We also agree with Ambassador Mason of Canada, that the Commission should focus its attention on completing the two pending items. |
Мы также согласны с представительницей Канады Послом Мейсон в том, что Комиссии надо сосредоточить внимание на завершении двух остающихся вопросов. |
At its sessions held on 27 and 30 March 1998, the Joint Commission recommended concrete measures to accelerate the implementation of the few pending tasks. |
На своих сессиях, состоявшихся 27 и 30 марта 1998 года, Совместная комиссия рекомендовала конкретные меры по ускорению осуществления нескольких остающихся задач. |
Bilateral negotiations are the driving force in this peace process, and it is through them that we will find a solution to all pending issues. |
Двусторонние переговоры являются движущей силой в этом мирном процессе, и благодаря именно им мы придем к решению всех остающихся вопросов. |
In particular, there could be a need to examine the possibility of increasing the number of permanent judges in order to deal expeditiously with pending and future cases. |
В частности, могла бы возникнуть необходимость в рассмотрении возможности увеличения числа постоянных судей для оперативного рассмотрения остающихся и будущих дел. |
In the next period I shall continue to entrust UNDP with tracking implementation of pending aspects of the peace accords and providing assistance to the parties to that end. |
В последующий период я буду по-прежнему поручать ПРООН задачу контроля за осуществлением остающихся аспектов мирных соглашений и оказания помощи сторонам в этой связи. |
The Commission has followed up on all requests, and held a series of meetings with relevant ambassadors to address pending issues. |
Комиссия не оставила без внимания ни один свой запрос и провела целую серию совещаний с послами соответствующих стран для разрешения остающихся вопросов. |
∙ Prepare recording of pending inter-office vouchers |
∙ Подготовка к учету остающихся авизо внутренних расчетов |
Also, the widespread public awareness of the relevance of the United Nations would also help the Organization in resolving pending matters. |
Широко распространенное среди общественности понимание значимости Организации Объединенных Наций также могло бы помочь Организации в решении остающихся вопросов. |
We note with satisfaction the full readiness of both parties to resolve pending issues and to build a relationship of partnership, cooperation and friendship. |
Мы с удовлетворением отмечаем полную готовность обеих сторон к урегулированию остающихся вопросов и построению отношений партнерства, сотрудничества и дружбы. |
In that context, we call on all parties to engage assiduously in promoting reconciliation and a peaceful settlement of pending issues through the time-tested principles of compromise and mutual respect. |
В этой связи мы призываем все стороны усердно поощрять примирение и мирное урегулирование остающихся проблем на основе испытанных временем принципов компромисса и взаимоуважения. |
Remain committed to negotiations to resolve pending areas of disagreement (Syria); |
84.3 сохранять приверженность проведению переговоров для урегулирования остающихся разногласий (Сирия); |
Continue negotiations with a view to a peaceful resolution of pending questions (Djibouti); |
84.4 продолжать переговоры в целях мирного урегулирования остающихся вопросов (Джибути); |
Furthermore, the Democratic People's Republic of Korea and the United States agreed to start bilateral talks aimed at resolving pending bilateral issues and moving towards full diplomatic relations. |
Кроме того, Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты согласились начать двусторонние переговоры, направленные на урегулирование остающихся двусторонних вопросов и продвижение вперед к полным дипломатическим отношениям. |
UNAMI continues to engage with all relevant parties and discuss confidence-building measures as well as possible next steps to address pending issues, such as power-sharing, voter registry review and elections in Kirkuk, negotiations over the situation in Ninewa and property claims. |
МООНСИ продолжает взаимодействовать со всеми соответствующими сторонами и обсуждать меры укрепления доверия, а также возможные следующие шаги в целях решения остающихся вопросов, таких как разделение власти, проверка реестра избирателей и выборы в Киркуке, переговоры по поводу ситуации в Найнаве и имущественные претензии. |
Those activities included updating lease agreements, reviewing pending claims and assessment for setting up provisions and reviewing all adjustments made to funds and reserve balances under United Nations system accounting standards. |
Эти мероприятия включали обновление договоров аренды, рассмотрение остающихся претензий и проведение оценки для формирования резервов и обзора всех корректировок, внесенных в данные об остатках средств и резервов, в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
The visit took place in the context of the summit diplomacy to promote and foster relations between the two countries and address the pending issues between them. |
Этот визит состоялся в рамках дипломатии на высшем уровне, цель которой - содействовать развитию отношений между нашими двумя странами и решению остающихся между ними проблем. |
We request States to cooperate within the framework of the United Nations, in resolving any pending issues with a view to the adoption of an international counter-terrorism convention of the broadest scope. |
Мы призываем государства взаимодействовать в рамках Организации Объединенных Наций с целью решения всех остающихся вопросов для принятия конвенции о международном терроризме с как можно более широкой сферой действия. |
On the question of pending visits, for the remainder of 2005, visits to Nepal and China are expected to take place in September and November 2005, respectively. |
Что касается остающихся поездок, намеченных на 2005 год, то в сентябре ожидается поездка в Непал, а в ноябре - в Китай. |
It should be noted that, while the deadline of 31 March 1998, set for the compliance by the parties with all their obligations, was not fully met, 11 out of the 12 pending tasks have been completed. |
Следует отметить, что, хотя установленный для выполнения сторонами всех их обязательств крайний срок 31 марта 1998 года и не был полностью выдержан, 11 из 12 остающихся задач были выполнены. |
As discussed in the annex, the Department has not developed such a plan, relying instead, on progress reporting and routine meetings among the divisions, sections and units concerned to address pending residual tasks. |
Как указывается в приложении, Департамент такой план не составил, а вместо этого решил положиться на очередные доклады и регулярные совещания представителей отделов, секций и подразделений, занимающихся рассмотрением остающихся нерешенных задач. |
It is our view that the need of the hour is to demonstrate the political will to resolve the issues pending and to complete work on the international convention as soon as possible. |
Мы считаем, что сейчас необходимо продемонстрировать политическую волю к решению остающихся вопросов и завершить работу над международной конвенцией как можно скорее. |
The draft also refers to the importance that the international community has granted to the fulfilment of the pending commitments within the new timeframe through the end of 2004. |
В проекте резолюции также упоминается то большое значение, которое международное сообщество придает выполнению остающихся обязательств в новых временных рамках, то есть к концу 2004 года. |
In Angola, the signing of the Ceasefire Agreement in April created unprecedented conditions for the resolution of all pending questions relating to the Lusaka Protocol and its full implementation after more than three decades of war and conflict. |
Подписание в апреле Соглашения о прекращении огня в Анголе создало после более трех десятилетий войны и конфликта беспрецедентные условия для разрешения всех остающихся вопросов в отношении Лусакского протокола и для его всестороннего осуществления. |
There are four goals to pursue. First, the Council should support ECOWAS mediation efforts and encourage the leaders of the three countries to engage in constructive dialogue with a view to resolving pending problems. |
Перед нами четыре цели. Во-первых, Совет должен поддерживать посреднические усилия ЭКОВАС и поощрять руководителей трех стран к участию в конструктивном диалоге для решения остающихся проблем. |
Considering the willingness of delegations to make another attempt to resolve the pending issues, the meeting was suspended for one hour to allow interested delegations to consult among themselves with a view to improving the language in article 4. |
С учетом готовности делегаций предпринять еще одну попытку по решению остающихся вопросов заседание было прервано на один час, с тем чтобы позволить заинтересованным делегациям провести консультации между собой с целью улучшения формулировки статьи 4. |