At its 12-13 February 2008 meeting, the Bureau discussed the terms of reference for a Task Force to address pending issues in the field of business statistics, prepared by Eurostat and Canada. |
На своем совещании, состоявшемся 12-13 февраля 2008 года, Бюро обсудило круг ведения целевой группы по рассмотрению остающихся нерешенными вопросов в области статистики предприятий, подготовленный Евростатом и Канадой. |
Facilitating the repatriation continued to be the main focus of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and its partners, along with efforts to protect and assist those remaining in the Sudan pending identification of durable solutions. |
Главной задачей Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и его партнеров по-прежнему являлось поощрение репатриации, а также обеспечение защиты и поддержки лиц, остающихся в Судане, в период, пока ведется поиск прочных решений. |
In a communiqué issued at the end of the meeting, the participants reaffirmed their commitment to the Forum and agreed to meet again to advance work of pending issues in the near future. |
В коммюнике, опубликованном по итогам совещания, его участники подтвердили свою приверженность работе Форума и договорились встретиться вновь в ближайшем будущем в целях продолжения работы над решением остающихся вопросов. |
That will allow the United Nations Office to oversee the implementation of the pending components of the Peace Agreement, and thereby to contribute to the final sealing of the peace process. |
Это позволит Управлению Организации Объединенных Наций контролировать осуществление остающихся невыполненными компонентов Мирного соглашения и тем самым поможет окончательному закреплению мирного процесса. |
Preparation of payment vouchers for payments pending to staff members or vendors in cases which remained pending at closure owing to legal dispute or pending property survey board case. |
Подготовка платежных свидетельств в отношении платежей, причитающихся сотрудникам или поставщикам в случаях, остающихся нерешенными на дату закрытия миссии из-за наличия правового спора или ожидаемого рассмотрения дела Инвентаризационным советом. |
It is my intention then to adjourn the formal part of our meeting and proceed to an informal meeting to consider pending matters to which the informal document refers. |
Затем я намерен закрыть официальную часть нашего заседания и приступить к неофициальному заседанию для рассмотрения остающихся вопросов, о которых говорится в неофициальном документе. |
The country will join others in mobilizing political will so as to make the Conference an effective part of the disarmament machinery, so that it can commence work on this important treaty and begin to address other pending issues on its work agenda. |
Наша страна присоединится к другим в деле мобилизации политической воли для того, чтобы сделать Конференцию эффективным компонентом разоруженческого механизма, с создавая ей тем самым возможности начать работу по этому важному договору и приступить к решению других остающихся в ее повестке дня вопросов. |
At the same time, he intended to engage in dialogue with the Government to discuss past achievements, pending measures and future plans, not least concerning the eventual return of the displaced. |
В то же время он планировал наладить диалог с правительством для обсуждения прошлых достижений, остающихся мер и планов на будущее, не в последнюю очередь касающихся возможного возвращения перемещенных лиц. |
The Meeting was expected to conclude its consideration of the geographical scope of the convention, to have a final reading of the draft text, and to continue the consideration of pending matters. |
Предполагается, что на этом Совещании будет завершено обсуждение географических рамок Конвенции, проведено окончательное чтение проекта текста и продолжено обсуждение остающихся вопросов. |
That is why all the leaders of the country must redouble their efforts to ensure compliance with the pending commitments, maintain the path of dialogue and negotiation to settle disagreements and avoid actions that would imperil the stability and constitutional framework of the country. |
Именно поэтому все лидеры страны обязаны удвоить свои усилия по обеспечению выполнения остающихся обязательств, продолжать диалог и переговоры по урегулированию нерешенных проблем и избегать любой деятельности, которая может поставить под угрозу стабильность и конституционные рамки страны. |
The Special Representative had also met with senior officials from ICRC, UNHCR and WFP to discuss the resolution of pending humanitarian issues related to the conflict, as well as with representatives of major donor countries. |
Специальный представитель также встретился со старшими должностными лицами МККК, УВКБ и МПП для обсуждения решения остающихся гуманитарных проблем, связанных с конфликтом, а также с представителями основных стран-доноров. |
In a joint communiqué issued after the meeting, the two sides reaffirmed their unequivocal commitment to the Lusaka Protocol and expressed their determination to make the necessary efforts for an immediate cessation of hostilities, as well as the resolution of the pending military tasks under the Protocol. |
В совместном коммюнике, опубликованном после этой встречи, обе стороны вновь подтвердили свою безоговорочную приверженность Лусакскому протоколу и выразили свою решимость предпринять необходимые усилия с целью немедленного прекращения военных действий, а также решения остающихся военных задач по Протоколу. |
Progress is needed on resolving pending issues such as border delimitation including maritime boundaries, fighting cross-border crime and establishing a framework of political, economic and educational cooperation that would bolster friendship between the two nations. |
Необходимо достигать прогресса в решении остающихся вопросов, таких как делимитация границ, включая морские границы, борьба с трансграничной преступностью и создание механизма политического, экономического сотрудничества и сотрудничества в сфере образования, которое способствовало бы дружбе между двумя странами. |
The President informed the General Assembly that it would hold its next and last plenary meeting before the recess on Thursday, 23 December 2004, in the afternoon to consider pending matters of the plenary as well as the reports of the Fifth Committee. |
Председатель сообщил, что Генеральная Ассамблея проведет свое следующее и последнее перед перерывом пленарное заседание в четверг, 23 декабря 2004 года, во второй половине дня в целях рассмотрения остающихся вопросов пленарной сессии и докладов Пятого комитета. |
My country also welcomes recent developments leading towards resolving the nuclear issue in North Korea and we hope that these efforts will lead to a peaceful resolution of all pending issues. |
Моя страна также приветствует недавние события, которые способствовали урегулированию ядерной проблемы Северной Кореи, и мы надеемся, что эти усилия приведут к мирному урегулированию всех остающихся вопросов. |
Belarus also stated that to effectively address pending issues pertaining to stockpile destruction, Belarus and the European Commission established a "Steering Committee" which met three times in 2012 to address issues that were delaying construction. |
Беларусь также заявила, что для эффективного решения всех остающихся вопросов, относящихся к уничтожению запасов, Беларусь и Европейская комиссия учредили "Руководящий комитет", который собирался трижды в 2012 году для рассмотрения вопросов, которые задерживают процесс строительства. |
In 2011, progress in relation to the constitutional review is expected to slow down owing to delays in the Government formation process and the prioritization by the Council of Representatives of pending legislative issues mandated by the Constitution. |
Ожидается, что в 2011 году процесс пересмотра конституции замедлится ввиду имевших место задержек при формировании правительства, а также установленной Советом представителей очередности рассмотрения остающихся нерешенными законодательных вопросов, предусмотренных в Конституции. |
Assuming that the Committee agrees to these proposals, and retains the 63 pending names on the List, it will have updated 391 entries as a result of the review. |
Если Комитет согласится с этими предложениями и сохранит 63 остающихся нерассмотренными имени и названия в перечне, то он обновит 391 запись в результате проведения этого обзора. |
Efforts were being made to find a solution and the Home Affairs Committee had announced a new scheme that would begin in the current year and would resolve some of the pending issues. |
Принимаются меры по нахождению решения, и Комитет по внутренним делам объявил о новой схеме, которая начнет действовать в текущем году и обеспечит решение некоторых остающихся нерешенными проблем. |
The Board acknowledges the follow-up made by the GEF coordination office for the outstanding audit certificates and the decision of UNEP to withhold disbursements as a means of compelling the respective GEF projects to submit the pending audit certificates. |
Комиссия учитывает последующую деятельность в этой области, предпринимаемую координационным бюро ГЭФ для получения остающихся актов ревизии, и решение ЮНЕП задержать выплаты, с тем чтобы принудить соответствующие проекты ГЭФ представить остающиеся акты ревизии. |
ASEAN called for an immediate meeting of the group of friends of the Chair established by the Fourth Committee to discuss the Special Committee's working methods, and stood ready to participate in the group to resolve the pending issues. |
АСЕАН призывает незамедлительно созвать заседание учрежденной Четвертым комитетом группы друзей Председателя для обсуждения методов работы Специального комитета и готова принять участие в работе группы с целью изыскания путей решения остающихся вопросов. |
He also briefed the Council on the joint efforts made with Indonesia to resolve some of the pending issues and on the Truth and Friendship Commission, emphasizing that the Commission would deal with the events of the past. |
Кроме того, он информировал Совет об усилиях, прилагаемых совместно с Индонезией для урегулирования некоторых остающихся нерешенными проблем, а также о создании Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям, подчеркнув, что Комиссия будет заниматься рассмотрением произошедших ранее событий. |
In fact, the question before us today is how Member States are to proceed towards reaching a final agreement on these crucial pending matters? |
По сути, стоящий сегодня перед нами вопрос заключается в том, как государствам-членам следует продвигаться к достижению окончательного согласия относительно этих остающихся нерешенными, но жизненно важных дел. |
The use of compliance missions continues to prove to be an effective means of establishing the precise status of the implementation of inspection recommendations, by identifying pending issues requiring further discussion, and by making recommendations on additional measures to be taken. |
Использование миссий по соблюдению продолжает оставаться наиболее эффективным средством уточнения статуса выполнения рекомендаций инспекций посредством выявления остающихся нерешенными вопросов, требующих дальнейших дискуссий, и путем представления рекомендаций относительно дополнительных мер, которые следует осуществить. |
The follow-up steps include setting up a small Task Force to deal with pending issues in business statistics and a proposal to organise a CES seminar on business statistics in 2009. |
Последующие шаги включают в себя создание небольшой целевой группы для рассмотрения остающихся нерешенными вопросов в области статистики предприятий и предложения по организации семинара КЕС по статистике предприятий в 2009 году. |