The Mission also chaired the Area Joint Monitoring Commissions, performing a similar role at the sector level. |
Кроме того, Миссия выполняла функции председателя в совместных комиссиях по контролю в районах, выполняя аналогичную роль на уровне секторов. |
In performing their role, champions would benefit from access to other resources, such as corporate communication experts and case studies from other NSIs. |
Выполняя свою роль, сторонники могли бы пользоваться доступом к другим ресурсам, таким как корпоративные эксперты в области коммуникации и исследованиям конкретных проблем других национальных статистических учреждений. |
You will get 'on the job' experience, while performing your Avatar duty for the City. |
Ты получишь настоящий "рабочий" опыт, выполняя свой долг Аватара перед Городом. |
Instead, the group agreed to earn supplementary income by performing a covert operation for the Roxxon Oil Company. |
Вместо этого группа решила заработать дополнительный доход, выполняя тайную операцию по Роксон нефтяной компании. |
Artistauthor is a collective union for management and protection of rights of performing actors. |
Artistauthor будет собирательным соединением для управления и предохранения прав выполняя актеров. |
The web servers deliver pages as requested, performing page rendering for all the language editions of Wikipedia. |
Веб-сервера доставляют страницы по запросу, выполняя рендеринг страницы для всех языковых разделов Википедии. |
By performing the movements regularly crossed for some time, it is expected that harmonization between the left brain and right brain. |
Выполняя регулярные движения перешли на некоторое время, ожидается, что согласование между левым и правым мозгом мозгу. |
The graphics pipeline can take advantage by only performing the viewing transformations and lighting calculations once per vertex. |
Этим может воспользоваться графический конвейер, выполняя видовые преобразования и расчёты освещения лишь раз на одну вершину. |
When portraying Ellie, Johnson was sometimes uncomfortable while performing "disturbing" scenes. |
При захвате движений Элли, Джонсон иногда чувствовала себя неудобно, выполняя «тревожные» сцены. |
Grabbing money bags, performing dangerous tricks, avoiding enemies, completing stages, etc., earns Charlie points. |
Собирая мешки с деньгами, выполняя опасные трюки, избегая врагов, проходя уровни, Чарли получает очки. |
In 1996, Moss met Michael Jackson while performing his impressionist act in Hollywood, California. |
В 1996 году он встретился с настоящим Майклом Джексоном, выполняя номер в Голливуде, Калифорния. |
Moreover, AAV mostly stays as episomal (replicating without incorporation into the chromosome); performing long and stable expression. |
Более того, AAV в основном остается эписомальным (репликация без включения в хромосому); выполняя длинное и устойчивое выражение. |
UNAMIR military observers have pursued their efforts to promote a climate of confidence by performing monitoring tasks with UNAMIR's civilian police observers. |
Военные наблюдатели МООНПР предпринимали усилия для создания климата доверия, выполняя задачи по наблюдению вместе с гражданскими полицейскими наблюдателями МООНПР. |
A large number of women also work at home, performing piece-rate work for manufacturing enterprises. |
Многие женщины также работают на дому, выполняя заказы предприятий обрабатывающей промышленности на условиях сдельной оплаты. |
While performing this role, UNCTAD's publications have succeeded in attracting a large and diversified readership. |
Выполняя эту функцию, публикации ЮНКТАД с успехом приобрели широкую и многоплановую аудиторию. |
In performing this analytical function and in presenting its results to CRIC, GM may seek external support, as appropriate. |
Выполняя аналитическую функцию и представляя результаты работы КРОК, ГМ может в соответствующих случаях обратиться за внешней поддержкой. |
While performing these additional duties, girls are exposed to chemically contaminated water, food and soil. |
Выполняя эти дополнительные обязанности, девочки вынуждены иметь дело с зараженными химикатами водой, продуктами питания и почвой. |
They face the risk of jeopardizing their lives while performing their duty of defending the country. |
Выполняя свой долг по защите страны, они подвергают опасности свои жизни. |
This mechanism functions independently, performing its duties without receiving any pressure or recommendations from any authorities. |
Этот механизм функционирует независимо, выполняя свои обязанности без какого-либо давления или рекомендаций со стороны каких-либо властей. |
JS4 noted that children worked from a very early age in families performing domestic chores or were employed in coffee or cocoa plantations or in mines. |
Авторы СП4 отметили, что дети с самого раннего возраста работают в семьях, выполняя различные домашние функции, либо задействуются на плантациях кофе и какао или на рудниках. |
International law also criminalizes the conduct of all those who participate in varying degrees in the commission of crimes, without necessarily performing the same acts. |
Международное право считает уголовно наказуемым и поступки всех лиц, которые в разной степени участвуют в совершении преступлений, необязательно выполняя при этом одни и те же действия. |
The Sierra Leone police, in particular, have gradually developed their ability to contain and deal effectively with internal threats to security by performing their tasks without direct assistance from UNAMSIL troops. |
В частности, полиция Сьерра-Леоне поэтапно развивала свой потенциал по эффективному предотвращению и устранению внутренних угроз безопасности, выполняя свои задачи без прямой поддержки со стороны подразделений МООНСЛ. |
Sickening scenes of violence took place almost every hour of the day, as the doctors went from cell to cell performing their hideous office. |
Отталкивающие сцены насилия заполняли каждый час дня в тюрьме, врачи шли от одной камеры к другой, выполняя свою отвратительную миссию». |
CTERM allowed a user on one computer to log into another computer remotely, performing the same function that Telnet does in the TCP/IP protocol stack. |
CTERM позволила пользователю с одного компьютера, получать удаленный доступ к другому компьютеру, выполняя ту же функцию, что и Telnet в стеке протокола TCP/IP. |
When I tell you the lady who taught me this illusion actually died performing it, you'll understand the seriousness of the dangers involved. |
Женщина, которая научила меня этому трюку, действительно погибла, выполняя его, из чего вы сделаете вывод, насколько серьезна опасность. |