This allowance, previously paid only to parents who had given up all professional activity to bring up their children, was extended to allow partial payment to parents working part-time. |
Кроме того, если ранее такое пособие получали лишь те родители, которые прекращали всякую профессиональную деятельность, чтобы посвятить себя воспитанию своих детей, то теперь его в частичном размере стали получать и родители, работающие на условиях неполного рабочего дня. |
The Advisory Committee notes the view of the Secretary-General that the issue of pensions in payment should be brought to the attention of the General Assembly. |
В ответ на просьбу Комитета Секретариат разъяснил, что указание на «подъемное пособие» соответствует устаревшим положениям о путевых расходах и суточных и что оно будет заменено указанием на «субсидию при назначении на службу». |
Maternity Allowance: a non-taxable lump-sum payment for each child born to families who qualify for Family Payment. |
пособие по беременности и родам: не облагаемое налогом единовременное пособие на каждого родившегося ребенка, которое выплачивается семьям, являющимся потенциальными бенефициарами семейного пособия. |
Maharashtra's programme entitles all adults to work within a fortnight of registration at any block level office; failure to provide employment creates the liability towards payment of unemployment allowance. |
Вышеуказанная программа обеспечивает все взрослое население работой в течение двух недель с момента регистрации в любом квартальном бюро по трудоустройству; в случае непредоставления работы должно выплачиваться пособие по безработице. |
The Carer's Allowance is a means-tested payment available to carers on low income who live with and look after certain people who need full-time care and attention. |
Пособие по уходу выплачивается при соблюдении критериев нуждаемости лицам с низким уровнем доходов, проживающим с лицами, нуждающимися в постоянном уходе и заботе, и обеспечивающим им такой уход. |
If multiple children are born at once, the childbirth allowance can be increased by EUR 75.69, and another single payment is made to the parents in relevant calendar years until the fifteenth birthday of the children born at the same time. |
В случае рождения сразу нескольких детей пособие по случаю рождения ребенка может быть увеличено на 75,69 евро; кроме того родителям выплачивается еще одно разовое пособие в соответствующих календарных годах до исполнения одновременно рожденным детям 15 лет. |
A single monthly payment is made for each child under the age of 16 (for each child attending a school offering general education the benefit is payable until he or she has finished studying). |
На каждого ребенка в возрасте до 16 лет (учащихся общеобразовательных учреждений - до окончания обучения) выплачивается единое ежемесячное пособие. |
Cash payments for the children was a serious issue of concern, as reports suggest that children had either returned to the Centre d'instruction militaire or rejoined the armed group in order to receive the payment again. |
Выплата денежных пособий детям вызвала серьезную озабоченность, поскольку, по сообщениям, дети возвращались либо в военный учебный центр, либо в войска, чтобы получить пособие второй раз. |
The one-time payment is awarded from the day of birth, if the application is made within six months of the birth. |
Единовременное пособие при рождении ребенка назначается и выплачивается со дня рождения ребенка, если обращение за ним последовало не позднее 6 месяцев со дня рождения ребенка. |
Of all interventions realized to reduce the unemployment situation, some concerned specifically particularly the socially useful workers (that is, long-term unemployed, workers in zero hour extraordinary redundancy payment, etc.) Intervention described below. |
Часть мер по сокращению безработицы касалась непосредственно социально полезных работников (т.е. лиц, длительное время находящихся без работы, работников, которым не полагается чрезвычайное почасовое выходное пособие при сокращении, и т.д.). |
Dyer was apparently keen to make money from baby farming, and alongside taking in expectant women, she advertised to nurse and adopt a baby, in return for a substantial one-off payment and adequate clothing for the child. |
Амелия, по-видимому, сразу решила зарабатывать деньги на бэби-ферминге и наряду с предоставлением крова будущим матерям она сообщала в рекламных объявлениях, что готова обеспечить временный уход и последующую организацию усыновления ребёнка в обмен на существенное единовременное пособие и предоставление соответствующей одежды для ребёнка. |
An employee is not entitled to redundancy payment if, on the date of dismissal, he/she has attained the age of 50 years, or is dismissed for misconduct or refusing to be employed by the same employer under a new contract. |
Работнику не полагается пособие по сокращению штатов, если на день увольнения ему/ей уже исполнилось 50 лет, либо работник уволен как не справляющийся со своими обязанностями, либо не нанят тем же работодателем повторно по новому трудовому договору по истечении срока действия старого. |
Disabled Person's Maintenance Allowance is a weekly allowance paid by the Health Boards, subject to a medical and means test, to persons who are unable to work due to a disability and who do not qualify for a contributory payment. |
Пособие по инвалидности представляет собой еженедельное пособие, выплачиваемое отделами здравоохранения лицам, прошедшим медицинскую комиссию и удовлетворяющим критериям нуждаемости, которые не в состоянии работать по причине инвалидности и не имеют права на получение пособия, выплачиваемого за счет взносов работника и предпринимателей. |
In the first case, the benefit consists of a lump-sum payment of 450.76 euros for children born in Spain or abroad, provided the child immediately becomes a member of a family residing in Spain. |
Первое пособие представляет собой единовременную выплату 450,76 евро на ребенка, родившегося в Испании или за рубежом, в том случае, если новорожденный сразу становился членом живущей в Испании семьи. |
A new payment, known as the Home Child-Care Allowance, would be introduced from September 1994 to assist families in which one partner cared for children at home. |
С сентября 1994 года вводится новый вид пособия, получивший название "Пособие на содержание ребенка в домашних условиях"; оно |
The State Benefits Act governs the allocation and payment of two main types of State benefits - a monthly allowance for low-income families with children and a monthly social allowance. |
Согласно Закону Кыргызской Республики "О государственных пособиях в Кыргызской Республике" закреплены назначение и выплата двух основных видов государственных пособий - ежемесячное пособие малообеспеченным семьям, имеющим детей (ЕПМС), и ежемесячное социальное пособие (ЕСП). |
These include outstanding payment for annual leave or statutory holidays taken, maternity leave pay, sickness allowance and end of year payments; |
Такую задолженность составляют неоплаченные дни ежегодного отпуска или официальные праздники, оплата за отпуск по беременности и родам, пособие по болезни и выплаты в конце года; |
The childcare benefit, a short-term payment for those who leave work to care for a sick child, remains fully employment- and wage-related. Wóycicka et al. 2003. |
4 Пособие по уходу за ребенком, предусматривающее кратковременные выплаты лицам, прекращающим работать с целью ухода за больным ребенком, по-прежнему полностью зависит от статуса занятого и размера зарплаты. |
maternity allowance: a one off payment to assist the costs associated with the birth of a baby; |
пособие по беременности и родам: разовая выплата с целью оказания помощи в покрытии расходов, связанных с рождением ребенка; |
During the first 15 days of the paternity leave, a father is entitled to paternal allowance, while the Republic of Slovenia shall ensure him the payment of social security contributions from the minimum wage for the duration of 75 days. |
В течение первых 15 дней отпуска по причине отцовства отец имеет право на отцовское пособие, а на период 75 дней Республика Словения обеспечивает ему право на выплату взносов по социальному страхованию из расчета минимальной ставки заработной платы. |
In the month following the mission, displaced persons staged a series of demonstrations demanding payment of this allowance, some of which were dispersed by force. |
Вместе с тем, хотя все внутренние перемещенные лица и должны получать ежемесячное пособие в размере 12 лари, показало, что и внутренние перемещенные лица, и основное население представили приблизительно одинаковые сведения о размере среднего денежного дохода за период обзора. |
Old-age benefit This benefit is a monthly payment of MOP 1,150 available to a beneficiary aged 65 or above; with minimum 7 years of permanent local residence; and minimum 60 months of contributions. |
Это пособие представляет собой ежемесячную выплату в размере 1150 МП, предоставляемую бенефициару в возрасте 65 лет или старше; необходимо являться постоянным жителем Макао в течение минимум семи лет; и платить взносы в течение, как минимум, 60 месяцев. |
Family Tax Payment: a fortnightly cash payment directed at low-income families, that is, those whose taxable income entitles them to more than the minimum rate of Family Payment. |
налоговая льгота на детей: денежное пособие, выплачиваемое раз в две недели малообеспеченным семьям, т.е. семьям, которые с учетом своего налогооблагаемого дохода имеют право на получение более значительных льгот, чем минимальное семейное пособие. |
The law of 14 July 1994, on the detailed national budget for 1994, replaced this allowance with a monthly cash compensation payment to mothers of large families in the amount of 1.3 to 2.0 times the minimum wage, depending on the number of children. |
Закон «Об уточненном республиканском бюджете на 1994 год» от 14 июля 1994 года заменил это пособие ежемесячной денежной компенсацией многодетным матерям от 1,3 до 2,0 минимальной заработной платы, в зависимости от количества детей. |
Maternity Immunisation Allowance: this payment is the second instalment of Maternity Allowance and will be paid (from 1 January 1998) to encourage parents to fully immunize their children; |
пособие на вакцинацию детей: оно является вторым траншем пособия по беременности и родам и будет выплачиваться (с 1 января 1998 года) для того, чтобы родители делали все прививки своим детям; |