As at 11 August, 79 visas or visa renewal requests remained pending: 27 within the 15 working day limit and 52 exceeding the 15 working day limit. |
По состоянию на 11 августа в общей сложности на стадии рассмотрения находилось 79 просьб о выдаче или продлении виз: из них 27 подпадают под установленный лимит в 15 рабочих дней, а в отношении 52 просьб этот лимит в 15 рабочих дней уже был превышен. |
As illustrated in table II., the Audit and Inspection Department issued 309 recommendations during the biennium, of which 240 were fully accepted, 21 were partly accepted, 40 were rejected and 8 were pending a decision. |
Как показано в таблице II., в течение двухгодичного периода Департамент по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности издал 309 рекомендаций, 240 из которых были полностью приняты, 21 - частично приняты, 40 - отклонены, а 8 находятся в стадии рассмотрения. |
For example, a pending application for a particular job is a current interest, but the mere possibility that one might apply for such a job in the future is not a conflict of interest. |
Например, заявка на прием на какую-либо должность, находящаяся на стадии рассмотрения, представляет собой актуальный интерес, но простая возможность того, что лицо может подать заявку на такую должность в будущем, не является актуальным интересом. |
Other pending subjects of the reform of the Community and Common Transit Systems are related to the use of supplementary data, such as the HS code and the value of goods as well as the reform of rail transit. |
Другие нерешенные вопросы в рамках реформы системы Сообщества и системы общего транзита, которые по-прежнему находятся на стадии рассмотрения, связаны с использованием таких дополнительных данных, как код СС и стоимость грузов, а также с реформированием процедуры железнодорожного транзита. |
This case is only at the initial stage, pending the decision of the Court. |
Это дело находится на начальной стадии рассмотрения и по нему еще нет решения суда. |
[G77: (Identify a core of health and other services to be included to meet the needs of older persons.)] (Pending) |
[Группа 77: (Определение основных медико-санитарных и других услуг, которые должны задействоваться для удовлетворения потребностей пожилых людей.)] (В стадии рассмотрения) |
[US: (Strengthen the capacities of developing countries to address the obstacles that hinder the participation in an increasingly globalized economy in order to have better possibility to eradicate poverty among older persons.)] (Pending) |
[США: (Укрепление потенциала развивающихся стран в деле преодоления препятствий на пути участия в экономике в условиях растущей глобализации, с тем чтобы расширить возможности в отношении искоренения нищеты среди пожилых людей.)] (В стадии рассмотрения) |
(Encourage donor and recipient countries, based on mutual agreement and commitment to fully implement the 20/20 initiative, in line with the Oslo and Hanoi consensus documents, to ensure universal access to basic social services.) (Pending) |
(Поощрение стран-доноров и стран-получателей помощи к осуществлению в полном объеме инициативы 20/20 на основе взаимных соглашений и обязательств и в соответствии с принятыми в Осло и Ханое консенсусными документами, чтобы обеспечить всеобщий доступ к основным социальным услугам.) (В стадии рассмотрения) |
[G77: (Raise the awareness of employers (EU: and workers organizations) of the value of retraining of older workers, particularly women.)] (Pending) |
[Группа 77: (Повысить уровень информированности работодателей (ЕС: и организаций трудящихся) о важном значении сохранения пожилых работников, в частности женщин.)] (В стадии рассмотрения) |
These motions remain pending. |
Эти ходатайства все еще находятся на стадии рассмотрения. |
At the national (EU: and local) (Canada: at all) level(s), the role of non-governmental organizations is important in supporting Governments in their implementation, assessment and follow up of the International Plan of Action.) (Pending) |
На национальном (ЕС: и местном) (Канада: на всех) уровне (уровнях) роль неправительственных организаций является важной в поддержке правительств в осуществлении Международного плана действий, его оценки и последующей деятельности по его итогам.) (В стадии рассмотрения) |
Their requests are currently pending. |
Их прошения находятся на стадии рассмотрения. |
(Facilitator: Implement international (Canada: applicable) obligations to protect the access of older persons to primary health care and to eliminate discrimination in health care based on age and other forms of discrimination.) (Pending) |
(Координатор: Выполнение международных (Канада: применимых) обязательств по защите доступа пожилых людей к первичному медико-санитарному обслуживанию и устранению дискриминации в системе здравоохранения по возрастному принципу и других форм дискриминации.) (В стадии рассмотрения) |
On June 26, 2009, Judge Lewellyan approved a settlement of Barker's claims against the Jena Six, though the claim against the school board remained pending. |
26 июня Левельян принял решение в пользу Баркера по иску против шестёрки из Джены, однако решение относительно школы так и осталось на стадии рассмотрения. |
The Unit has made significant achievements in the short period since its inception, which may be summarized as follows: by 21 January 2008,277 cases had been closed, 76 foreigners had been repatriated and a total of 1,830 trials were pending. |
За короткое время своего существования ВКГЗУ успел добиться немалых успехов, которые можно суммировать следующим образом: на 21 января 2008 года было завершено рассмотрение 277 дел, 76 иностранных граждан были репатриированы, а общее число дел, находившихся в стадии рассмотрения, составляло 1830. |
Although its admissibility challenge before the International Criminal Court remains pending, the Government has insisted that it would try both men in Libya. |
Хотя апелляция правительства в отношении допустимости дела для рассмотрения в Международном уголовном суде находится на стадии рассмотрения, правительство настаивает на том, чтобы судебный процесс над обоими лицами проходил в Ливии. |
While comprehensive statistics were not available, at least four extradition cases were pending at the time of the review, involving China, the Republic of Korea, and two cases with Malaysia. |
Несмотря на отсутствие всеобъемлющих статистических данных, можно сослаться как минимум на четыре дела, которые на момент подготовки обзора находились в стадии рассмотрения, в том числе одно, имеющее отношение к Китаю, одно - к Республике Корея и два - к Малайзии. |
Concerning pending legislation, amendments were planned to the Anti-Corruption Law (AC Law) to include, inter alia, bribery in the private sector and draft bills were prepared on anti-money-laundering and parole of persons. |
В отношении законодательных актов, находящихся на стадии рассмотрения, планируется внесение поправок в Закон о противодействии коррупции (Закон о ПК), касающихся, в частности, подкупа в частном секторе, а также подготовлены законопроекты о борьбе с отмыванием денежных средств и об условно-досрочном освобождении. |
Under the old law, cantons could, subject to the approval of the Federal Office for Foreigners (OFE, etc.), issue a class B temporary residence permit to an asylum-seeker whose application had been pending for four years. |
Предыдущим законодательством предусматривалось, что кантон может выдавать разрешение полиции по делам иностранцев на выдачу вида на жительство типа В просителю убежища, если заявление последнего находится на стадии рассмотрения уже в течение четырех лет и была получена санкция Федерального управления по делам иностранцев (ФУИ). |
The case is now pending. |
Данное дело в настоящее время находится в стадии рассмотрения. |
As concerns pending legislation, there is the draft counter-terrorism act and other possible amendments that may be under study. |
Если говорить о планируемом законодательстве, то имеется проект закона о борьбе с терроризмом, а также различные предложения о внесении изменений в существующее законодательство, которые находятся на стадии рассмотрения. |
No one was deprived of essential health care, regardless of their migration status. Moreover, foreign nationals with pending asylum proceedings were considered lawful residents, even if they had no Dutch identity documents. |
Кроме того, иностранные граждане, ходатайства которых о предоставлении убежища находятся в стадии рассмотрения, считаются законными резидентами, даже если у них отсутствуют голландские удостоверения личности. |
The Federal Attorney General's Office and the National Human Rights Commission filed constitutional challenges to these reforms with the Supreme Court which were pending at the end of the year. |
Генеральная прокуратура Федерации и Национальная комиссия по правам человека попытались оспорить конституционность этих реформ в Верховном Суде. По состоянию на конец года, вопрос находился на стадии рассмотрения. |
In January 2007, Congress rejected the latter bill; however, the other three bills remain pending before Congress. |
В январе 2007 года Конгресс отклонил последний законопроект, однако три других законопроекта до сих пор находятся в Конгрессе на стадии рассмотрения. |
The Committee notes that since its inception there have been five judgements of the Trial Chambers resulting in eight sentences, one judgement pending and two ongoing ones. |
Комитет отмечает, что с момента создания Трибунала Судебные камеры вынесли пять заключений, в результате которых было вынесено восемь приговоров, по одному из дел Судебная камера еще не вынесла заключения, а два дела находятся в стадии рассмотрения. |