It is also providing payment of the maternity grant to female teachers. |
Кроме того, женщинам-преподавателям выплачивается денежное пособие по беременности и родам. |
Guardians Allowance is an additional payment to someone who is entitled to Child Benefit for an orphan who is taken into the family. |
Пособие по опекунству это дополнительные выплаты лицу, имеющему право на получение пособия на детей в связи с воспитанием сироты. |
Payment of 80% of the wage during 720 days over a period of 900 days is at present considered an equitable benefit. |
В настоящее время эквивалентным считается пособие, равное 80 процентам от заработной платы в течение 720 дней из расчета 900 рабочих дней. |
In an amount provided by law, insured persons are provided with: Payment of health services; Benefit during temporary absence from work; Funeral and death benefit; Reimbursement of travel expenses linked to claiming health services. |
В сумме, предусмотренной законом, застрахованным лицам предоставляются: - пособие в связи с временной потерей трудоспособности; - возмещение путевых расходов, связанных с получением медицинских услуг. |
Such leave is usually funded from the employment insurance funds, but no more than 25 weeks' payment, including payment for maternity and parental leave, is available. |
В период такого отпуска обычно выплачивается пособие по линии страхования по безработице, однако оно назначается работницам на 25 недель, включая отпуск по беременности и родам и по уходу за детьми. |
Immigrants who participate in the qualification programme will receive payment, which is taxable and not means tested. |
Иммигрантам, охваченным программой приобретения такой квалификации, будет выплачиваться налогооблагаемое пособие без проверки на предмет нуждаемости. |
For children with developmental problems, no payment is required. |
Единовременное пособие при рождении ребенка составляет 8 тыс. руб., работу на дому. |
A non-citizen is not eligible for redundancy payment though he/she is employed in Solomon Islands (sect. 22). |
Иностранцу пособие по сокращению штатов не полагается, даже если место его работы - Соломоновы Острова (ст. 22). |
Our current system has evolved from a Child Endowment payment, which was a non-means-tested benefit, instituted in 1941. |
Ныне действующая в Австралии система берет свое начало в 1941 году, когда впервые стало выплачиваться необусловленное пособие на содержание детей. |
He did make his first payment by signing over three unemployment checks. |
Первый взнос за оплату наших услуг он сделал чеками на пособие по безработице. |
11.5.3 Apart from payment during sickness as provided by the Employment Act, social protection during employment is still a matter of private contracts. |
Не только пособие по болезни, предусмотренное Законом о труде, но и другие элементы социального пакета по-прежнему остаются предметом частной договоренности между работодателем и работниками. |
He was given holiday supplementary payment of Fl. 9,166 in addition to his normal wages during the holidays which totalled Fl. 11,894. |
Во время отпуска, помимо его обычной заработной платы, ему дополнительно было выплачено отпускное пособие в размере 9166 гульденов, что в сумме составило 11894 гульдена. |
As indicated above, a number of new social welfare schemes were introduced in the period under review: the one parent family payment, the widower's non-contributory pension and the disability allowance. |
Как указывалось выше, в отчетный период был принят ряд новых схем социального обеспечения: пособие на семью с одним родителем, пенсия для овдовевших лиц, выплачиваемая не за счет взносов работников и предпринимателей, и пособие по инвалидности. |
The condition for the payment of the benefit is the age of at least 65 years or incapacity for work. |
Это пособие выплачивается по достижении 65-летнего возраста или в случае нетрудоспособности. |
If the divorced wife is responsible for child fosterage, the husband is liable for payment of fostering wage. |
Если бывшая жена несет ответственность за попечение над детьми, то бывший муж обязан выплачивать пособие на попечение. |
Should it end because of arbitrary dismissal by the employer, the latter must make the worker a severance payment equivalent to one month's wages for every year of service or fraction thereof in excess of three months. |
В том случае, если трудовые отношения прекращаются работодателем путем увольнения работника без уважительной причины, он должен выплатить работнику пособие в размере месячного оклада за каждый год работы или период более трех месяцев. |
The Old-Age (Non-Contributory) Pension is a means-tested payment available to persons aged 66 or over, who are living in the State and do not qualify for an Old-Age Contributory Pension. |
Пенсия по старости (выплачиваемая без учета предварительных взносов и назначаемая с учетом проверки нуждаемости) представляет собой пособие лицам в возрасте 66 лет и старше, проживающим в стране и не имеющим право на получение пенсии по старости, выплачиваемой за счет взносов работника и предпринимателя. |
A schedule of names relating to "lump sum fee for 69 personnel" and "payment for urgent settlement of 69 personnel" was also submitted. |
"единовременное пособие для 69 работников" и "чрезвычайное пособие на обустройство для 69 работников". |
Following ratification, the Tsawwassen First Nation Band Council, at its sole discretion, provided Band elders over 60 years of age with a payment of $15,000 ("elder benefits"). |
После ратификации Совет "первой нации" тсаввасенов по своему усмотрению решил выделить престарелым представителям общины в возрасте старше 60 лет пособие в размере 15000 долларов (пособие престарелым). |
The introduction of two short-term versions within the childcare allowance system, which provide for higher allowances (either a lump-sum monthly payment of euro 1,000 or an income-linked benefit), has allowed women to return to their jobs within a shorter period. |
Введение в системе пособий на ребенка двух краткосрочных вариантов, предполагающих более высокие пособия (либо фиксированное месячное пособие в размере 1000 евро, либо пособие, привязанное к доходу), дало женщинам возможность раньше возвращаться на работу. |
More recently, the Government of Indonesia announced that it will resume payment of repatriation grants to families returning to Timor-Leste. |
Предполагается, что каждой семье будет выплачиваться пособие в размере 2,5 млн. рупий, т.е. на 1 млн. рупий больше, чем в прошлом году. |
The social security reform also includes a benefit that is paid to women on the basis of each live-born or adopted child. This payment increases women's pensions as a means of partially recompensing them for the contribution that they make to society as mothers. |
В рамках реформы системы социального обеспечения также вводится пособие на родившегося или приемного ребенка, благодаря которому женщины могут увеличить размер получаемой пенсии и которое отчасти возмещает вклад, вносимый женщинами в общество в качестве матерей. |
In 2008 the biggest part of funds i.e. LTL 481.9 million (on average this benefit was granted to 624.2 thousand children per month) was allocated for the payment of a child benefit. |
В 2008 году наибольшая часть средств, а именно 481,9 млн. литов (в среднем это пособие назначалось 624200 детей в месяц), ассигновалось на выплату того или иного детского пособия. |
Carer's benefit was introduced in October 2000, providing an insurance-based payment for a person giving full-time care and attention to a person who requires such care. |
В октябре 2000 года было введено пособие по уходу за нуждающимся в этом лицом, предусматривающее выплату денежных средств на базе страховых взносов лицу, обеспечивающему постоянный уход и присмотр за лицом, которое нуждается в таком уходе. |
Based on preliminary information covering January-June 1998, both the expenses arising from the payment of the living allowance and the number of households receiving the allowance have clearly decreased. |
Предварительная информация за период с января по июнь 1998 года говорит о том, что снизились как суммы выплат в счет пособия на жизнь, так и число домашних хозяйств, получающих это пособие. |