Headquarters-based UNIFEM posts even if they are performing similar functions cannot be classified as part of development effectiveness or United Nations development activities, in line with the UNDP approach. | Должности, учрежденные в штаб-квартире ЮНИФЕМ, если даже для них предусмотрено выполнение аналогичных функций, не представляется возможным отнести к категории «Обеспечение эффективности развития» или «Деятельность Организации Объединенных Наций в области развития» в соответствии с применяемым ПРООН подходом. |
However, if it is an activity performed also by the employer for whom the relevant person works, he/she is obliged to obtain special consent from that employer for performing such extra work. | Однако, если эту работу также выполняет работодатель, на которого работает соответствующее лицо, то это лицо обязано получить специальное разрешение от работодателя на выполнение такой дополнительной работы. |
Performing the specific task both the old way and the new way to compare the time it takes and the results obtained, as well as to work out the flaws or further simplify the task, will make better use of time and resources. | Выполнение конкретной задачи по-старому и по-новому для сравнения времени, затрачиваемого на решение задачи, и полученных результатов, а также в целях устранения недостатков или дальнейшего упрощения процедуры, позволяет более эффективно использовать как время, так и ресурсы. |
He said that the high point of his military career was performing a magic trick for United States Secretary of the Navy James V. Forrestal. | В одном из интервью он сказал, что главным событием в его военной карьере было выполнение магического трюка для министра ВМФ США Джеймса В. Форрестала. |
As a rule, women not performing physical labour but employed in managerial positions or providing social, health-and-safety or medical services, or employed on tasks underground without being required to do lifting or lowering, are allowed to work underground for a certain period. | Как правило, в отдельное время допускается выполнение соответствующих подземных работ женщинами, не занимающимися физическим трудом, работающими на руководящих должностях или оказывающими социальные, санитарно-медицинские услуги, а также на подземных работах без выполнения физической работы по спуску и подъему. |
Although there was no ban on performing Kurdish language music, it was effectively prevented from being broadcast on radio or television through censorship. | Хотя сейчас в Турции нет формального запрета на исполнение музыки на курдском языке, из-за препятствий со стороны турок её появление на радио или телевидении остаётся и поныне довольно редким. |
Have you ever accepted money or a gift for performing your regular duties. | Вы когда-нибудь принимали деньги или подарки в уплату за исполнение ваших рабочих обязанностей? |
U2 delayed performing the song on the Joshua Tree Tour in 1987 because of Bono's fears over his emotional state. | Группа повременили с исполнение песни на концертах турне Joshua Tree Tour (англ.)русск. в 1987 году, из-за опасений Боно о своём эмоциональном состоянии. |
This essentially translated into his performing a more popularly accessible style of music, since avant-garde jazz enjoyed a relatively small audience. | В связи с этим фактом его музыкальное исполнение существенно поменялось в сторону более популярного и доступного стиля, так как авангардным джазом увлекалась относительно небольшая аудитория. |
It can happen that Stardoll comes to rely on other companies in order to carry out various tasks such as, for example, help with marketing, the performing of technical services for our webpages, etc. | Stardoll может доверить другим компаниям исполнение определенных функций, например, маркетинг, выполнение технических услуг для наших веб-страниц и т.д. |
In 2012 he began his own websites and subsequently stopped performing for other companies. | В 2012 году он открыл собственные сайты и впоследствии прекратил выступать для других компаний. |
These staff would then be expected to serve as "trainers" for colleagues performing similar functions at information centres in neighbouring countries. | Предполагается, что эти сотрудники будут впоследствии выступать в качестве «инструкторов» для своих коллег, выполняющих аналогичные функции в информационных центрах в соседних странах. |
He also joined an AC/DC cover band, called AB/CD, with which he keeps performing up to the present. | Он также начал сотрудничать с кавер-группой AC/DC, названной AB/CD, с которым он продолжает выступать до настоящего времени. |
Braxton and her four sisters (Traci, Towanda, Trina, and Tamar) began performing as The Braxtons in the late 1980s and were signed to Arista Records in 1989. | Тони и четверо её младших сестёр (Трейси, Трина, Тоуанда и Тэймар) начали выступать как группа The Braxtons в конце 1980-х и подписали контракт с лейблом Arista Records в 1989 году. |
Following several months of phone calls, they decided to form a musical band and began performing under Goldfrapp's last name. | После нескольких месяцев телефонных звонков, они решили создать группу и выступать под фамилией Голдфрапп. |
After the Salamanca Brothers nearly kill Hank, Gomez starts performing tasks that Hank can't perform due to his handicap. | После того, как братья Саламанка почти убили Хэнка, Гомес начинает выполнять задачи, которые Хэнк не может выполнить из-за его недуга. |
They frequently received lower wages than men for the same work and, owing to their lack of skills and education, were generally limited to performing domestic work or other unskilled labour. | Нередко они получают меньшую по сравнению с мужчинами зарплату за одинаковый с ними труд из-за недостаточной квалификации или отсутствия образования, а также вынуждены, как правило, выполнять домашнюю или другую неквалифицированную работу. |
Workers also face serious risks in performing certain jobs which they are forced to accept because of the difficult economic situation. Nowadays, the ILO conventions prescribing workplace hygiene measures are never observed anywhere. | Работники, вынужденные выполнять некоторые работы ввиду требований конъюнктуры, также подвергаются серьезной опасности, поскольку в настоящее время конвенции МОТ, предписывающие нормативы гигиены труда, нигде не соблюдаются. |
It was also indicated that in order to cope with the workload, staff members within sections had been performing the functions of these posts in addition to their regular duties. | Было также отмечено, что для того, чтобы выполнять весь необходимый объем работы, в дополнение к своим обычным обязанностям сотрудники секций должны были выполнять функции сотрудников на этих должностях. |
(k) In its areas of responsibility, performing any other tasks assigned to it by the law or the President of the Public. | к) выполнять иные функции, предусмотренные законами или порученные президентом Республики в сфере его компетенции. |
The Advisory Committee does not believe there is sufficient justification for creating additional and/or separate entities performing similar or related functions. | Консультативный комитет полагает, что нет достаточного основания для создания дополнительных и/или отдельных образований, выполняющих аналогичные или смежные функции. |
Underlines the importance of the concept of career service for staff members performing continuing core functions; | подчеркивает важность концепции карьерной службы для сотрудников, выполняющих постоянные основные функции; |
This indicator shows that women work in the most difficult positions in education, and that there are much more of them performing such difficult tasks than men. | Эти данные свидетельствуют о том, что женщины работают на наиболее трудных участках в области образования и что среди учителей, выполняющих такие трудные задачи, их гораздо больше, чем мужчин. |
Section 11 of the Canadian Human Rights Act, which makes it a discriminatory practice to pay men and women differently for performing work of equal value, has not been amended or subjected to a comprehensive review since receiving Royal Assent in 1977; | статья 11 Канадского закона о правах человека, по смыслу которой различная оплата труда мужчин и женщин, выполняющих труд равной ценности, квалифицируется в качестве дискриминационной практики, не подвергалась изменениям или кардинальному пересмотру с момента королевского одобрения этого Закона в 1977 году; |
Wages for persons in civilian service jobs were equal to those of ordinary employees performing the same tasks. | Денежное вознаграждение лиц, проходящих альтернативную гражданскую службу, соответствует денежному вознаграждению лиц, работающих по найму и выполняющих аналогичные обязанности. |
Finally, I also thank the women and men of MINURSO for the work they are performing in difficult circumstances, to fulfil the Mission's mandate. | И наконец, я благодарю также мужчин и женщин из МООНРЗС за их работу, которую они выполняют в сложных условиях с целью выполнения мандата Миссии. |
He underlined the fact, however, that contrary to popular opinion, Governments were performing very well, as in most countries, public sector procurement obtained medicines at very reasonable international prices. | Вместе с тем он подчеркнул, что вопреки распространенному мнению правительства весьма эффективно выполняют свою работу, поскольку в большинстве стран государственные медицинские учреждения закупают лекарства по весьма разумным международным ценам. |
It is important to note that formed police units should not be seen as an extension of the military nor as performing military duties and should be under the command and control of the AMISOM Police Commissioner. | Важно отметить, что сформированные полицейские подразделения не следует рассматривать в качестве дополнения к военному компоненту, и они не выполняют военных задач и должны находиться под командованием и контролем Комиссара полиции АМИСОМ. |
The Group has witnessed Republican Guard units performing duties other than presidential protection on the streets of Abidjan and, as such, does not share the views of the Ivorian authorities that the unit is exclusively employed to protect the President. | Группа видела, что подразделения Республиканской гвардии выполняют на улицах Абиджана и другие задачи, помимо охраны президента, и поэтому она не разделяет мнение ивуарийских властей о том, что это формирование используется исключительно для защиты президента. |
The enforcement of laws, sentences and corrections, while also performing preventive functions, falls outside the scope of the Guidelines, given the comprehensive coverage of the subject in other United Nations instruments.a | Обеспечение исполнения законов, уголовные наказания и исправительные меры, которые, хотя они также выполняют превентивные функции, остаются за рамками настоящих Руководящих принципов ввиду всестороннего охвата этого вопроса в других документах Организации Объединенных Нацийа. |
Your daddy's got Hakeem performing at Laviticus on Saturday. | Твой папаша устроил Хакиму выступление в "Лавитикусе" в субботу. |
I understand you're performing tonight, so let's not waste any time. | Я понимаю, что у тебя сегодня выступление, так что не будем тратить время. |
You missed my mom and dad performing? | Вы пропустили выступление родителей? |
On June 27, they had a special performance on Music Bank, performing "Peppermint Chocolate" with K.Will and VIXX's Ravi. | 27 июня состоялось выступление на Music Bank с песней «Peppermint Chocolate» совместно с K.Will и Рави из VIXX. |
Linehan, co-writer of the 1995 Channel 4 sitcom Father Ted, joined at the outset to co-write the series with Moran at the suggestion of producer William Burdett-Coutts after Linehan saw the pilot and had seen Moran performing in Dublin. | Грэхэм Лайнехэн, соавтор сценария ситкома Channel 41995 года «Отец Тед», примкнул к Морану для совместного написания сценария по предложению продюсера Уильям Бёрдетт-Коуттс, после того, как Лайнехэн увидел пилотный эпизод и выступление и Морана в Дублине. |
In any event, officials act only as State organs when they are performing their official functions; otherwise, they fall into the category of "individuals acting in their private capacity". | В любом случае, должностное лицо действует в качестве органа государства, лишь когда оно выполняет свои официальные функции; в противном же случае оно подпадало бы под категорию «лиц, действующих в личном качестве». |
In April 2000, the first Bosnia and Herzegovina United Nations civilian police contingent was deployed to East Timor, where they are performing well. | В апреле 2000 года в Восточном Тиморе был развернут первый контингент гражданской полиции Организации Объединенных Наций, который состоит из граждан Боснии и Герцеговины и который успешно выполняет свои функции. |
The efficiency of the implementation framework of The Strategy will be evaluated by assessing and monitoring the body that is performing the core functions related to the assessment of the implementation of the Convention and The Strategy: the CRIC. | Эффективность рамочной концепции реализации Стратегии будет определяться посредством оценки и мониторинга деятельности того органа, который выполняет основные функции, связанные с оценкой осуществления Конвенции и Стратегии, а именно - КРОК. |
Why isn't Hijikata-kun performing the surgery? | Почему операцию выполняет не Хиджиката-кун? |
The President takes decisions on questions of citizenship and the granting of political asylum, pardons citizens and confers State decorations, honours and higher military and other appointments, service grades, diplomatic ranks and higher qualifications, as well as performing other duties specified in the Constitution. | Президент решает вопросы гражданства республики, предоставления политического убежища, осуществляет помилование граждан, награждает государственными наградами, присваивает почетные, высшие воинские и иные звания, классные чины, дипломатические ранги, квалифицированные классы и выполняет иные полномочия, определенные Конституцией Республики Казахстан. |
The orchestra consists of 15 musicians playing traditional Malay instruments (various drums, gongs) and performing folk songs and melodies. | Оркестр состоит из 15 музыкантов, играющих на традиционных малайских инструментах (различные ударные, гонги) и исполняющих народные песни и мелодии. |
It shows the Killers performing their song in the moonlight of a desert location, with a giant LED screen displaying rolling, and flashing images of their logo, as well as an alternate version of the video shot during the day. | Видео просто показывает The Killers исполняющих свои песни в лунном свете пустыни и вместе с гигантским светодиодным экраном с мигающим изображением их логотипа, также существует альтернативная версия видео, снятое в течение дня, предположительно в том же месте. |
It was stated that such an approach would be particularly appropriate for those States that were not parties to the European unimodal transport conventions, and that would prefer to have their national laws applicable in the treatment of performing carriers. | Было указано, что такой подход будет особенно приемлемым для тех государств, которые не являются участниками европейских конвенций, регулирующих отдельные виды транспорта, и которые предпочтут такой порядок, при котором режим исполняющих перевозчиков будет определяться национальным правом. |
The aviation security services cooperate, in their activities, with the subdivisions of the competent body specializing in counter-terrorism and with the subdivisions of the agencies performing police, border and customs functions in airports. | В своей деятельности службы авиационной безопасности взаимодействуют с подразделениями компетентного органа, специализирующегося в сфере борьбы с терроризмом, а также с подразделениями органов, исполняющих милицейские, пограничные и таможенные функции в аэропортах. |
The Inspectors found in several organizations that criteria for prioritizing the critical functions and the staff performing them are missing, resulting in a large number of activities/staff deemed to be critical. | В ряде организаций Инспекторы обнаружили, что критерии установления приоритетности критически важных функций и сотрудников, исполняющих их, отсутствуют, в результате чего к категории критически важных относится значительное число видов деятельности/сотрудников. |
While performing these additional duties, girls are exposed to chemically contaminated water, food and soil. | Выполняя эти дополнительные обязанности, девочки вынуждены иметь дело с зараженными химикатами водой, продуктами питания и почвой. |
She has worked for companies such as MSN, BUPA, Dresdner Kleinwort Wasserstein, Socialtext, Jackie Cooper PR, De Montfort University and BBC News Online, performing a variety of tasks from training to consulting. | Она работала для таких компаний, как MSN, BUPA, Dresdner Kleinwort Wasserstein, Socialtext, Джеки Купер PR, университета Де Монфор и BBC News Online, выполняя различные задачи от обучения до консалтинга. |
Tom Ellard of the Australian electronic act Severed Heads lent a hand to the production of Bites, acting as a producer and performing various sampling and mixing duties. | Участник электронной группый из Австралии Severed Heads по имени Том Эллард также участвовал в производстве альбома Bites, выступая в качестве продюсера и выполняя различные обязанности по семплированию и микшированию. |
Synthesized mathematical model intended for control of capacitor installations on-line control embraces all possible situations, where the decissions are to be taken, it provides minimal number of commutations in control device, the solution is found performing minimal volume of arithmetic operations. | Синтезированная математическая модель оперативного управления мощностью конденсаторных установок охватывает все случаи, в рамках которых приходится принимать решения, обеспечивает минимальное количество коммутаций в управляющем устройстве и нахождение решения, выполняя минимальное количество арифметических операций. |
One P-4 Adviser will focus on research and analysis and will cooperate with the Special Assistant to the Chief of the Section and team leaders, performing a full spectrum of research and analytical/reporting duties. | Один советник будет заниматься проведением исследований и аналитической работой и взаимодействовать со специальным помощником начальника Секции и руководителями групп, выполняя весь круг обязанностей, связанных с проведением исследований и аналитической работой/представлением отчетности. |
The Committee might wish to insert in paragraph 23, after the words "not performing military tasks", a phrase along the lines of "or otherwise intimately linked to the armed forces". | Комитет может выразить пожелание включить в пункт 23 после слов «не выполняющие военные задачи» выражение «или же непосредственно связанные с вооруженными силами». |
Employees of State bodies performing special duties indispensable for the fulfilment of the basic functions of the State body. | служащие государственных органов, выполняющие конкретные обязанности, необходимые для осуществления основных функций государственных органов. |
While it may be useful to think of corporations as "organs of society," as in the preambular language of the Universal Declaration, they are specialized organs that, performing specialized functions. | Хотя, возможно, говоря словами вступительной части Всеобщей декларации, было бы полезно считать корпорации "органом общества", они все-таки представляют собой специализированные органы, выполняющие специализированные функции. |
The Group also considered whether the existing definition failed to capture all military aircraft performing specialized electronic warfare, suppression of air defence and reconnaissance missions by only covering "versions of combat aircraft". | Группа также рассмотрела вопрос о том, не приводит ли охват только «вариантов боевых самолетов» к тому, что существующее определение не включает в себя все военные самолеты, выполняющие специальные функции радиоэлектронной борьбы, подавления противовоздушной обороны и разведки. |
Persons performing religious functions and clerics were exempt from military service under the Military Duty and Military Service Act, but there were no provisions for alternative civilian service. | Лица, выполняющие религиозные функции, и духовные лица освобождаются от военной службы на основании Закона о воинской обязанности и военной службе. |
The role of the Secretariat, which comes under the Groups in Focus Section of the Human Rights Treaties Division, is to support the Committee in performing its tasks. | Роль секретариата, который находится в подчинении Секции фокус-групп Отдела договоров по правам человека, заключается в обеспечении поддержки Комитету в осуществлении его задач. |
In reply to another question by Mr. Ahmadu, he said that President Buyoya, although currently performing civilian functions, remained the supreme commander of the armed forces. | Отвечая на другой вопрос, заданный г-ном Ахмаду, представитель государства-участника напоминает, что даже при осуществлении в настоящее время гражданских функций президент Буйоя остается верховным главнокомандующим вооруженными силами. |
In performing their duties, defence and security forces personnel shall enjoy their civil rights and fundamental freedoms as defined by the constitution of their State, subject to such limitations as are prescribed by law. | При осуществлении своих функций личный состав сил обороны и безопасности пользуется своими гражданскими правами и основными свободами, определенными в конституции их государства, в рамках правовых ограничений. |
In this context, reductions were determined by reviewing budgetary and performance data, performing a comparative analysis of resourcing levels between similar peacekeeping operations, the progress in implementing the key pillars of the global field support strategy and specific operational conditions and mandates | Таким образом, показатели сокращения определялись на основе обзора данных о бюджетных сметах и исполнении бюджета, проведения сравнительного анализа объемов ресурсов в схожих операциях по поддержанию мира, определения прогресса в осуществлении ключевых элементов глобальной стратегии полевой поддержки и рассмотрения конкретных условий и мандатов, касающихся оперативной деятельности |
(b) assist countries at risk of armed conflict in performing strategic conflict risk assessments, in implementing the measures agreed by the concerned countries, in enhancing national dispute management capacities, and in addressing the root causes of armed conflict; | Ь) оказывать содействие странам, сталкивающимся с угрозой вооруженного конфликта, в осуществлении стратегической оценки конфликтных ситуаций, в осуществлении мер, согласованных соответствующими странами, в укреплении национального потенциала по урегулированию споров и в устранении коренных причин вооруженных конфликтов; |
Women have also excelled in the visual, performing and literary arts much more than men. | Женщины больше чем мужчины преуспели в литературе, изобразительных и исполнительских видах искусства. |
In paragraph 401 of the previous report, we explained that the Councils had opened several performing venues in the past decade. | В пункте 401 предыдущего доклада мы поясняли, что за последние десять лет эти советы построили целый ряд зданий для исполнительских видов искусства. |
Born in Whakatane and a graduate of Unitec's School of Performing and Screen Arts, she has appeared in a number of film and theatre productions throughout New Zealand. | Кортни родилась в Вакатане и закончила Школу Исполнительских и Экранных Искусств Юнитек, она появилась в ряде фильмов и театральных постановок по всей Новой Зеландии. |
Slovak Performing Rights Society (SOZA) is a performance rights organisation representing local groups of copyright and related rights owners of Slovakia. | SOZA (Словацкое общество исполнительских прав)(Slovak Performing Rights Society) - ассоциация словакских обществ, занимающихся защитой авторских и смежных прав в Словакии. |
15.14 Non-government venues also provide performing venues of different sizes at different locale, with diversity and versatility to suit performance groups of various art forms. | 15.14 Не находящиеся под эгидой правительства концертные залы разных размеров, расположенные в разных районах, отличаются разнообразием и многофункциональностью, которые удовлетворяют потребности исполнительских коллективов, представляющих различные художественные жанры. |
This is in line with the advice of the Strategic Audit and Advisory Committee (SAAC) to focus on the more significant risks and issues when performing audits. | Это соответствует рекомендации Консультативного комитета по вопросам стратегии и ревизии (ККСР) при проведении ревизий сосредоточить внимание на наиболее значительных рисках и проблемах. |
Finally, there is the important role played by the school medical system in detecting disease, performing vaccinations and providing information on contraception. | Наконец, необходимо упомянуть также о важной роли школьной медицины как в деле обнаружения заболеваний, так и в проведении прививок и просветительской работы по вопросам контрацепции. |
(b) Performing the medical activities in compliance with this Law; | Ь) проведении медицинской деятельности в соответствии с этим Законом; |
Persons performing FGM or assisting in its performance were liable to several years' imprisonment. | Лица, проводящие такие операции или ассистирующие при их проведении, подлежат наказанию в виде нескольких лет тюремного заключения. |
In particular, the Council encouraged the Commission to identify opportunities and best practices and synergies in and between e-science, e-engineering and e-education programmes worldwide in the course of performing STIP reviews. | В частности, Совет рекомендовал Комиссии выявлять возможности и передовые методы и взаимосвязи в рамках и между программами в области электронной науки, электронной инженерии и электронного образования в различных странах мира при проведении обзоров ПНТИ. |
She began her career as a Ziegfeld girl in the 1920s performing under the stage name Imogene "Bubbles" Wilson. | Она начала свою карьеру в качестве девушки Зигфелда в 1920-х годах, выступая под сценическим псевдонимом Имоджен «Bubbles» Уилсон. |
The Liverbirds were a beat group from the Beatles' home city of Liverpool, England, but became best known in Germany, often performing in Hamburg's Star-Club. | The Liverbirds были родом из Ливерпуля (родины the Beatles), но прославились они в Германии, часто выступая в гамбургском Star-Club. |
Boys Republic spent their Valentine's Day in Japan, performing in the "Sweet Valentine's Live" event. | Группа провела День Святого Валентина в Японии, выступая на мероприятии «Sweet Valentine's Live». |
In October 2000 he opened the season at Covent Garden Opera House in London performing Swan Lake, and in November he was invited by the Bolshoi Ballet to celebrate Maya Plisetskaya's 75th anniversary in the presence of President Vladimir Putin. | В октябре 2000 года он открыл сезон в Оперном театре Ковент-Гарден в Лондоне, выступая в «Лебедином озере», а в ноябре его пригласил Большой балет в честь 75-летия Майи Плисецкой, где Роберто танцевал в присутствии президента России Владимира Путина. |
While performing The Loves of Shakespeare's Women at the Cameri Theatre in Tel Aviv in June 2007, York dedicated the performance to Vanunu, evoking both cheers and jeers from the audience. | Выступая в представлении «Любовь женщин Шекспира» в камерном театре Тель-Авива в июне 2007 года, Йорк посвятила выступление Вануну, вызвав как поддержку, так и упрёки со стороны аудитории. |