The provision does offer a custodial penalty and a paltry fiscal penalty of 6,000 pesos. |
Соответствующие нормы предусматривают лишение свободы и минимальный денежный штраф в 6000 песо. |
The maximum penalty for bodies corporate upon conviction is a fine the greater of 10,000 penalty units or three times the value of the transaction (if this can be calculated). |
Максимальное наказание для корпоративных организаций по обвинительному приговору составляет штраф на сумму 10000 условных единиц или в три раза превышающую объем сделки (если он поддается исчислению). |
In four cases the penalty was unconditional imprisonment, in two cases conditional imprisonment, in three cases the penalty was fine and the punishment in the case of summary penal proceedings was a fine. |
В четырех случаях в качестве меры наказания было назначено лишение свободы, в двух случаях - условное лишение свободы, в трех случаях соответствующие лица были приговорены к штрафу и в случае суммарного уголовного производства в качестве меры наказания был назначен штраф. |
The Tribunal decided the buyer was not obliged to repay the seller's penalty as such recovery was not provided for in the contract and the seller could have prevented the penalty being incurred by initiating arbitral proceedings within the prescribed time. |
Он постановил, что покупатель не обязан возмещать штраф, который пришлось заплатить продавцу, поскольку такое возмещение не было предусмотрено в договоре и поскольку продавец мог избежать штрафа, если бы начал арбитражное разбирательство в установленный срок. |
The Tribunal, however, did not accept the seller's claim for the payment of penalty interests it had to pay to the bank, since the penalty resulted from the documents' discrepancies caused by the seller's own omission. |
Арбитражный суд, тем не менее, не принял требование продавца возместить выплаченные им банку штрафные проценты, поскольку штраф явился следствием расхождений в документах, которые возникли в результате его собственного недосмотра. |
It may subsequently issue an order requiring the licensee to desist, to take action to remedy the unfair competition and to pay a penalty. |
Затем она может издать распоряжение, требующее от обладателя лицензии воздерживаться от таких действий, принять меры для устранения недобросовестной конкуренции и выплатить штраф. |
These results show that everything was valid the penalty! |
Эти результаты показывают что все было действительно штраф! |
Hamilton said he thought Alonso's penalty was "quite light if anything" and only regretted the loss of constructors' points. |
Хэмилтон сказал что думает что штраф Алонсо был: «это лучше чем ничего» и лишь сожалел о потере очков в кубке конструкторов. |
If the team fails to complete the Speed Bump, they will receive a four-hour penalty at the Pit Stop. |
Если команда не справляется с заданием, она получает 4-часовой штраф на пит-стопе. |
However, an advantage of the use of Bayes factors is that it automatically, and quite naturally, includes a penalty for including too much model structure. |
Однако, преимущество использования коэффициентов Байеса заключается в том, что они автоматически и вполне естественно включают штраф за включение слишком много от структуры модели. |
The Immigration and Manpower Act of that country regards departure without preliminary official permission as an illegal act, deserving a penalty of 1,500 kyats or a 6-month jail term. |
Закон об иммиграции и рабочей силе этой страны квалифицирует выезд из страны без предварительного официального разрешения в качестве противозаконного деяния, влекущего за собой штраф в размере 1500 кьятов или тюремное заключение на срок до 6 месяцев. |
If he does not do so, he will be subject to a penalty equivalent to the value of the loan granted. |
Если же он не соблюдает это условие, на него налагается штраф в размере выданного кредита. |
UNESCO reported that defamation is a crime with a penalty of imprisonment of up to six months or a fine. |
ЮНЕСКО сообщила, что диффамация в стране является преступлением, за совершение которого предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до шести месяцев или штраф. |
However, the maximum penalty available for offences created by regulations under the United Nations Act is one year imprisonment or a fine of $NZ 100,000. |
Вместе с тем максимальная мера наказания за совершение правонарушений, указанных в постановлении, принятом на основании Закона о содействии Организации Объединенных Наций, составляет один год лишения свободы или штраф в размере 100000 новозеландских долларов. |
The maximum penalty for violation of the comprehensive prohibition of weapons of mass destruction is imprisonment for 10 years and a fine of 5 million Swiss francs. |
Мерой наказания за нарушение всеобъемлющего запрета в отношении оружия массового уничтожения является лишение свободы на срок до 10 лет и штраф в размере 5 млн. швейцарских франков. |
The penalty if such natural or legal persons omit to report is a fine according to the amended Money Laundering Act. |
В качестве наказания в том случае, если такие физические или юридические лица не представляют сообщения, назначается штраф на основании закона об отмывании денег с поправками. |
In the event of attempted concealment of the act, the penalty shall be three years' imprisonment with a fine of 3,000 dinars. |
В случае совершения попытки сокрытия деяния наказание составляет три года тюремного заключения и штраф в 3000 динаров. |
The penalty for not showing up is a fine of one cow. Now... |
Тот, кто не учавствует в этом, платит штраф - одну корову. |
You get a 400 euro fine, two penalty points, and a three-month ban for tailgating. |
Выпишут штраф €400, два штрафных балла, и на три месяца лишат прав. |
Well, the contract might've had a penalty for late completion. |
В договоре, возможно, прописан штраф за такое. |
Yes, I understand that there's a penalty to change the flight. |
Да, я знаю, что за смену рейса надо проплатить штраф. |
For this same reason, the penalty is community service or thirty to sixty days' fine. |
По этой же причине наказанием являются принудительные работы или штраф в размере заработной платы за 30-60 дней. |
The penalty in such cases will be community service for 10 to 40 days and 60 to 90 days' fine. |
Наказание в подобных случаях - общественные работы на срок от 10 до 40 дней и штраф в размере двух-трехмесячной зарплаты. |
Article 286 establishes a penalty of six months' to two years' imprisonment or a fine of up to 500 units for the offence of coercion or assault. |
Статья 286 Уголовного кодекса определяет меру наказания за преступления, связанные с принуждением или насилием над людьми: лишение свободы на срок от шести месяцев до двух лет или штраф в размере до 500 ставок. |
Based on a settlement last week, BP will now pay the largest criminal penalty in US history - $4.5 billion. |
С учетом платежа на прошлой неделе, ВР предстоит выплатить самый крупный штраф за уголовное правонарушение в размере 4,5 миллиарда долларов США. |