| The second aim of this enquiry was to highlight any differences in the way men and women view time, and the roles of each in performing domestic tasks. | Второй целью обследования было выявление возможных различий в том, как мужчины и женщины расценивают то время, которое уходит на выполнение домашней работы, и как они видят роль друг друга в выполнении этих обязанностей. |
| Staff in the General Service and related categories performing specialized or technical jobs will be provided the opportunity to acquire specialized training in the areas of media production, fire control, defensive driving, buildings management and printing. | Персоналу категории общего обслуживания и смежных категорий, выполняющему специальную или техническую работу, будут предоставлены возможности для прохождения специализированного обучения в таких областях, как подготовка информационных материалов, обеспечение противопожарной безопасности, обучение навыкам безопасного управления автомобилем, эксплуатация зданий и выполнение типографских работ. |
| OHRM faces significant challenges as the central authority responsible for simultaneously performing strategic human resources planning and policy development, delegating human resources authority throughout the Secretariat and directly providing many human resources services. | УЛР сталкивается со значительными проблемами в качестве центрального подразделения, отвечающего за одновременное выполнение задач, связанных со стратегическим планированием и разработкой политики в области людских ресурсов, делегирование полномочий по вопросам людских ресурсов по всему Секретариату и непосредственное оказание многих услуг в сфере людских ресурсов. |
| (c) Performing the full range of desktop publishing processes (scanning, image manipulation and conversion to text, volume tabulation, generation and compilation); | с) выполнение полного набора настольных издательских функций (сканирование, обработка изображения и преобразование в текст, табуляция, формирование первой копии и подготовка оригинала); |
| To assure that the institutions of the Dominican Government represent and serve the citizens in a stable manner and are guided by a growing commitment to satisfying citizen demands and performing their respective functions. | Обеспечение устойчивого представительства и выражения интересов всех граждан и гражданок органами власти, обеспечение их направленности на все более полное выполнение обязательства удовлетворять потребности граждан и совершенствовать функции, находящиеся в компетенции данных государственных органов. |
| In January 2005, Blue signed an exclusive performing and directing contract with Zero Tolerance Entertainment. | В январе 2005 г. Блу подписал со студией Zero Tolerance Entertainment эксклюзивный контракт на исполнение и режиссуру. |
| The variety of material, creative approach to the making of music and performing in Ukrainian language identify DELIA among number of Ukrainian bands on hard stage. | Именно разнообразие материала, креативный подход к созданию музыки и исполнение на украинском языке и выделает группу DELIA среди множества украинских коллективов на тяжелой сцене. |
| As a matter of principle, performing staff representational roles should neither hinder nor accelerate the professional career of any SR. | Исходя из принципиальных соображений исполнение роли представителей персонала не должно мешать профессиональному росту ПП и не должно ускорять его; |
| Report providers, as well as their managers and employees cannot be subjected to sanctions, including compensations for damages caused to customer or other person, for performing their legal duties deriving from this law and other legal acts passed on the basis of this law. | Представляющие отчет лица, а также их руководители и сотрудники не могут быть привлечены к ответственности за исполнение в рамках закона своих обязанностей, вытекающих из настоящего Закона и принятых на его основе правовых актов, в том числе они не возмещают вред, понесенный клиентом или иным лицом. |
| Have you ever accepted money or a gift for performing your regular duties. | Вы когда-нибудь принимали деньги или подарки в уплату за исполнение ваших рабочих обязанностей? |
| I'm very nervous at performing in public, in case I disgrace myself by forgetting the words. | Я нервничаю выступать перед публикой, а если я опозорюсь и забуду слова песни. |
| In 2012 he began his own websites and subsequently stopped performing for other companies. | В 2012 году он открыл собственные сайты и впоследствии прекратил выступать для других компаний. |
| She began performing at the age of eight and by the age of 11 she was performing internationally, and at 13 became the youngest student to attend the prestigious Academy of Music in Zagreb where she studied with Professor Istvan Romer. | На международном уровне Ана начала выступать в возрасте 8 и 11 лет, а в 13 стала самой молодой студенткой в престижной Национальной музыкальной академии в Загребе, где она училась у профессора Иштвана Ромера. |
| I can't cancel Pickens Day, but I don't want you performing at it. | Я не могу отменить День Пикенса, но ты на нем выступать не будешь. |
| This video was well-rotated in Moscow and the band started performing there. | Это видео активно ротировалось в Москве, и группа постепенно начала там выступать. |
| On September 1 of the same year, Ministry of Defense was released technical task to single-stage reusable video conferencing, capable of solving problems in the atmosphere and near space and performing high-speed intercontinental transatmospheric transportation. | 1 сентября того же года Министерством обороны было выпущено техническое задание на одноступенчатый многоразовый ВКС, способный решать задачи в атмосфере и ближнем космосе и выполнять скоростную межконтинентальную трансатмосферную транспортировку. |
| The main work of the project was to ask researchers to sign a statement committing not to support Elsevier journals by publishing, performing peer review, or providing editorial services for these journals. | На сайте проекта предлагается подписать заявление об отказе посылать статьи в журналы Elsevier, выполнять рецензирование и оказание редакционных услуг. |
| In order to address that purpose, questions were developed to identify persons who are at greater risk than the general population of experiencing restrictions in performing tasks or participating in roles. | С учетом этой цели были сформулированы вопросы для выявления лиц, которые больше, чем другие подвергаются опасности иметь ограниченные способности выполнять отдельные задачи или участвовать в той или иной деятельности. |
| (k) In its areas of responsibility, performing any other tasks assigned to it by the law or the President of the Public. | к) выполнять иные функции, предусмотренные законами или порученные президентом Республики в сфере его компетенции. |
| To ensure appropriate organizational independence and objectivity of OIA, and to enable OIA to fulfil its responsibilities free from interference in determining the scope of work, performing its work and communicating results: | Для того чтобы обеспечить надлежащую независимость и объективность деятельность УВР, а также дать ему возможность без постороннего вмешательства определять круг своих задач, выполнять свою работу и представлять информацию о полученных результатах: |
| In practice, the Chancellor of Justice and the Parliamentary Ombudsman supervise legality by processing and ruling on complaints against actions of authorities and others performing public tasks. | На практике Канцлер юстиции и Парламентский уполномоченный осуществляют надзор за соблюдением законности посредством рассмотрения жалоб на действия властей и других субъектов, выполняющих государственные функции, и вынесения решений по ним. |
| So, if I change the numbers performing one task, it changes the numbers performing another. | Так, если я изменю количество муравьёв, выполняющих одно задание, то измениться и количество, выполняющих другое. |
| In addition, three seconded staff are currently assigned to the Strategy Team, performing the functions of a legal officer, an investigator and a research officer, respectively. | Кроме того, группе по стратегии приданы три прикомандированных сотрудника, выполняющих соответственно функции сотрудника по правовым вопросам, следователя и сотрудника по исследованиям. |
| The implication is that it may be impossible to know the exact number of staff performing procurement functions in the decentralized organizations, which in turn makes it difficult to measure the cost of procurement or other performance dimensions. | Из этого следует, что узнать точное число сотрудников, выполняющих закупочные функции в децентрализованных организациях, вероятно, невозможно, что в свою очередь затрудняет оценку стоимости закупочной деятельности или иных показателей результативности. |
| The Office currently has 10 individual contractors performing the functions of Public Information Assistant, Radio Production Assistant and Broadcast Technicians. | В настоящее время в Управлении работают 10 индивидуальных подрядчиков, выполняющих функции помощников по вопросам общественной информации, помощников по подготовке радиопрограмм и техников по обслуживанию аппаратуры для радио- и телевещания. |
| They are weak in performing their role as facilitators in the subregions of the integration activities of United Nations organizations and agencies. | Они недостаточно эффективно выполняют свои функции координаторов деятельности в области интеграции, которую проводят в субрегионах организации и учреждения Организации Объединенных Наций. |
| The special courts appear to remain relatively inaccessible, with judges performing other duties in Khartoum, awaiting the start of trials in Darfur. | Похоже, что специальные суды по-прежнему мало доступны, а их судьи выполняют в Хартуме другие функции в ожидании начала судебных процессов в Дарфуре. |
| In addition to performing guard duty, the Guards is also on parade whenever important state events take place in the capital. | В дополнение к выполнению караульной службы, гвардейцы выполняют церемониальные функции во время важных государственных мероприятий проходящих в столице. |
| In addition to performing functions related to their activities as business associations, they perform the public function of maintaining a business register and certifying the documents included in it. | Помимо функций, связанных с осуществлением их профессиональной деятельности, они выполняют функцию по составлению коммерческого регистра и по засвидетельствованию всех включенных в него актов и документов, что рассматривается как государственная функция. |
| To the extent that appropriate posts exist on the staffing table, daily paid workers performing skilled functions required on a continuing basis will be given regular staff contracts; those performing functions that are not required on a continuing basis will be engaged as individual contractors. | Если соответствующие должности предусмотрены штатным расписанием, поденные рабочие, выполняющие на постоянной основе функции, требующие определенной квалификации, будут подписывать обычные контакты для сотрудников; те, кто выполняют функции, не требуемые на постоянной основе, будут наниматься в качестве индивидуальных подрядчиков. |
| Thank you again for performing today. | Еще раз спасибо за сегодняшнее выступление. |
| He's performing at Bally's in Atlantic City. | У него выступление в "Балли" в Атлантик-Сити. |
| Lucy O'Brien first came to like Madonna in 1985, when she saw the singer on television, performing on The Virgin Tour. | Люси О'Брайен впервые проявила симпатию к Мадонне в 1985 году, когда увидела выступление певицы в рамках турне The Virgin Tour. |
| While attending A. C. Reynolds High School, Combs played football and performed with multiple vocal groups, including performing a solo in the world-renowned Carnegie Hall. | Во время обучения в школе А.С. Reynolds High School, Комбс играл в футбол и выступал в различных вокальных группах, включая сольное выступление в знаменитом Карнеги-холл. |
| This is the first time Frehley and the band have performed since 2002 for their first Kiss Farewell Tour and Kulick's first time performing with the band live since his departure in 1997. | Это было первым выступлением Фрейли с группой после 2002 года в рамках Kiss Farewell Tourruen и первое выступление с группой Кулика с момента его ухода из коллектива в 1997 году. |
| The Military Observer Group is performing the necessary liaison and reconnaissance functions in the RGF zone. | Группа военных наблюдателей выполняет необходимые функции по связи и выяснению обстановки в зоне СРП. |
| The Government-funded "Hope" radio station, which specialized in highlighting problems encountered by women, was performing particularly useful work. | Особо полезную работу выполняет финансируемая правительством радиостанция "Надежда", специализирующаяся на освещении проблем, с которыми сталкиваются женщины. |
| This encounter reinforced his impression that, on the whole, the Commission is performing its difficult task with the utmost regard for fairness and impartiality. | Эта встреча укрепила его убежденность в том, что в целом Комиссия выполняет свою сложную задачу с максимальным учетом справедливости и беспристрастности. |
| However, if it is an activity performed also by the employer for whom the relevant person works, he/she is obliged to obtain special consent from that employer for performing such extra work. | Однако, если эту работу также выполняет работодатель, на которого работает соответствующее лицо, то это лицо обязано получить специальное разрешение от работодателя на выполнение такой дополнительной работы. |
| This withholding appears to be a standard procedure in cases where management determines that an employee is not performing at an acceptable level. | Представляется, что такое лишение прибавки к зарплате является стандартной процедурой в случаях, когда, по мнению руководства, тот или иной сотрудник выполняет свои обязанности неудовлетворительно. |
| The video, directed by Dean Karr, shows witches performing a ritual with swords. | Видео режиссёра Дина Карра показывает ведьм, исполняющих ритуал с мечами. |
| It shows the Killers performing their song in the moonlight of a desert location, with a giant LED screen displaying rolling, and flashing images of their logo, as well as an alternate version of the video shot during the day. | Видео просто показывает The Killers исполняющих свои песни в лунном свете пустыни и вместе с гигантским светодиодным экраном с мигающим изображением их логотипа, также существует альтернативная версия видео, снятое в течение дня, предположительно в том же месте. |
| Bob Daisley (bass), who was a member of RAINBOW from 1977 to 1979, has posted high-quality video footage of RAINBOW performing the songs "Gates of Babylon", "Long Live Rock 'N' Roll" and "L.A. | Бывший басист RAINBOW Bob Daisley, который был в составе группы с 1977 по 1979 годы, опубликовал редкие видео RAINBOW, исполняющих песни "Gates of Babylon", "Long Live Rock 'N' Roll" и "L.A. |
| The track "Back in the Day" was featured in the Duck Dodgers episode "In Space, No One Can Hear You Rock" in 2005, which featured an animated version of the band performing the song. | Песня «Васк in the Day» была включена в эпизод о Даке Доджерсе «In Space, No One Can Hear You Rock»; данный эпизод содержал анимированную версию членов группы, исполняющих песню. |
| The Inspectors found in several organizations that criteria for prioritizing the critical functions and the staff performing them are missing, resulting in a large number of activities/staff deemed to be critical. | В ряде организаций Инспекторы обнаружили, что критерии установления приоритетности критически важных функций и сотрудников, исполняющих их, отсутствуют, в результате чего к категории критически важных относится значительное число видов деятельности/сотрудников. |
| While performing these additional duties, girls are exposed to chemically contaminated water, food and soil. | Выполняя эти дополнительные обязанности, девочки вынуждены иметь дело с зараженными химикатами водой, продуктами питания и почвой. |
| Sickening scenes of violence took place almost every hour of the day, as the doctors went from cell to cell performing their hideous office. | Отталкивающие сцены насилия заполняли каждый час дня в тюрьме, врачи шли от одной камеры к другой, выполняя свою отвратительную миссию». |
| It operates in accordance with the provisions of the Law on Social Integration of Persons with Disability of the Republic of Lithuania, resolving the issues falling within its competence and performing other functions established by the laws and government resolutions. | Он действует в соответствии с положениями Закона Литовской Республики о социальной интеграции инвалидов, занимаясь решением проблем, входящих в его компетенцию, и выполняя другие функции, предусмотренные законами и решениями правительства. |
| By performing their respective functions and working cooperatively, the First Committee, the Conference on Disarmament and the United Nations Disarmament Commission form an inherent working logic and constitute the basic framework of multilateral disarmament. | Выполняя свои соответствующие функции и работая на основе сотрудничества, Первый комитет, Конференция по разоружению и Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению формируют имманентную логику работы и составляют основу многостороннего разоружения. |
| While performing its own specialized duties, each plays a supportive and reinforcing role in ensuring the physical, legal and psychological protection and well-being of the hapless civilians caught up in the trauma of armed conflict. | Выполняя свои собственные конкретные обязанности, каждый из них играет поддерживающую и укрепляющую роль в обеспечении физической, юридической и психологической защиты и благополучия несчастного гражданского населения, зажатого в тиски того или иного вооруженного конфликта. |
| The Article 49.2 of the Labor law of Mongolia passed in 1996 states that men and women performing the same job shall be paid the same salaries and wages. | Статья 49.2 Закона о труде Монголии, принятого в 1996 году, гласит, что мужчины и женщины, выполняющие одинаковую работу, должны получать равные оклады и зарплаты. |
| Individuals performing functions for the United Nations who are not "officials" or staff members may be accorded the status of "experts on mission" under section 22 of the General Convention. | ЗЗ. Лица, выполняющие функции в интересах Организации Объединенных Наций и не являющиеся «должностными лицами» или сотрудниками, могут получать статус «экспертов в командировках» в соответствии с разделом 22 Общей конвенции. |
| As an example of such a difference, it was stated that antitrust legislation that might apply to privately-operated certification authorities might not apply to certification authorities performing public functions. | В качестве примера такого различия было указано, что антимонопольное законодательство, которое может применяться в отношении функционирующих под частным контролем сертификационных органов, может и не распространяться на сертификационные органы, выполняющие публичные функции. |
| The expression "persons performing services" as used in Articles IX, X and XIII of this Agreement includes operational experts, volunteers, consultants, and juridicals well as natural persons and their employees. | Выражение "лица, выполняющие служебные обязанности", используемое в статьях IX, X и XIII настоящего Соглашения, распространяется на технических экспертов, добровольцев, консультантов, а также на юридических и физических лиц и их служащих. |
| Public sector organizations and agencies, as well as public and private partnerships and organizations performing outsourced public service functions, have been hitherto eligible for nomination for the United Nations public service awards as long as they are not self-nominated. | В настоящее время выдвигать кандидатуры на присуждение наград Организации Объединенных Наций за успехи на поприще государственной службы имеют право организации/учреждения государственного сектора, а также партнерские объединения и организации государственного/частного секторов, выполняющие функции по предоставлению государственных услуг на основе внешнего подряда, однако выдвижение собственных кандидатур не предусматривается. |
| The role of the Secretariat, which comes under the Groups in Focus Section of the Human Rights Treaties Division, is to support the Committee in performing its tasks. | Роль секретариата, который находится в подчинении Секции фокус-групп Отдела договоров по правам человека, заключается в обеспечении поддержки Комитету в осуществлении его задач. |
| The proposal was also made to replace the bracketed text with the words "whenever performing such acts" and to add the same words to paragraph 1 (b). | Было также выдвинуто предложение о замене помещенного в скобки текста словами «в любое время при осуществлении таких действий» и о добавлении тех же слов к пункту 1(b). |
| In addition, he had 300 local Somalis doing guard duties at the residences of staff in the southern compound near the airport, 60 assisting in performing transport duties and 73 doing convoy duties. | Кроме того, в его распоряжении находилось 300 местных сомалийских сотрудников, выполнявших функции охраны жилых помещений сотрудников в южном комплексе близ аэропорта, 60 сотрудников, оказывавших помощь в осуществлении транспортных операций, и еще 73 сотрудника, выполнявших функции сопровождения. |
| The aforementioned principles should be observed by the High Commissioner when performing his or her mandate and should be followed by the United Nations as well in its consideration of other major and sensitive issues involving the interests of various countries. | Вышеупомянутые принципы должны соблюдаться Верховным комиссаром при осуществлении им своего мандата и Организацией Объединенных Наций при рассмотрении ею других важных и уязвимых вопросов, затрагивающих интересы разных стран. |
| An entire chapter of the Regolamento Generale dell'Arma, which is the basic "rule book" for the Carabinieri, is dedicated to rules of conduct and in particular to the restraint that must be exercised in performing the service. | Целая глава "Общие положения о вооруженных силах", которая является руководством к действию для карабинеров, посвящена правилам поведения и, в частности, проявлению сдержанности при осуществлении ими своих функций. |
| 15.29 Some commentators were concerned about the policy in respect of issuing employment visa for members of foreign performing or arts groups. | 15.29 Некоторые комментаторы выразили обеспокоенность в связи с политикой выдачи рабочих виз участникам иностранных исполнительских и художественных коллективов. |
| Born in Whakatane and a graduate of Unitec's School of Performing and Screen Arts, she has appeared in a number of film and theatre productions throughout New Zealand. | Кортни родилась в Вакатане и закончила Школу Исполнительских и Экранных Искусств Юнитек, она появилась в ряде фильмов и театральных постановок по всей Новой Зеландии. |
| Slovak Performing Rights Society (SOZA) is a performance rights organisation representing local groups of copyright and related rights owners of Slovakia. | SOZA (Словацкое общество исполнительских прав)(Slovak Performing Rights Society) - ассоциация словакских обществ, занимающихся защитой авторских и смежных прав в Словакии. |
| The State has invested in and encouraged all sectors to participate in the research and dissemination of advanced scientific applications in art performances and meet the demand for performing art in society. | Государство выделяет необходимые средства и побуждает все группы населения участвовать в изучении и распространении передовых научных методов в сфере исполнительских искусств и удовлетворять спрос населения на произведения исполнительского искусства. |
| The State party has in place the National Arts Council Act of 1995 dealing with performing and visual arts, the National Heritage Conservation Commission Act and the Copyright and Performance Rights Act which has created the Zambia Music Copyright Protection Society. | Государство-участник приняло Закон о Совете по делам национальных искусств 1995 года, который касается сценических и изобразительных искусств, Закон о Комиссии по сохранению национального наследия и Закон об авторских и исполнительских правах, в соответствии с которым было создано Общество по защите музыкальных авторских прав Замбии. |
| It was important to take into consideration the change in the station environment when performing trend analysis. | При проведении анализа тенденций было важно учитывать изменения в окружающей станцию среде. |
| Consulting and representing administrative authority in performing administrative proceedings that are legal and in accordance with the principles of good administration. | Консультирование и представление административных органов при проведении административного производства в соответствии с принципами хорошей администрации. |
| These standards must be followed by licensed audit experts when performing an ordinary audit. | Эти стандарты должны соблюдаться рецензированными экспертами по аудиту при проведении обычного аудита. |
| The Committee requests that the Board of Auditors take the views of the Committee as expressed in this and the previous paragraphs into account when performing its horizontal audits. | Комитет просит Комиссию ревизоров учесть мнения, высказанные Комитетом в настоящем и предыдущих пунктах, при проведении им горизонтальных ревизий. |
| Women's non-governmental non-commercial organizations are taking a very active part in informing the public on gender issues, in conducting research and monitoring women's rights issues and in performing gender analysis of national laws. | Женские ННО принимают самое активное участие в информировании населения по гендерным вопросам, проведении исследований и мониторингов по вопросам прав женщин, а также гендерной экспертизы национального законодательства. |
| The Liverbirds were a beat group from the Beatles' home city of Liverpool, England, but became best known in Germany, often performing in Hamburg's Star-Club. | The Liverbirds были родом из Ливерпуля (родины the Beatles), но прославились они в Германии, часто выступая в гамбургском Star-Club. |
| To further promote the album, Ottesen and yvind Storesund, the group's bassist, embarked on a tour of small venues in Europe, performing as an acoustic double act. | Для дальнейшего продвижения альбома, Оттесен и yvind Storesund, басист группы, отправилась в тур по малым городам Европы, выступая вдвоём с акустической программой. |
| He gave solo recitals and made concerto appearances in the largest Soviet cities, often performing with conductors such as Yevgeny Mravinsky, Kurt Sanderling, Nikolai Rabinovich, and Natan Rakhlin. | Он давал сольные и симфонические концерты в крупнейших городах СССР, часто выступая с такими дирижёрами как Евгений Мравинский, Курт Зандерлинг, Николай Рабинович и Натан Рахлин. |
| She became a child actor, performing in Paris on stage and in silent films for a few years, having signed with theatrical agent André Charlot. | Начала свою карьеру в качестве ребёнка-актёра, выступая в театрах Парижа и снимаясь в немом кино на протяжении нескольких лет, подписав контракт с Андре Шарлотом (англ.)русск... |
| Thayil joined forces with former Dead Kennedys singer Jello Biafra, former Nirvana bassist Krist Novoselic, and drummer Gina Mainwal for one show, performing as The No WTO Combo during the WTO ministerial conference in Seattle on December 1, 1999. | Ким Тайил объединил усилия с бывшим вокалистом Dead Kennedys Джелло Биафра, бывшим бас-гитаристом Nirvana Кристом Новоселичем и барабанщицей Джиной Мэйнуол на один концерт, выступая под названием No WTO Combo (компания вне ВТО) во время конференции министров стран ВТО в Сиэтле 1 декабря 1999 года. |