Beside these competencies the court can propose to the competent body to remove the responsible person from office, and it also can, as needed, sentence a pecuniary penalty on that person, as well as other adequate measures (prohibition of work in administrative bodies). |
Помимо этих полномочий суд может рекомендовать компетентному органу снять ответственного работника с должности и может при необходимости наложить денежный штраф на это лицо, а также применить к нему другие адекватные меры (запрет на работу в административных органах). |
"Mr. Booth, do you know what the penalty is for an overdue book?" |
"Мистер Бут, а вы знаете какой штраф за просроченный счет?" |
And right now it looks like Wall Street's getting bailed out and the little guy in the middle of Main Street America are all going to, pay... pay the penalty. |
И сейчас похоже, что Уолл-стрит спасена, и что простой парень, рядовые граждане Америке будут платить... платить штраф. |
Under the Code, only 5 kinds of punishments may be appointed to minors: penalty; public works; corrective works; restriction of freedom; imprisonment on a certain term. |
Согласно Кодексу, несовершеннолетним может быть назначено 5 видов наказаний: штраф; общественные работы; корректирующие работы; ограничение свободы; тюремное заключение на определенный срок. |
For example the Government gave up the right to terminate the agreement (in favour of a relatively small financial penalty) if the company through wilful misconduct or gross negligence submitted false information to the Government which resulted in the Government incurring financial loss. |
Так, например, правительство отказалось от права расторгнуть соглашение (установив вместо этого относительно незначительный финансовый штраф) в том случае, если компания в итоге умышленного нарушения или по грубой небрежности представит правительству ложную информацию, в результате чего ему будет нанесен финансовый ущерб. |
While P500 is a large sum to some people, there are some who doubt whether it is a meaningful penalty to people in the higher socio-economic sectors of society. |
Хотя 500 пул являются крупной суммой для некоторых людей, кое-кто сомневается, что это - достаточно крупный штраф для лиц из высших социально-экономических слоев общества. |
If such a penalty is not paid, the court may, on the application of the Public Prosecutions Service, order that the offender be detained for such period as it may determine (art. 43, para. 7). |
Если такой штраф не уплачивается, суд может, по ходатайству Государственной прокуратуры, вынести постановление о заключении правонарушителя под стражу на срок, который может быть им установлен (пункт 7 статьи 43). |
The Commission therefore considers that the amount must be calculated on the basis of three fundamental criteria: the seriousness of the infringement, its duration and the need to ensure that the penalty itself is a deterrent to continuation of the infringement and to further infringements. |
В этой связи Комиссия считает, что сумма должна исчисляться на основе трех главных критериев: серьезности нарушения, его длительности и необходимости обеспечить, чтобы сам по себе штраф имел сдерживающий эффект, исключив возможность продолжения этого нарушения и совершения новых нарушений. |
Omit either a market penalty now for behavior that may become reckless or the institutional levers that give a voice to future generations, and you run grave risks - perhaps not today or tomorrow, but someday, and for the rest of your life. |
Опустите сейчас или рыночный штраф за поведение, которое может стать опрометчивым, или установленные рычаги, которые дают голос будущим поколениям, и вы невероятно рискуете - возможно, не сегодня и не завтра, а когда-нибудь и на протяжении всей вашей остальной жизни. |
According to the requirements of Article 85.2 of the Criminal Code, the penalty shall be set at a rate of up to 600 manat to the minor who has independent earnings or property which can be directed to the administration of the punishment. |
В соответствии с требованиями статьи 85.2 Уголовного Кодекса Азербайджана, несовершеннолетнему, имеющему самостоятельный заработок или собственное имущество, на которое может быть обращено взыскание, назначается штраф в размере до 600 манатов. |
(p) Failure to pay the fine within the time period prescribed in the administrative document stating the penalty, where appropriate; |
о) не выплачивает штраф, которым оно было наказано, в течение срока, установленного в административном акте, предписывающем такую санкцию, в случае его осуществления; |
of duration, but that valley very the penalty to see, has a completely different point of view on the world and us as its inhabitants. |
продолжительности, но той долины очень штраф, котор нужно увидеть, имеет вполне по-разному точку зрения на мире и нас как свои жителя. |
The penalty for having an open container of alcohol in a car is $200 fine for the first offense, and a $250 fine or 10 days of community service for repeat violations. |
Хранение открытой тары с алкоголем в автомобиле карается штрафом в 200 долларов в первый раз, а повторное совершение данного деяния влечет за собой штраф в 250 долларов либо 10 дней общественных работ. |
I'll half the penalty if you can tell me is it the male who goes "whoo", or the female? |
Я вполовину уменьшу штраф, если вы мне скажете, самец делает "ху" или самка? |
If, during the criminal proceedings, it appears that the penalty will be stricter than either a fine or simple detention, a lawyer will be appointed for the defendant, if the party in question has not already taken on a lawyer. |
Если в ходе разбирательства по уголовному делу представляется, что наказание будет более суровым, чем штраф или простое задержание, ответчику назначается защитник в том случае, если данная сторона по делу еще не взяла адвоката. |
A related offence would be consumer discrimination, for which the penalty suggested was 30 to 60 days' community service or a fine equivalent to 180 to 365 days' earnings. |
Одним из связанных с этими деяниями правонарушением будет дискриминация потребителей, за что предложено наказание от 30 до 60 дней общественных работ или штраф в размере доходов, получаемых в течение от 180 до 365 дней. |
The forgery of official documents is an offence punishable by a severe penalty consisting of a term of imprisonment of up to seven years, to which may be added a fine or, if the perpetrator is a foreigner, expulsion. |
Подделка официальных документов является преступлением, за которое предусматривается суровое наказание в виде тюремного заключения на срок до семи лет, к которому может быть присовокуплен штраф либо, если исполнителем является иностранец, выдворение. |
The contract contained a penalty clause according to which the buyer had to pay 0.1 per cent of the contractual value for each day of delay in payment with a cap at 10 per cent of the total contract value. |
Договор содержал пункт о неустойке, согласно которому в случае несвоевременной оплаты товара покупатель был обязан уплатить продавцу штраф в размере 0,1 процента от стоимости товара за каждый день просрочки, но не более 10 процентов от суммы договора. |
An alien may, however, only be expelled if he or she is sentenced to a more severe penalty than a fine and |
Однако иностранец может быть выслан, лишь если он или она приговорены к более суровому наказанию, нежели штраф, и |
If a Police Officer obeys an unlawful order, then such officer will be liable, in addition to internal disciplinary mechanisms, to a penalty of three months imprisonment or to a fine of five thousand shillings or to both. |
При выполнении сотрудником полиции незаконного приказа, кроме внутренних мер дисциплинарного воздействия, он может быть подвергнут тюремному заключению на срок до трех месяцев, на него может быть наложен штраф в размере 5000 шиллингов или же к нему могут быть применены одновременно обе санкции. |
The Consortium states that, in the case of the Abu Ghraib project, the delay penalty was initially IQD 200 per day, but this amount was subsequently reduced by agreement to IQD 162 per day. |
Консорциум указывает, что в случае проекта в Абу-Храибе первоначально штраф за задержку составлял 200 иракских динаров в день, однако впоследствии по обоюдному согласию эта сумма была уменьшена до 162 иракских динаров в день. |
Penalty of $923,000 paid and included in the total amount |
Штраф в размере 923000 долл. США выплачен и включен в общую сумму. |
Penalty for driving a prohibited vehicle - £5,000 maximum |
В случае управления транспортным средством, эксплуатация которого запрещена - штраф в размере максимум 5000 фунтов стерлингов |
Penalty for non-compliance of $6/ ton CO2 |
Штраф за несоблюдение 6 долл. США/тонна СО2 |
The penalty could be severe. |
Штраф мог бы быть серьёзным. |