue performing with James Williamson returning as guitarist. | В интервью в мае 2009 года Игги Поп заявил, что группа продолжит выступать с Джеймсом Уильямсоном в качестве гитариста. |
| Though poised about the incident, she continued performing at the show. | Хотя зная об этом инцыденте, она продолжала выступать на шоу. |
| Team Keeler/Tanner will now be performing on day one of eliminations. | Команда Килер/Таннер теперь будет выступать в первый день соревнований. |
| In 2006, he received an invitation from Banants Yerevan, for which he began performing for in the Armenian Premier League in 2007. | В 2006 году получил приглашение от «Бананца», за который начал выступать в чемпионатах Армении с 2007 года. |
| Since 2011 Roman began performing on a professional ring in the fightings according to K-1 (professional version of kickboxing) and Thai boxing (Muay Thai) in the heavyweight category. | С 2011 года, Роман начал выступать на профессиональном ринге в боях по версии К 1 (профессиональная версия кикбоксинга) и тайскому боксу (муай тай) в тяжёлой весовой категории. |
| After the Salamanca Brothers nearly kill Hank, Gomez starts performing tasks that Hank can't perform due to his handicap. | После того, как братья Саламанка почти убили Хэнка, Гомес начинает выполнять задачи, которые Хэнк не может выполнить из-за его недуга. |
| It banned health professionals from performing the operation in 1982. | В 1982 году она запретила своим медико-санитарным работникам выполнять такую операцию. |
| At present, the Standing Police Capacity is currently too small to be consistently effective in performing its core functions. | В настоящее время постоянный полицейский компонент слишком малочисленен для того, чтобы на постоянной основе и эффективно выполнять свои основные функции. |
| Indirectly, it is the Labour Code that introduces the notion of women farm workers: women performing these kinds of tasks are regarded as simply providing auxiliary labour supplementing that performed chiefly by the head of the family, that is to say, the man. | Трудовой кодекс дает косвенное представление о положении женщин - сельскохозяйственных рабочих; женщины, занимающиеся этим видом деятельности, рассматриваются как выполняющие только простую вспомогательную работу или помогающие выполнять работу, которой в основном занимается глава семьи, то есть мужчина. |
| Apart from the above-mentioned rights, the employed woman, like other employees, is entitled to a leave, if she is incapable of performing the appointed duties. | Помимо вышеупомянутых прав трудящаяся женщина наравне с другими работниками имеет право на отпуск, если она по состоянию здоровья не в состоянии выполнять возложенные на нее служебные обязанности. |
| For example, women in Pukapuka provide a contrast to cultural stereotypes of women performing 'women's' tasks. | Например, женщины на Пукапука являются полным контрастом культурным стереотипам женщин, выполняющих "женские" работы. |
| The system consists of more than 20 modules performing different functions, starting from a messaging driver and a system integrity control module and ending with incoming information processing servers and web-interface. | В системе более 20 модулей, выполняющих различные функции, начиная с драйвера обмена сообщениями и модуля контроля целостности системы и заканчивая серверами обработки входящей информации и веб-интерфейсом. |
| Notwithstanding paragraph 2 above, paragraphs 3 and 4 above shall apply to representatives of Affiliate Members performing missions for the Organization as experts. | Несмотря на пункт 2 выше, пункты 3 и 4 распространяются на представителей Присоединившихся членов, выполняющих поручения Организации в качестве экспертов. |
| He noted the existence of general agreement on the trial by military courts of civilians performing military tasks, as in the case of the Nürnberg military tribunals, where such persons had been considered part of the war machine. | Он отмечает наличие общего согласия по вопросу рассмотрения военными судами дел гражданских лиц, выполняющих военные задачи, как это было в случае Нюрнбергских военных трибуналов, когда такие лица рассматривались как часть военной машины. |
| At its one-hundredth session, the Human Rights Committee examined a State party report and expressed its particular concern at the situation of women and girls performing domestic work, which primarily affects rural and indigenous women and girls. | На своей сотой сессии Комитет по правам человека рассмотрел доклад государства-участника и выразил свою особую озабоченность в связи с положением женщин и девочек, выполняющих функции домашней прислуги, что затрагивает в основном женщин и девочек из числа жителей сельских районов и коренного населения. |
| Although it is probable they're performing some function unknown to themselves. | Хотя, возможно, они и выполняют какую-то функцию, сами того не зная. |
| Increasing numbers of women were performing high-level official functions, particularly in Nicaragua, Costa Rica and Honduras. | Женщины все чаще выполняют официальные функции на очень высоком уровне, в частности в Никарагуа, Коста-Рике и Гондурасе. |
| The incumbents of these existing posts have already been performing Joint Mission Analysis Cell functions. | Сотрудники, занимающие эти существующие должности, уже выполняют функции, возложенные на объединенную аналитическую ячейку Миссии. |
| Our population generally enjoys a comfortable standard of living, and our economy has a relatively sophisticated service and industrial sector, performing global roles. | У нашего населения в целом достаточно высокий уровень жизни, и наша экономика располагает относительно совершенным сектором услуг и промышленным сектором, которые выполняют свою роль на глобальном уровне. |
| The Special Rapporteur hopes that the remaining entities will establish such Commissioners shortly since these are performing invaluable work, as he has seen in the case of the Ombudsman of the Sverdlovsk Region. | Специальный докладчик надеется, что и в остальных субъектах будут назначены такие уполномоченные в ближайшее время, поскольку они выполняют неоценимую работу, что он видел в случае с омбудсменом Свердловской области. |
| I understand you're performing tonight, so let's not waste any time. | Я понимаю, что у тебя сегодня выступление, так что не будем тратить время. |
| That's how most of us, I don't know about Terry Gilliam, but certainly John, Graham, Terry, Eric and myself, had done our first performing, it had been done on stage at university. | Таким образом у большинства из нас, не знаю на счет Терри Гиллиама, но конечно у Джона, Грэма, Терри, Эрика и меня первое наше выступление было на университетской сцене. |
| Thunder played their last ever set as well after 20 years of performing. | Группа Thunder также дала своё последнее выступление, и тоже после двадцати лет с момента своего образования. |
| On June 27, they had a special performance on Music Bank, performing "Peppermint Chocolate" with K.Will and VIXX's Ravi. | 27 июня состоялось выступление на Music Bank с песней «Peppermint Chocolate» совместно с K.Will и Рави из VIXX. |
| Her first performance in the American television was on June 16, 2009, performing the first single and "Masquerade" on Good Morning America, later Tisdale and her band promoted the album on several American television shows including Today Show and America's Got Talent. | Её первое выступление состоялось на американском телевидении 16 июня 2009, исполняя первый сингл и «Masquerade» на Good Morning America, позже Тисдейл и её группа продвинут альбом на нескольких американских телевизионных шоу, включая Today Show и America's Got Talent. |
| The Military Observer Group is performing the necessary liaison and reconnaissance functions in the RGF zone. | Группа военных наблюдателей выполняет необходимые функции по связи и выяснению обстановки в зоне СРП. |
| The performance appraisal of each individual shall include an evaluation of how well they are performing these functions. | Служебная аттестация каждого сотрудника предусматривает оценку того, насколько эффективно он выполняет эти функции. |
| The Finance Officer, who is currently performing these tasks, would then be able to concentrate on more substantive tasks which relate to the cashier, payroll, accounting and computer operations at Geneva which fall under his responsibility. | Финансовый сотрудник, который в настоящее время выполняет эти задачи, сможет в этом случае сосредоточить свое внимание на более существенных задачах, которые касаются кассовых операций, выплаты заработной платы, бухгалтерского учета и компьютерных операций в Женеве, и входят в круг его ведения. |
| Pakistan was the beneficiary of one of the oldest peace-keeping operations, the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP), and expressed profound gratitude for the dedication and commitment with which UNMOGIP was performing its duties in adverse conditions. | Пакистан является бенефициаром одной из наиболее продолжительных операций по поддержанию мира, какой является Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП), и весьма признателен ей за ту самоотверженность и эффективность, с какой она в весьма неблагоприятных условиях выполняет свои функции. |
| Under the Criminal Law, anyone who, without being a qualified medical practitioner and without authorization, performs an operation to end gestation will be found guilty of the crime of illegally performing a birth control operation. | В соответствии с Уголовным кодексом, любое лицо, которое, не являясь квалифицированным практикующим врачом и не будучи наделено на то правами, выполняет операции по прерыванию беременности, подлежит признанию виновным в преступлении, заключающемся в совершении незаконных действий, связанных с контролем над рождаемостью. |
| In an experiment, subjects viewed 20 videos of dancers performing the same dance attempting to convey anger, fear, grief or joy. | Во время проводимого им эксперимента испытуемые просмотрели 20 видео различных танцоров, исполняющих один и тот же танец, с помощью которого они передавали злость, страх, печаль и радость. |
| Please provide information on measures, legislative or otherwise, taken to effectively protect the rights of trade union leaders performing their functions voluntarily from undue pressure and from dismissal in connection with their public activities. | Просьба представить информацию о мерах законодательного или иного характера, принятых для эффективной защиты прав лидеров профессиональных союзов, исполняющих свои функции в добровольном порядке, от неоправданного давления и увольнений в связи с их общественной деятельностью. |
| The aviation security services cooperate, in their activities, with the subdivisions of the competent body specializing in counter-terrorism and with the subdivisions of the agencies performing police, border and customs functions in airports. | В своей деятельности службы авиационной безопасности взаимодействуют с подразделениями компетентного органа, специализирующегося в сфере борьбы с терроризмом, а также с подразделениями органов, исполняющих милицейские, пограничные и таможенные функции в аэропортах. |
| It focuses on the abusive relationship between a man (a boxer) and a woman (a pole-dancer, played by Angela Alvarado); interspersed with shots of the band and guest vocalist Oleta Adams performing the song. | Он фокусируется на насильственных отношениях между мужчиной (боксёром) и женщиной (танцовщицей на пилоне, которую играет Анджела Альварадо); в промежутках между этим вставлены кадры с участием группы и приглашённой вокалистки Олеты Адамс, исполняющих песню. |
| The Inspectors found in several organizations that criteria for prioritizing the critical functions and the staff performing them are missing, resulting in a large number of activities/staff deemed to be critical. | В ряде организаций Инспекторы обнаружили, что критерии установления приоритетности критически важных функций и сотрудников, исполняющих их, отсутствуют, в результате чего к категории критически важных относится значительное число видов деятельности/сотрудников. |
| In performing additional functions entrusted to it, the United Nations would stand to gain by encouraging greater interaction between industry, Governments and the public. | Выполняя возложенные на нее дополнительные функции, Организация Объединенных Наций будет иметь все шансы на успех благодаря поощрению более активного взаимодействия между промышленностью, правительствами и общественностью. |
| With appropriate support, ARCT might eventually take on the role of an active technology transfer broker, performing functions similar to those of APCTT. | При соответствующей поддержке упомянутый выше АРЦТ мог бы впоследствии играть роль активного посредника по передаче технологии, выполняя функции, аналогичные функциям АТЦПТ. |
| In contrast, Alfred Molina joked that the stunt team would "trick" him into performing a stunt time and again. | Напротив, Альфред Молина пошутил, что команда трюков «обманет» его, выполняя трюк снова и снова. |
| Tom Ellard of the Australian electronic act Severed Heads lent a hand to the production of Bites, acting as a producer and performing various sampling and mixing duties. | Участник электронной группый из Австралии Severed Heads по имени Том Эллард также участвовал в производстве альбома Bites, выступая в качестве продюсера и выполняя различные обязанности по семплированию и микшированию. |
| In 1994 Government established the Community Service System as a form of punishment for non - serious offenders who should repay the community for the criminal wrong by performing non - paid work at public institutions whilst they are spared incarceration. | В 1994 году правительство создало систему общественных работ, назначаемых в качестве наказания за нетяжкие преступления лицам, которым предстоит компенсировать общинам ущерб, нанесенный в результате совершения уголовного правонарушения, выполняя неоплачиваемую работу в государственных учреждениях без лишения свободы. |
| The National Integrity Commission and its regional counterparts are collegiate bodies performing coordination functions. | Национальная комиссия по профессиональной этике и ее региональные партнеры представляют собой коллегиальные органы, выполняющие координационные функции. |
| With structuring and grouping, it is very well seen that in any distributed network there are devices performing one complex function. | С структурированием и группировкой очень хорошо видно, что в любой распределенной сети есть устройства, выполняющие одну сложную функцию. |
| The first part is incompletely described in our Civil Code, for there are men performing housework. | Первая часть не полностью описана в нашем Гражданском кодексе, поскольку есть и мужчины, выполняющие работу по дому. |
| Instead, it singles out basic functions of paper-based form requirements, with a view to providing criteria which, once they are met by data messages, enable such data messages to enjoy the same level of legal recognition as corresponding paper documents performing the same function. | Вместо этого в ней выделены основные функции, на обеспечение которых направлены требования в отношении представления документов в бумажной форме, с тем чтобы указать критерии, при соблюдении которых сообщения данных могут пользоваться той же степенью юридического признания, что и выполняющие аналогичные функции бумажные документы. |
| All public organizations and bodies at the national and subnational levels, as well as public/private partnerships and organizations performing outsourced public service functions, are eligible for nomination. | Выдвигать кандидатуры на присуждение Премии могут все государственные организации и учреждения национального и субнационального уровней, а также партнерские объединения и организации государственного/частного секторов, выполняющие функции по предоставлению государственных услуг на основе внешнего подряда. |
| It was clearly an area in which many States still had difficulties in performing effectively. | Несомненно, в этой области многие государства по-прежнему испытывают трудности в эффективном осуществлении соответствующих операций. |
| Yet, international cooperation is indispensable since it effectively contributes to supporting Governments in performing their principal role and enabling them to implement the programmes of action in a manner that would maximize the mobilization of the potential and resources of each society in that respect. | Тем не менее международное сотрудничество является необходимым, так как оно существенным образом способствует поддержке правительств при осуществлении ими своих основных функций и дает им возможность выполнять программы действий таким образом, который позволил бы в максимальной степени использовать потенциал и ресурсы каждого общества в этом направлении. |
| The major risks in not performing the above functions will be continued delay on the part of the Unit in addressing complaints by beneficiaries, increased cost to the Fund and failure to achieve optimal efficiency as regards cashiering and treasury operations. | Основная опасность невыполнения вышеуказанных функций будет заключаться в продолжении задержек с рассмотрением жалоб бенефициаров этой Группой, увеличении расходов Фонда и неспособности обеспечить максимальную эффективность в осуществлении кассовых и казначейских операций. |
| In the area of wealth-sharing, the Fiscal and Financial Allocation and Monitoring Commission and the National Petroleum Commission were both established, but are not yet performing their key functions, making it difficult to gauge actual progress in this critical aspect of the process. | Что касается распределения богатств, то были учреждены как Контрольно-распределительная налогово-финансовая комиссия, так и Национальная нефтяная комиссия, однако они еще не приступили к осуществлению своих ключевых функций, из-за чего трудно оценить реальный прогресс в осуществлении процесса с этой важнейшей точки зрения. |
| The European Union felt that it was important to understand how well programmes were performing when planning for the next programme period. | Он надеется услышать в будущем больше об осуществлении плана действий по укреплению процессов контроля и оценки, который содержится в приложении к докладу. |
| 15.29 Some commentators were concerned about the policy in respect of issuing employment visa for members of foreign performing or arts groups. | 15.29 Некоторые комментаторы выразили обеспокоенность в связи с политикой выдачи рабочих виз участникам иностранных исполнительских и художественных коллективов. |
| He attended the High School for the Performing and Visual Arts in Houston, Texas before he founded a theater group in Texas. | Гини учился в Высшей школе исполнительских искусств в Хьюстоне, штат Техас, прежде чем он основал театральную труппу в Техасе. |
| List of copyright collection societies#Sweden Swedish Performing Rights Society, STIM Swedish copyright law, chapter 3a | Шведская исполнительских прав общества, STIM Шведский закон Об авторском праве, глава 3А соглашения |
| The State has invested in and encouraged all sectors to participate in the research and dissemination of advanced scientific applications in art performances and meet the demand for performing art in society. | Государство выделяет необходимые средства и побуждает все группы населения участвовать в изучении и распространении передовых научных методов в сфере исполнительских искусств и удовлетворять спрос населения на произведения исполнительского искусства. |
| 15.14 Non-government venues also provide performing venues of different sizes at different locale, with diversity and versatility to suit performance groups of various art forms. | 15.14 Не находящиеся под эгидой правительства концертные залы разных размеров, расположенные в разных районах, отличаются разнообразием и многофункциональностью, которые удовлетворяют потребности исполнительских коллективов, представляющих различные художественные жанры. |
| Consequently, UNHCR will consider performing the evaluation of the Jordan cash programme in 2015. | Затем УВКБ рассмотрит вопрос о проведении оценки программы помощи наличными в Иордании в 2015 году. |
| Ms. Ahlenius was interested in performing an independent examination of the OIOS to assist her in setting strategy and direction for the OIOS. | Г-жа Алениус была заинтересована в проведении независимого расследования УСВН, с тем чтобы оказать ей содействие в определении стратегии и направлений деятельности для УСВН. |
| The Department also engages consultants to provide technical expertise in preparing detailed specifications and performing technical evaluations; | Департамент также привлекает консультантов для оказания технической помощи в подготовке подробных спецификаций и проведении технических оценок; |
| Dual-fuel engines shall comply with the requirements of Appendix 4 in addition to the requirements of this Regulation (incl. Annex 4) when performing an emission test. | 10.1.1 При проведении испытания на выбросы двухтопливные двигатели должны соответствовать требованиям добавления 4 в дополнение к требованиям настоящих Правил (включая приложение 4). |
| When performing the tests to verify compliance with these requirements, the Technical Service responsible for approval tests shall refer to the instructions supplied by the applicant." | При проведении испытаний на проверку соответствия этим требованиям техническая служба, уполномоченная проводить испытания для официального утверждения, руководствуется инструкциями, представленными подателем заявки". |
| Pascu toured the country to mark the celebration of his 20th year in music, mostly performing in provincial clubs. | 20-летие своей музыкальной деятельности Паску отметил гастрольным туром по стране, выступая преимущественно в провинциальных клубах. |
| Iron Maiden began rehearsals at Harbour Station, the city's largest arena for about a week, then performing there for one night before embarking on the tour. | Iron Maiden начали репетиции на Harbour Station, самой большой арене города за приблизительно неделю, затем выступая там в течение одной ночи перед осуществлением тура. |
| The album helped establish Led Zeppelin as an international concert attraction as for the next year, the group continued to tour relentlessly, initially performing in clubs and ballrooms, then in larger auditoriums and eventually stadiums as their popularity grew. | Альбом способствовал международной славе Led Zeppelin в качестве талантливого концертного коллектива; в следующем году музыканты продолжали неустанно гастролировать, первоначально выступая в клубах и танцевальных залах, затем на более вместительных площадках и, в конце концов, на стадионах, попутно с ростом их популярности. |
| Thayil joined forces with former Dead Kennedys singer Jello Biafra, former Nirvana bassist Krist Novoselic, and drummer Gina Mainwal for one show, performing as The No WTO Combo during the WTO ministerial conference in Seattle on December 1, 1999. | Ким Тайил объединил усилия с бывшим вокалистом Dead Kennedys Джелло Биафра, бывшим бас-гитаристом Nirvana Кристом Новоселичем и барабанщицей Джиной Мэйнуол на один концерт, выступая под названием No WTO Combo (компания вне ВТО) во время конференции министров стран ВТО в Сиэтле 1 декабря 1999 года. |
| I was a little nervous performing without animation, costume - really - and make-up. | Я немного нервничала, выступая без анимации, костюма, на самом деле, и грима. |