| Future versions of CSPA will provide more guidance on how CSPA can be applied when designing, managing and performing statistical business processes. | В будущих редакциях ЕАСП будут содержаться дополнительные рекомендации относительно того, как можно применять ЕАСП при проектировании, контроле и осуществлении статистических производственных процессов. |
| As requirements and constraints are discovered in performing the modelling steps they are added to this running list by the secretariat. | Поскольку требования и ограничения выявляются при осуществлении этапов моделирования, они добавляются в этот рабочий перечень секретариатом. |
| The Special Rapporteur will keep those suggestions in mind in performing her activities. | Специальный докладчик будет учитывать эти предложения при осуществлении своей деятельности. |
| The Estonian delegation wishes them all success in performing their duties and discharging their responsibilities with regard to some very demanding agenda items. | Делегация Эстонии желает им всяческих успехов в осуществлении их обязанностей и в работе по ряду исключительно серьезных пунктов повестки дня. |
| It was clearly an area in which many States still had difficulties in performing effectively. | Несомненно, в этой области многие государства по-прежнему испытывают трудности в эффективном осуществлении соответствующих операций. |
| Each Certification Body must comply with all relevant laws when performing its obligations under this standard. | Каждый Сертификационный орган должен соблюдать все соответствующие законы при осуществлении своих обязательств в соответствии с настоящим стандартом. |
| In performing actions under the provisions of this article, internal affairs agencies may not examine citizens as defendants, witnesses or experts. | При осуществлении действий на основании положений этой статьи органы внутренних дел не могут допрашивать граждан в качестве ответчиков, свидетелей или экспертов. |
| In performing these functions, the Prosecutor may seek the assistance of the Victims and Witnesses Unit as appropriate. | При осуществлении этих функций Прокурор может, при необходимости, обращаться за содействием к Группе по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям. |
| While performing procedural acts the investigators of the Police Corps are bound mainly by the Code of Criminal Procedure. | При осуществлении процессуальных действий следователи полиции связаны главным образом обязательствами, вытекающими из Уголовно-процессуального кодекса. |
| The Committee believes that there is a need for the administration to clarify the approach it intends to follow in performing lessons-learned activities. | По мнению Комитета, администрации необходимо разъяснить подход, который она намерена применять при осуществлении деятельности по обобщению накопленного опыта. |
| He/she is independent and autonomous in performing its function and funded from the budget of the Republic of Macedonia. | Омбудсмен независим и автономен в осуществлении своей функции, и его/ее деятельность финансируется из бюджета Республики Македонии. |
| Families provide care for older persons) are entitled to receive comprehensive protection and support in performing their societal and developmental functions. | Семьи ухаживают за пожилыми людьми) имеют право на получение всесторонней защиты и поддержки при осуществлении своих общественных функций и функций в области развития. |
| Regulation on organization and performing of works on design, assembly and acceptance of gas supply systems. | Постановление об организации и осуществлении работ по проектированию, установке и приемке газотранспортных систем. |
| In performing this function, UNFPA relies on technology and Enterprise Resource Planning to enhance controls and minimize risks. | При осуществлении этой функции ЮНФПА в целях ужесточения контроля и минимизации рисков опирается на новые технологии и методы планирования общеорганизационных ресурсов. |
| State employees must keep the public interest in mind when performing their duties. | При осуществлении своих функций гражданские служащие должны блюсти государственные интересы. |
| In performing their functions, the administrative authorities responsible for law enforcement have an obligation to respect human rights. | Административные органы по поддержанию правопорядка обязаны уважать права человека при осуществлении своих функций. |
| In performing their protective function, the trade unions pursue a constructive approach and dialogue with the executive on the basis of equal rights. | В осуществлении защитных функций профсоюзы Таджикистана стоят на принципах конструктивизма, равноправного диалога с органами исполнительной власти. |
| In performing their duties, defence and security forces personnel shall respect national law, international humanitarian law and human rights. | При осуществлении своих миссий личный состав сил обороны и безопасности должен уважать нормы национального права, международного гуманитарного права и права человека. |
| In performing their duties, defence and security forces personnel shall provide adequate protection, assistance and refuge to all persons in need. | При осуществлении своих функций личный состав сил обороны и безопасности должен обеспечивать всем нуждающимся лицам надлежащую защиту, помощь и убежище. |
| Salaries should be reviewed to reflect the varied risks and responsibilities incurred or encumbered in performing certain functions. | Необходимо провести обзор окладов для учета различных возникающих рисков и выполняемых обязанностей при осуществлении некоторых функций. |
| Progress was made in performing the necessary technical work, including feasibility studies and environmental impact assessments, and financing for the implementation of some projects was secured. | Был достигнут прогресс в осуществлении необходимой технической работы, включая технико-экономические обоснования и оценки воздействия на окружающую среду, и было обеспечено финансирование осуществления некоторых проектов. |
| The authors, by refusing to declare their community, are impeding the democratic process provided for under the Constitution and preventing the Electoral Supervisory Commission from performing its duty. | Отказываясь указывать свою общину, авторы нарушают демократический процесс, предусмотренный Конституцией, и препятствуют Комиссии по наблюдению за проведением выборов в осуществлении ее деятельности. |
| The role of the Secretariat, which comes under the Groups in Focus Section of the Human Rights Treaties Division, is to support the Committee in performing its tasks. | Роль секретариата, который находится в подчинении Секции фокус-групп Отдела договоров по правам человека, заключается в обеспечении поддержки Комитету в осуществлении его задач. |
| In performing its functions, the Committee is supported by two bodies: | В осуществлении его функций Комитету оказывают поддержку два органа: |
| I hope that the support given by UNMIL will assist the National Transitional Government of Liberia in performing its functions even as the various government institutions are being rebuilt and strengthened. | Я надеюсь, что поддержка оказываемая со стороны МООНЛ поможет Национальному переходному правительству Либерии в осуществлении его функций, даже на этапе создания и укрепления различных государственных институтов. |