Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Пособие

Примеры в контексте "Payment - Пособие"

Примеры: Payment - Пособие
The health allowance covers up to 85 per cent of the pensioner's own payment of the above-mentioned expenses. Медицинское пособие покрывает 85% расходов пенсионеров на вышеупомянутые цели.
The conditions for payment of this benefit are that the person must have been previously employed and that all employment contributions have been paid in accordance with the law. Данное пособие выплачивается при условии, что получатель имел ранее работу и что были выплачены все необходимые отчисления и взносы, предусмотренные действующим законодательством.
OMI claims that its payment to the third employee includes amounts owing for salary, severance of employment and travel, accommodation and communication costs. ОМИ утверждает, что третьему сотруднику были выплачены задолженность по заработной плате, выходное пособие, а также путевые расходы и расходы на расквартирование и связь.
The allowance may, for example, be granted towards payment of expenses for medication, dietetic food, medical or dental treatment, and pedicure. Так, например, такое пособие может предоставляться с целью приобретения лекарственных препаратов, диетических продуктов питания, оплаты медицинских или зубоврачебных услуг и педикюра.
Family allowances shall be granted to all persons employed in the private sector or public employees who provide services for third persons in return for payment and have children or dependent minors. Семейное пособие назначается любому работнику частного сектора или государственному служащему, который работает по найму и имеет детей или несовершеннолетних иждивенцев.
Women who are registered with a gynaecological centre in the first 12 weeks of their pregnancy and been placed under a doctor's instructions receive a lump-sum payment cash benefit equivalent to 50 per cent of the benefit paid on the birth of the child. Женщинам, ставшим на учет в женскую консультацию до 12-недельного срока беременности и выполнявшим предписания врача, выплачивается единовременное пособие в размере 50% пособия в связи с рождением ребенка.
As regards childcare payments, the position is that a universal child payment is payable, in respect of each child, to families with one or more dependent children, regardless of means. В отношении пособий на детей, позиция заключается в том, что на каждого ребенка семьям, имеющим одного или более детей-иждивенцев, независимо от имеющихся у них средств должно выплачиваться общее пособие.
In addition, entitlement to this payment is, at present, determined on the basis of gross income less any social insurance (PRSI) contributions and levies payable. Кроме того критерий получения права на это пособие определяется в настоящее время на основе валового дохода за вычетом любых взносов на социальное страхование (ССРЗ) и уплачиваемых налогов.
This payment assists with the direct and indirect costs associated with the birth of a child, and is designed to help compensate for income foregone as a result of the birth. Это пособие помогает покрыть прямые и косвенные издержки, связанные с рождением ребенка, и призвано отчасти компенсировать доход, утраченный в результате рождения ребенка.
The BC Family Bonus, implemented in July 1996, provides a tax-free payment to all low and moderate income families, regardless of their source of income. Семейная надбавка, которая была введена в июле 1996 года, представляет собой необлагаемое налогом пособие для всех семей с низким или средним уровнем дохода, независимо от их источников дохода.
The Government has established a reconciliation council to arbitrate property disputes and is offering a one-off payment of 1 million dinars (around $830) to each returning family. Правительство учредило Совет по примирению для разрешения в арбитражном порядке имущественных споров и предлагает каждой возвращающейся семье разовое пособие в размере 1 млн. динаров (около 830 долл. США).
Recognising the extra costs incurred at the time of a birth or adoption of a baby, the Government pays parents a one-off payment, known as the Baby Bonus (see paragraph 9.37). Признавая наличие дополнительных расходов, связанных с рождением или усыновлением ребенка, правительство выплачивает родителям единовременное пособие, известное как "детский бонус" (см. пункт 9.37).
In 2006 additions were made to the Act specifying an increase in monthly allowances for child support and the right of unemployed citizens to receive such assistance, and a new form of assistance was introduced: the lump-sum payment for children placed in families. В 2006 году в указанный Федеральный закон внесены дополнения, предусматривающие увеличение ежемесячного пособия по уходу за ребенком, и предоставление права неработающим гражданам на получение данного вида пособия, а также введен новый вид пособия - единовременное пособие при передаче ребенка на воспитание в семью.
A female insured person will receive compensation for lack of income of not more than 90 days, and the insured person will get child welfare monthly payment from the child's birth to six years of age. Застрахованная женщина может получить компенсацию в связи с отсутствием дохода в течение более 90 дней, а застрахованное лицо может получать ежемесячное пособие на ребенка со времени его рождения до достижения возраста шести лет.
The amount of the benefit is 100% of the earnings of the worker on the date of the incident; payment begins on the first day of incapacity and continues for a maximum of 52 weeks. Сумма пособия равняется 100% заработной платы трудящегося на момент несчастного случая; это пособие выплачивается с первого дня наступления нетрудоспособности в течение не более чем 52 недель.
At the same time, a single payment was made which supplemented the total amount of benefits paid out for the previous year to the level achieved after they had been raised by the verification index. Одновременно выплачивается разовое пособие, дополняющее общую сумму пособий, выплаченных в предыдущем году, до уровня, достигнутого после увеличения размера этих пособий с применением контрольного индекса.
It is a social security allowance consisting of the payment of a sum equal to the remuneration that the woman worker would have received during the period of leave established by law. Это пособие предусмотрено в системе социального обеспечения и представляет собой выплату суммы, равной размеру вознаграждения, которое причитается трудящейся женщине в период очередного отпуска.
If the above-mentioned requirements are not fulfilled, the unemployment benefit may not be granted, or it may be reduced or its payment may be suspended. В случае несоблюдения вышеуказанных требований пособие по безработице не назначается или же оно может быть сокращено или его выплата может быть приостановлена.
Health allowance is granted by the local authorities as a periodical benefit or as a lump sum towards the payment of e.g. medical drugs, dental treatment, physiotherapy, psychological and chiropractic treatment. Пособие на поддержание здоровья выплачивается местными властями в форме периодических выплат или единовременной выплаты в целях оплаты, например, медикаментов, услуг зубного врача, физиотерапевта, психолога и мануального терапевта.
This allowance is paid out on a monthly basis to one of a child's parents if that parent is working in the informal market or is unemployed, does not receive any other sort of social benefit payment and has no more than five children. Это пособие ежемесячно выплачивается одному из родителей, которые заняты в неформальном секторе или являются безработными, не получают каких-либо других социальных пособий и имеют не менее пяти детей.
The maternity allowance is a lump-sum payment due to families upon the birth of a child by way of contribution to the expenses incurred in connection with the birth of the child. Пособие по материнству представляет собой единоразовую выплату семьям после рождения ребенка, идущую на покрытие расходов, понесенных в связи с деторождением.
Women were also entitled to a pregnancy subsidy, a lump-sum payment on delivery and equal access to family benefits. Женщины также имеют право на пособие по беременности и единовременную послеродовую выплату, а также имеют равный доступ к семейным пособиям.
At the same time, the option of waiving the right to the payment of benefits for individual calendar months was created in order to exclude income generated during such non-payment periods from the calculation. В то же время был предусмотрен вариант отказа от права на выплату пособий за определенные месяцы, с тем чтобы не включать в расчет доход, полученный за эти сроки, когда пособие не выплачивалось.
If the family state benefit has been granted for a disabled child under the age of 16, an additional payment to the benefit is made in the amount established by the Cabinet of Ministers. Если государственное семейное пособие предоставляется за ребенка-инвалида в возрасте до 16 лет, то выплачивается дополнительное пособие в размере, который устанавливается кабинетом министров.
Family Payment: a minimum rate of payment available to most families with children and a higher rate of payment for low-income families. семейное пособие: минимальное пособие, выплачиваемое большинству семей, имеющих детей, которое увеличивается в случае семей с низкими доходами.