| I believe that performing that task would be an expression of vitality and a demonstration of faith in our capacity to overcome obstacles. | Мне думается, что выполнение этого задания стало бы выражением нашей жизнеспособности и демонстрацией веры в нашу способность преодолевать препятствия. |
| This involves monetary, pecuniary, material or physical favours as a condition or reward for performing official duties. | Этот вид коррупции связан с денежными, имущественными или материальными услугами в качестве условия или вознаграждения за выполнение официальных должностных обязанностей. |
| I take this opportunity once more to extend to the officers, soldiers and staff of UNIFIL our thanks for the admirable way in which they have been performing their duties since 1978. | Я хотел бы вновь воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы выразить офицерам, солдатам и персоналу ЮНИФИЛ нашу благодарность за прекрасное выполнение ими своих обязанностей начиная с 1978 года. |
| As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will also require more knowledge of Debian and of Linux in general than performing a regular installation. | Так как это, по большей части, ручная процедура, вы должны помнить, что вам придётся сделать множество начальных настроек системы самостоятельно, которые также требуют больше знаний о Debian и Linux в общем, чем при выполнение обычной установки. |
| It was suggested that paragraph (8) could be combined as a subparagraph of paragraph (7) and that additional reasons be added to include illness and any other reason for which the insolvency representative might have to cease performing its duties. | Было высказано мнение о том, что пункт 8 может быть объединен с пунктом 7 в качестве подпункта и что могут быть включены дополнительные основания, такие как болезнь или какие-либо иные причины, по которым управляющий в деле о несостоятельности может прекратить выполнение своих обязанностей. |
| In January 2005, Blue signed an exclusive performing and directing contract with Zero Tolerance Entertainment. | В январе 2005 г. Блу подписал со студией Zero Tolerance Entertainment эксклюзивный контракт на исполнение и режиссуру. |
| As a matter of principle, performing staff representational roles should neither hinder nor accelerate the professional career of any SR. | Исходя из принципиальных соображений исполнение роли представителей персонала не должно мешать профессиональному росту ПП и не должно ускорять его; |
| The buyer argued that the seller had decided unilaterally to stop performing the obligations for the first batch of goods, and was therefore not entitled to demand compensation. | Покупатель утверждал, что продавец решил прекратить исполнение обязательств в отношении первой партии товара в одностороннем порядке и поэтому не вправе претендовать на компенсацию. |
| They're one of the biggest bands ever to come out of Holland, and they're going to begin here, in the sixth largest port in the world... by performing their biggest hit, by which I mean... their hit. | Они одна из известнейших групп когда-либо из голландии и они начнут здесь, в шестом самом большом порту в мире исполнение их самого известного хита, то есть их хита. |
| v) Persons performing work in conjunction with the supply of goods or services extending beyond their own personal service or pursuant to a contract entered into with a supplier, contractor or consulting firm. | v) лица, выполняющие работу в связи с поставками товаров или услуг, выходящую за рамки их личных услуг, или во исполнение договора, заключенного с поставщиком, подрядчиком или консалтинговой компанией. |
| We'll be performing with Vanessa Mae! | Мы будем выступать с Ванессой Мэй! |
| They began performing together in 1959, married in 1964, and divorced and stopped performing together in 1975. | Впервые вместе они начали выступать в 1959 году, поженились в 1964, а развелись и прекратили совместную творческую деятельность в 1975 году. |
| He also joined an AC/DC cover band, called AB/CD, with which he keeps performing up to the present. | Он также начал сотрудничать с кавер-группой AC/DC, названной AB/CD, с которым он продолжает выступать до настоящего времени. |
| So are you guys going to be performing as a duo today? | Вы, ребята, будете выступать дуэтом? |
| In 2014, producer and owner of the brand Rekardo Heilig confirmed on the relaunched official website, that the group is performing as Fun Factory again. | В 2014 году продюсер и основатель группы Рикардо Хейлинг перезапустил официальный сайт и разместил информацию о том, что трио снова будет выступать под именем Fun Factory. |
| Yet it seems that the possibilities of spending a lifetime performing the same or related jobs with a single employer are declining rapidly. | Однако возможность всю жизнь выполнять одну и ту же работу или сходные виды работ, у одного и того же нанимателя, видимо, стремительно сужается. |
| An effective personnel training and qualification program to ensure that personnel are technically capable of performing their responsibilities without degrading the effectiveness of the MC&A system; | осуществление программы эффективной подготовки и аттестации персонала в целях обеспечения того, чтобы персонал в техническом отношении был способен выполнять свои обязанности без подрыва эффективности системы учета и контроля; |
| There would probably be a number of preventive mechanisms, with one - in all likelihood the Human Rights Commission - performing a centralized overview role. | Не исключено, что будет действовать ряд превентивных механизмов, при этом один из них - по всей вероятности, Комиссия по правам человека - будет выполнять функции по централизованному обзору. |
| At the behest of the USSR, Vanko built a powered exoskeleton capable of performing incredible feats. | По просьбе советского правительства он сконструировал силовой экзоскелет, который был способен выполнять невероятные подвиги. |
| An alternative method of participation was to provide another instrument, or instruments, for the payload, with the capability of performing unique research, together with sufficient financial backing or technical facilities for necessary integration, testing and operational activities. | Другой метод участия в сотрудничестве предусматривал предоставление для включения в полезную нагрузку прибора или приборов, позволявших выполнять уникальные исследовательские эксперименты при условии необходимой финансовой поддержки или предоставления технических средств для соответствующей интеграции полезной нагрузки, испытаний и эксплуатации системы. |
| The Integrated Management Information System, designed to promote the electronic integration of offices performing administrative tasks, is scheduled for completion during the biennium 1996-1997. | Создание Комплексной системы управленческой информации, призванной содействовать электронному объединению подразделений, выполняющих административные функции, должно быть завершено в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
| There have been suggestions to move towards a system based on several, competing national currencies performing reserve functions on a more or less equal footing. | Выдвигались предложения о переходе к системе, основанной на нескольких конкурирующих национальных валютах, выполняющих резервные функции на более или менее паритетной основе. |
| So, if I change the numbers performing one task, it changes the numbers performing another. | Так, если я изменю количество муравьёв, выполняющих одно задание, то измениться и количество, выполняющих другое. |
| In view of the presence of military battalions in the mission area performing services in engineering, logistics, communications, transport and movement control, there appears to be no justification for civilian staff in such large numbers in those same areas. | С учетом присутствия в районе действия Миссии военных батальонов, выполняющих услуги в областях инженерных работ, материально-технического снабжения, связи, транспорта и контроля за движением, вряд ли можно считать обоснованным развертывание столь многочисленного гражданского персонала в тех же самых районах. |
| To repulse a group or armed attack on militia officers or other persons performing their duties or who are under a public duty to defend public order and prevent crime, or any other attack in which their lives or health would be endangered; | для отражения группового или вооруженного нападения на работников милиции, других лиц, выполняющих обязанности или общественный долг по охране общественного порядка и борьбе с преступностью, а также иного нападения, когда их жизнь или здоровье подвергается опасности; |
| Children learn the basics of acting, performing skits and exercises. | Ребята изучают основы актёрского мастерства, выполняют этюды и упражнения. |
| Such provisions, in addition to those requiring associations to declare that they are performing functions of foreign agents, lead to extensive stigmatization of the work of human rights defenders. | Такие положения, наряду с положениями, требующими от ассоциаций заявлять, что они выполняют функции иностранных агентов, ведут к повсеместной стигматизации работы правозащитников. |
| However, it was evident from additional information submitted to the Advisory Committee that contractual personnel were performing a number of functions which were also being performed by United Nations staff members, including budget administration, finance and supervisory functions. | Вместе с тем из дополнительной информации, представленной Консультативному комитету, ясно, что персонал, работающий по контрактам, выполняет ряд функций, которые также выполняют и сотрудники Организации Объединенных Наций, включая функции, связанные с исполнением бюджета, финансами и административным контролем. |
| I would also like to thank the Chief Military Observer and all the dedicated military and civilian personnel of UNOMIG for their courage and commitment in performing their duties in a difficult and often dangerous environment. | Я хотел бы также выразить признательность Главному военному наблюдателю и всем преданным своему делу военным и гражданским сотрудникам МООННГ за их мужество и самоотверженность, с которыми они выполняют свои обязанности в трудных и зачастую опасных условиях. |
| Employees with employers performing a registered activity independently or independently with assets owned by citizens, and with private citizens and legal entities (employees of private companies and self-employed persons); | работникам, занятым у работодателей, которые выполняют зарегистрированные функции самостоятельно или независимо с использованием активов, принадлежащих гражданам, и тем, кто работает на частных физических и юридических лиц (служащие частных компаний и самозанятые лица); |
| We have also spoken to Chris, he asked whether "Electric Blue" was on sale in Moscow, whether we were planning to see them performing that night and whether we had visited Billionaire before. | С Крисом мы тоже поговорили, он спросил у нас продаётся ли в Москве альбом "Electric Blue", придём ли мы вечером в клуб на их выступление и бывали ли мы в "Биллионере" раньше. |
| Lucy O'Brien first came to like Madonna in 1985, when she saw the singer on television, performing on The Virgin Tour. | Люси О'Брайен впервые проявила симпатию к Мадонне в 1985 году, когда увидела выступление певицы в рамках турне The Virgin Tour. |
| Her first performance in the American television was on June 16, 2009, performing the first single and "Masquerade" on Good Morning America, later Tisdale and her band promoted the album on several American television shows including Today Show and America's Got Talent. | Её первое выступление состоялось на американском телевидении 16 июня 2009, исполняя первый сингл и «Masquerade» на Good Morning America, позже Тисдейл и её группа продвинут альбом на нескольких американских телевизионных шоу, включая Today Show и America's Got Talent. |
| She was the first performer of her traditional style outside of South India, performing first in Calcutta in 1934. | Она стала первой исполнительницей классического индийского танца, выступившем за пределами Южной Индии, дав выступление в 1934 году в Калькутте. |
| Vince Clarke wasn't there performing and as Phil Creswick (Family Fantastic vocalist) said "it went down a storm". | Винс Кларк не присутствовал на выступлении, тем не менее, как сказал вокалист Family Fantastic Фил Кресвик (Phil Creswick) "выступление вызвало бурю оваций". |
| The assessment by the Office of Internal Oversight Services showed that the Logistics Base had not yet fully met expectations in performing its approved functions of: | Оценка Управления служб внутреннего надзора показала, что База еще не полностью выполняет возложенные на нее функции: |
| The use of the special post allowance should be restricted to exceptional circumstances when a staff member at a lower grade is temporarily performing functions at a higher grade pending the filling of a post at its appropriate level. | Специальную должностную надбавку следует выплачивать только в исключительных случаях, когда сотрудник на должности более низкого класса временно выполняет функции должности более высокого класса, и только до момента заполнения этой должности в соответствии с утвержденным классом. |
| The Ombudsman is independent, autonomous, professional and qualified in performing his/her authority, and he/she performs operations under his/her competence in accordance with the Constitution and the Law on the Ombudsman, as well as in accordance with international human rights treaties. | Омбудсмен независимо, автономно, профессионально и компетентно выполняет свои функции и осуществляет деятельность, относящуюся к сфере его компетенции в соответствии с Конституцией и Законом об Омбудсмене, а также в соответствии с международными договорами о правах человека. |
| Why isn't Hijikata-kun performing the surgery? | Почему операцию выполняет не Хиджиката-кун? |
| We fully support the efforts of the Government of Timor-Leste to ensure the presence of the rapid deployment police unit for as long as necessary and until the Timorese are sufficiently confident to perform the task that this unit has been performing. | Мы полностью поддерживаем усилия правительства Тимора-Лешти по обеспечению присутствия полицейского подразделения быстрого развертывания на необходимый срок до тех пор, пока сами тиморцы не будут достаточно уверенно выполнять задачи, которые выполняет сейчас это подразделение. |
| The Board reiterates its concern that neither the Conference of the Parties nor the CMP has established an international legal framework for privileges and immunities for Board members performing their functions relating to the CDM. | Совет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что ни Конференция Сторон, ни КС/СС не создали международно-правовую базу для привилегий и иммунитета членов Совета, исполняющих свои функции в отношении МЧР. |
| The Gender-based Political Harassment and Violence Act establishes mechanisms and procedures for prevention and punishment, ensuring that female candidates who are elected and/or performing their duties can fully exercise their political rights. | Закон о политических преследованиях и насилии по признаку пола предусматривает механизмы и процедуры для предотвращения такой практики и наказания виновных и гарантирует полное осуществление политических прав женщин-кандидатов, участвующих в выборах и/или исполняющих свои служебные обязанности. |
| It was stated that such an approach would be particularly appropriate for those States that were not parties to the European unimodal transport conventions, and that would prefer to have their national laws applicable in the treatment of performing carriers. | Было указано, что такой подход будет особенно приемлемым для тех государств, которые не являются участниками европейских конвенций, регулирующих отдельные виды транспорта, и которые предпочтут такой порядок, при котором режим исполняющих перевозчиков будет определяться национальным правом. |
| The aviation security services cooperate, in their activities, with the subdivisions of the competent body specializing in counter-terrorism and with the subdivisions of the agencies performing police, border and customs functions in airports. | В своей деятельности службы авиационной безопасности взаимодействуют с подразделениями компетентного органа, специализирующегося в сфере борьбы с терроризмом, а также с подразделениями органов, исполняющих милицейские, пограничные и таможенные функции в аэропортах. |
| It focuses on the abusive relationship between a man (a boxer) and a woman (a pole-dancer, played by Angela Alvarado); interspersed with shots of the band and guest vocalist Oleta Adams performing the song. | Он фокусируется на насильственных отношениях между мужчиной (боксёром) и женщиной (танцовщицей на пилоне, которую играет Анджела Альварадо); в промежутках между этим вставлены кадры с участием группы и приглашённой вокалистки Олеты Адамс, исполняющих песню. |
| International law also criminalizes the conduct of all those who participate in varying degrees in the commission of crimes, without necessarily performing the same acts. | Международное право считает уголовно наказуемым и поступки всех лиц, которые в разной степени участвуют в совершении преступлений, необязательно выполняя при этом одни и те же действия. |
| They generically ensure the handling of the case, performing all acts necessary to obtain the payment of a debt, the delivery of an asset or the provision of a certain fact. | Они в целом занимаются соответствующими делами, выполняя все действия, необходимые для обеспечения выплаты долга, поставки требуемого актива или предоставления определенного факта. |
| In performing its responsibilities, it should take into account the world's diversity and respect the right of all countries to choose their own social system and path to development. | Выполняя свои обязанности, он должен учитывать разнообразие мира и уважать право каждой страны выбирать свою социальную систему и определять свой путь развития. |
| In performing its dispute resolution function, the Court, which embodies the principle of equality of all before the law, acts as guardian of international law and ensures the maintenance of a coherent international legal order. | Выполняя свою функцию по урегулированию споров, Суд, который воплощает в жизнь принцип равенства всех перед законом, действует в качестве оплота международного права и обеспечивает поддержание общего международного правового порядка. |
| September 30, 1991 and the plane crashed MiG-31B under the command of Major Shapovalov S. A. and Pilot-Navigator Lieutenant Colonel M. V. Subbotin, performing a training flight before upcoming display of aviation technology. | 30 сентября 1991 года потерпел катастрофу самолёт МиГ-31Б под управлением майора Шаповалова С. А. и лётчика-штурмана подполковника Субботина М. В., выполняя тренировочный полёт перед предстоящим показом авиационной техники. |
| Somewhere in late December, the band posted videos on their Facebook showing them in the studio performing new unheard songs. | Где-то в конце декабря, группа разместила видео на своём Facebook, показывающее их в студии, выполняющие новые неслыханные песни. |
| In addition, offices performing support functions to the Mission and the Special Representative of the Secretary-General would remain virtually unchanged. | Кроме того, не претерпели бы практически никаких изменений отделения, выполняющие функции по оказанию поддержки Миссии и Специальному представителю Генерального секретаря. |
| Witnesses, experts and persons performing missions. 11 | Свидетели, эксперты и лица, выполняющие поручения |
| School and university students in undergraduate and graduate courses performing work via the authorized student employment services; | школьники и студенты, обучающиеся на курсах для лиц с незаконченным и законченным образованием и выполняющие работу, предложенную официальными студенческими бюро по трудоустройству; |
| The moral philosophy of the community has to be such that the public servant, the entrepreneur, the artist, the student or the retiree can share and practice the same basic values while performing different tasks and responding to different types of instrumental rationality. | Моральная философия общества должна быть такой, чтобы любой государственный служащий, предприниматель, артист, студент или пенсионер, выполняющие различные задачи и использующие различные рациональные подходы, могли разделять и применять на практике одинаковые основные ценности. |
| In performing his duties, the High Commissioner has four main tasks: | При осуществлении своих функций Верховный комиссар отвечает за выполнение следующих четырех основных задач: |
| Croatia: «Does the person have difficulties in performing activities of daily living due to a long term illness, disability or old age?». | Хорватия: "Сталкивается ли индивидуум при осуществлении ежедневной деятельности с трудностями из-за долговременной болезни, нарушения или престарелого возраста?" |
| This would ensure that the authorities benefited from each other's experiences and the sector-specific regulators would systematically provide information to the competition authority and take its opinion into account in performing their regulatory functions. | Это позволило бы этим органам обоюдно использовать накопленный ими опыт, и при этом отраслевые регулирующие органы систематически снабжали бы информацией орган по вопросам конкуренции и учитывали бы его мнения при осуществлении своих регулирующих функций. |
| Yet, international cooperation is indispensable since it effectively contributes to supporting Governments in performing their principal role and enabling them to implement the programmes of action in a manner that would maximize the mobilization of the potential and resources of each society in that respect. | Тем не менее международное сотрудничество является необходимым, так как оно существенным образом способствует поддержке правительств при осуществлении ими своих основных функций и дает им возможность выполнять программы действий таким образом, который позволил бы в максимальной степени использовать потенциал и ресурсы каждого общества в этом направлении. |
| Russia-supported militants could not extend security guarantees to OSCE personnel to all areas that they control and occasionally impede the Special Monitoring Mission from performing its mandated activities. | Поддерживаемые Россией боевики не смогли обеспечить гарантии безопасности для персонала ОБСЕ во всех районах, находящихся под их контролем, а иногда препятствуют сотрудникам Специальной мониторинговой миссии в осуществлении предусмотренной их мандатом деятельности. |
| 15.29 Some commentators were concerned about the policy in respect of issuing employment visa for members of foreign performing or arts groups. | 15.29 Некоторые комментаторы выразили обеспокоенность в связи с политикой выдачи рабочих виз участникам иностранных исполнительских и художественных коллективов. |
| In paragraph 401 of the previous report, we explained that the Councils had opened several performing venues in the past decade. | В пункте 401 предыдущего доклада мы поясняли, что за последние десять лет эти советы построили целый ряд зданий для исполнительских видов искусства. |
| Born in Whakatane and a graduate of Unitec's School of Performing and Screen Arts, she has appeared in a number of film and theatre productions throughout New Zealand. | Кортни родилась в Вакатане и закончила Школу Исполнительских и Экранных Искусств Юнитек, она появилась в ряде фильмов и театральных постановок по всей Новой Зеландии. |
| He attended the High School for the Performing and Visual Arts in Houston, Texas before he founded a theater group in Texas. | Гини учился в Высшей школе исполнительских искусств в Хьюстоне, штат Техас, прежде чем он основал театральную труппу в Техасе. |
| Slovak Performing Rights Society (SOZA) is a performance rights organisation representing local groups of copyright and related rights owners of Slovakia. | SOZA (Словацкое общество исполнительских прав)(Slovak Performing Rights Society) - ассоциация словакских обществ, занимающихся защитой авторских и смежных прав в Словакии. |
| Consulting and representing administrative authority in performing administrative proceedings that are legal and in accordance with the principles of good administration. | Консультирование и представление административных органов при проведении административного производства в соответствии с принципами хорошей администрации. |
| In addition, the procedure needs to be applicable for both hybrid system test methods as regulated in Annexes 9 and 10 and performing the test with a conventional vehicle should give the power rating of the combustion engine installed. | Кроме того, эта процедура должна быть применимой в рамках обоих методов испытания гибридных систем, как это определено в приложениях 9 и 10, и при проведении испытания обычного транспортного средства следует вычислять мощность установленного двигателя внутреннего сгорания. |
| As a result of its proposal, the Board has been authorised to enter into an agreement with the International Labour Organisation (ILO) on performing such studies in the Swedish labour market. | Совету с учетом его предложения было разрешено заключить соглашение с Международной организацией труда (МОТ) о проведении таких исследований на шведском рынке труда. |
| Women also play a predominant role in preparing for and performing in carnivals. | Аналогичная ситуация складывается при подготовке и проведении карнавалов, где ведущими участниками являются женщины. |
| However, whenever UNU meetings are held, staff members dealing with those meetings usually provide assistance in addition to performing their routine work. | Тем не менее при проведении заседаний УООН сотрудники, занимающиеся их подготовкой, обычно оказывают соответствующую помощь, что является дополнением к их обычной работе. |
| II, while performing at events on the weekends. | II, выступая на мероприятиях по выходным. |
| The duo stayed the rest of the year performing throughout Asia, helding showcases at Taipei, Kuala Lumpur, Singapore and Shanghai. | Дуэт оставался до конца года, выступая по всей Азии, демонстрируя шоукейсы в Тапей, Куала-Лумпуре, Сингапуре и Шанхае. |
| With Doležal, the band released seven albums and became one of the most popular pop acts in Yugoslavia, selling hundreds of thousands of records and regularly performing at sold-out venues. | С Долежал группа выпустила семь альбомов и стала одним из самых популярных поп-коллективов в Югославии, продавая сотни тысяч записей и регулярно выступая с аншлагами. |
| In October, Hurts embarked on their first full headline UK tour, performing in Brighton, Leeds, Glasgow, Manchester, Birmingham, Bristol and London. | В октябре Hurts отправились в свой первый сольный тур по Великобритании, выступая в Брайтоне, Лидсе, Глазго, Манчестере, Бирмингеме, Бристоле и Лондоне. |
| While performing on stage at the world renowned Larry Moss Acting Studio, she was discovered by Frank Darabont (The Shawshank Redemption, The Green Mile) who thought she was perfect for the lead in his capra-esque drama, The Majestic. | Выступая на сцене известного во всем мире театра "Larry Moss Acting Studio", она была обнаружена Фрэнком Дарабонтом ("The Shawshank Redemption", "The Green Mile"), который нашел ее подходящей для главной роли в его драме "The Majestic". |