If the USEPA determines that the claim is frivolous, it may assess a penalty of up to $25,000 per claim. |
Если АООС США устанавливает, что данный запрос является явно необоснованным, оно может назначить штраф в размере до 25000 долл. США за каждый запрос. |
When a competent authority deems that such reporting requirement has not been fulfilled, it may issue an administrative order to the financial institution concerned to fulfill the requirement, although no penalty will be imposed. |
Когда компетентный орган считает, что такое требование о представлении информации выполнено не было, он может издать административное распоряжение в адрес соответствующего финансового учреждения о необходимости выполнения этого требования, при этом штраф не налагается. |
The maximum penalty for arranging passage to HKSAR of unauthorized entrants is a fine of $5,000,000 and imprisonment for 14 years. |
Максимальным наказанием за организацию въезда в САРГ какого-либо лица на незаконных основаниях является штраф в размере 5 млн. долл. и тюремное заключение сроком до 14 лет. |
It imposes a fine of between 25,000 and 30,000 dirhams for violations of that principle, and doubles the penalty in the event of recidivism. |
В Кодексе предусмотрен штраф в размере 25000-30000 дирхамов за нарушение этого принципа с удвоением размера штрафа в случае рецидива. |
According to these rules, CMA can impose an administrative penalty if the issuer failed to disclose information that resulted in losses to investors. |
В соответствии с этими правилами УРК может налагать административный штраф за нераскрытие эмитентом сведений, которое привело к потерям инвесторов. |
If the citizen is unable to provide a "valid and sufficient" reason for not voting, a penalty is imposed. |
Если гражданин не может представить вескую и уважительную причину не участвовать в голосовании, на него налагается штраф. |
Wage offences against the MAW and the SMW (when enacted) are subject to the same penalty under the Employment Ordinance, i.e. a maximum fine of $350,000 and imprisonment of three years. |
Нарушение МРОТЗ и МДРОТ (при их принятии) влечет за собой такое же наказание, какое предусматривается за нарушение Указа о занятости, т.е. максимальный штраф в размере 350000 долл. и лишение свободы сроком на 3 года. |
Article 3 prescribes a penalty of up to 15 years' imprisonment and a fine of 10,000 - 20,000 dinars for perpetrators of the crime of smuggling migrants. |
Статья З предусматривает меры наказания за незаконный ввоз мигрантов: тюремное заключение на срок до 15 лет и штраф в размере от 10000 до 20000 кувейтских динаров. |
The Special Rapporteur heard of cases in which defendants were held in pre-trial detention despite the fact that the maximum penalty prescribed in law for the violation allegedly committed was a fine. |
Специальный докладчик была информирована о случаях, когда обвиняемые заключались под стражу до суда, хотя максимальной предусмотренной законом мерой наказания за предположительно совершенное ими правонарушение являлся штраф. |
The penalty for the crime of money-laundering is from three to 10 years' imprisonment and a fine (in addition to the forfeiture of the funds). |
Наказание за отмывание денег предусматривает лишение свободы на срок от З до 10 лет и штраф (а также конфискацию ресурсов). |
In Argentina, Guatemala and Honduras customs seized the assets and started an investigation and in Canada, Nigeria and Zimbabwe the penalty was forfeiture, which could be combined with a fine and imprisonment. |
В Аргентине, Гватемале и Гондурасе таможенная служба налагает арест на активы и начинает расследование, а в Зимбабве, Канаде и Нигерии мерой наказания является конфискация, наряду с которой возможны штраф и тюремное заключение. |
According to the above-mentioned Article 78 of the Criminal Law the penalty for acts amounting to discrimination is imprisonment for a period of up to three years or a fine of up to sixty minimum monthly salaries. |
В соответствии с вышеупомянутой статьей 78 Уголовного закона наказанием за действия, приравниваемые к дискриминации, является лишение свободы на срок до трех лет или штраф в размере до 60 минимальных месячных окладов. |
The following types of penalty may be imposed on juvenile offenders: fines, community service, correctional work, and deprivation of liberty for a specified term (art. 85.1). |
Видами наказаний, назначаемых несовершеннолетним, являются штраф, общественные работы, исправительные работы, лишение свободы на определенный срок (статья 85.1 Уголовного кодекса). |
Sir Nigel Rodley, referring to the list provided of police officers prosecuted in Mauritius, remarked that the only penalty imposed since 2000 had been a fine. |
Сэр Найджел Родли, ссылаясь на представленный перечень сотрудников полиции, подвергнутых преследованию в судебном порядке, отмечает, что единственным наказанием, примененным с 2000 года, был штраф. |
The penalty consists of a fine equal to half the amount of the funds involved in the offence together with the confiscation of the funds. |
Наказанием является штраф в размере половины суммы средств, используемых при совершении преступления, а также конфискация этих средств. |
The limited details provided by National Projects do not indicate when, and to whom, the balance sheets were required to be submitted, or the authority which levied the penalty claimed. |
Из ограниченных подробностей, представленных "Нэшнл проджектс", не ясно, когда и кому должны были направляться балансовые отчеты или какой орган взимал указанный штраф. |
Debtor to all for constant visit and the archives until then sent, that they had not been many thus, but helps very and, therefore as soon as I can I repass with a postagem that always valley the penalty to confer. |
Дебитор к всем для постоянн посещения и until then посланных архивохранилищ, того ими не была много таким образом, а помощью очень и, поэтому как только я смогу repass I с postagem та всегда долина штраф совещаться. |
Some adjudicators have the authority to order that the respondent pay "emotional damages" to the complainant, or pay a penalty for wilful or reckless misconduct. |
Некоторые судьи имеют полномочия потребовать от ответчика оплатить "моральный вред" заявителю, или же уплатить штраф за умышленное действие или проступок по неосторожности. |
In order to ensure compliance with a precept, the Citizenship and Migration Board may, by a precept or a reasoned decision, require an alien to comply with surveillance measures and to make a penalty payment. |
В целях обеспечения исполнения предписания Департамент по делам гражданства и миграции может в самом предписании или мотивированным решением обязать иностранца соблюдать меры надзора и уплатить штраф. |
Gracie was fined $2,500 (the maximum penalty the Commission can impose) and suspended for the remainder of his license, which ended on May 30, 2008. |
Грейси был оштрафован на $2,5 тысячи долларов (максимально возможный штраф) и действие его лицензии было приостановлено (заканчивалась она 30 мая 2008). |
Criminal copyright laws have been a part of U.S. laws since 1897, which added a misdemeanor penalty for unlawful performances if "willful and for profit". |
Уголовные законы об авторском праве были частью законов США с 1897 года, в которые был добавлен штраф за незаконные использования произведений с целью извлечения прибыли. |
Notes ^1 - Esteban Gutiérrez was handed a five-second time penalty after the race for ignoring blue flags, which demoted him from 12th to 13th place. |
Примечания 1. Эстебан Гутьеррес, получил штраф в 5 секунд за игнорирование синих флагов и опустился с 12 на 13 место. |
That penalty, I didn't feel really hard done by. Worse things happen at sea. |
Тот штраф... я не думаю, что действительно грубо что-то нарушил, |
In other cases, a community sentence (such as a probation order or a community service order), a financial penalty or another form of disposal will be appropriate. |
В других случаях адекватными являются общественное наказание (например, постановление о пробации или общественных работах), денежный штраф или другая форма наказания. |
The Administration stated that it did not collect the penalty payment of $20,000 because at that time the contractor was threatening to invoke force majeure and leave the Mission; the performance guarantee bond was being pursued. |
Администрация заявила, что она не взыскала штраф в размере 20000 долл. США, поскольку в то время подрядчик угрожал сослаться на форс-мажорные обстоятельства и отказаться от обслуживания Миссии; вопрос о гарантийной закладной продолжал решаться. |