Everybody had thought St. Paul's Cathedral a safe refuge, with its thick stone walls and natural firebreak in the form of a wide empty surrounding plaza. |
Все были уверены, что Собор святого Павла является безопасным убежищем, учитывая его каменные стены, а также большую площадь вокруг, которая могла действовать как просека. |
He continued serving as a nuncio in Africa during the later part of the 1960s, but was then given a critical role by Pope Paul VI in his "Ostpolitik", which aimed to improve Vatican relations with the Communist-ruled nations of the Warsaw Pact. |
Но тогда давали критическую оценку роли папы римского Павла VI в его «Ostpolitik» (восточной политики), который стремился улучшать отношения Ватикана со сталинистскими нациями Варшавского договора. |
St. Paul Lutheran Church, built in 1871, stands as a typical example of Wendish architecture, still in full use; the pulpit is located in the front balcony of the church. |
Лютеранская церковь святого Павла, построенная в 1871 году, представляет собой образец типичной лужицкой архитектуры, кафедра проповедника расположена на балконе церкви. |
Despite the recent return to Russia of the icon of Our Lady of Kazan that once hung in John Paul's bedroom, relations between the Vatican and the Patriarchate remain strained. |
Несмотря на недавнее возвращение в Россию иконы Казанской Богоматери, которая когда-то висела в спальне Иоанна Павла, отношения между Ватиканом и Патриаршеством остаются напряженными. |
Indeed, communism's breakdown began ten years earlier in Poland, during Pope John Paul II's first pilgrimage to his homeland, a visit that shook communist rule to its foundation. |
В самом деле, развал коммунизма начался десятью годами ранее в Польше, во время первого паломничества папы римского Иоанна Павла II на свою родину. |
None of these are extant, but he also assisted Cicero in writing his De Officiis and it has been suggested that his work may have influenced Seneca and Saint Paul. |
Ни одно из этих произведений не сохранилось, но он также помогал Цицерону в написании его De Officiis и предполагают, что этот труд повлиял на Сенеку и Апостола Павла. |
Anne, a consistent and ardent supporter of union despite opposition on both sides of the border, attended a thanksgiving service in St Paul's Cathedral. |
Анна, будучи, несмотря на несогласие в обеих странах, твёрдым сторонником объединения Англии и Шотландии, приняла участие в благодарственном молебне в Соборе Святого Павла. |
The airport's facilities were greatly improved in 2002 and 2003, ahead of the visit by Pope John Paul II to Banja Luka in June 2003. |
Инфраструктура аэропорта модернизировалась в 2002 и 2003 годах в связи с визитом папы Иоанна Павла II в Баня-Луку в июне 2003 года. |
Wettstein knew 112 minuscule codices of the Gospels, 58 of the Acts, 60 of St. Paul, and 28 of the Apocalypse. |
Веттштейн знал только 112 греческие минускульные рукописи Нового Завета до Евангелия, 58 до Деяний, 60 до Посланий Павла и 28 до Откровения. |
For example, W. Michaelis saw the Christological likeness between the Pastoral Epistles and some of Paul's undisputed works, and argued in favor of Pauline authorship. |
Например, В. Михаэлис усматривает богословское сходство между «Пастырскими посланиями» и некоторыми из бесспорных работ апостола Павла, что ученый считает аргументом в пользу авторства. |
Occupying three independent buildings including a former St. Paul parochial school, the museum also has two outdoor exhibits of an intact log cabin and part of a dogtrot house. |
Занимая три независимых здания, включая прежнюю приходскую школу Святого Павла, музей также имеет два наружных экспоната - это неповреждённая бревенчатая хижина и часть дома с планировкой в стиле догтрот. |
Mr. Yañez-Barnuevo: At the outset, like preceding delegations, I wish to pay profound tribute to the lasting memory of His Holiness Pope John Paul II, whose message of peace to the world still rings in this Hall. |
Г-н Яньес Барнуэво: Прежде всего, как и предыдущие делегаты, я хотел бы почтить память Его Святейшества Папы Иоанна Павла II, чьи призывы к миру во всем мире до сих пор звучат в этом зале. |
The death of Pope John Paul II was not unexpected, and his immense influence on the modern world will be judged and commented on by everybody who thinks that he has something to say. |
Смерть Папы Иоанна Павла II не была неожиданной, и о невероятном влиянии, которое он оказал на современный мир, будут высказывать мнение и давать комментарии все, кто считает, что у него есть, что сказать об этом. |
Francis Arinze - speculated by some media reports as a highly favoured successor to John Paul II but did not gain a substantial number of votes in the 2005 papal conclave. |
Фрэнсис Аринзе - о нём говорили в некоторых СМИ как о весьма вероятном преемнике Иоанна Павла II, но он не получил существенного количества голосов на Папском Конклаве 2005, также о нём говорили и перед Конклавом 2013 года. |
Co-writer Connie Harrington was inspired to write it after hearing an interview on Here and Now with a father, Paul Monti, whose son, Medal of Honor recipient Jared, was killed in Afghanistan while trying to save a fellow soldier. |
Соавтор Конни Харрингтон был вдохновлён на эту тему, услышав интервью Павла Монти (Paul Monti) в программе Here and Now, чей сын Джаред Монти, погиб в Афганистане, пытаясь спасти жизнь своему напарнику, за что получил высшую воинскую награду США Медаль Почёта. |
"deputy head of St Paul's Primary School in Harrow." |
Мистер Слоун, говорит Люсиль Бэйтс, завуч начальной школы святого Павла в Хэрроу... |
He is founder of the Museum of the history of Lednica in Poznań and of the John Paul II House on the Lednica Fields. |
Основал в Познани Музей Ледницы и Дом Иоанна Павла II в селе Поля-Ледницке. |
Some of the old colleges were restored for a while during the transformations done by Paul I, but during this period, the college management principle increasingly complied with the command unity principle in the framework of the project of establishing a ministerial system developed by the emperor. |
Некоторые из старых коллегий были ненадолго восстановлены в ходе преобразований Павла I, однако в этот период коллегиальный принцип управления всё более уступал место принципу единоначалия в рамках разрабатывавшегося императором проекта учреждения министерской системы. |
The author cites the first letter of the Apostle Paul to Timothy as the foundation for this discussion whose main objective is to direct the listeners in regards to the life of the church and pastoral ministry. |
Автор использует Первое послание святого Апостола Павла к Тимофею в качестве основы для данного разговора, главная цель которого наставить слушателей в вопросах церковной жизни и пастырском служении. |
The pilgrim's inner journey begins when he is struck upon hearing the words of Paul (in I Thessalonians 5:17) to "pray without ceasing." |
Хождения странника вдохновлены словами апостола Павла (к фессалоникийцам 5:17) «молитесь непрестанно». |
During this time Archbishop Filoni was Pope John Paul II's bridge to China's bishops, official and non-official Churches and bishops, in the hope of reconciling them to the Holy See. |
В это время монсеньор Филони был мостом папы Иоанна Павла II, обращаясь к китайским епископам, официальным и неофициальным Церквям и епископам, примиряя обширное большинство со Святым Престолом. |
The organ has one of only three trompette militaire stops in the country (the others are in Liverpool Cathedral and London's St Paul's Cathedral), housed in the minstrels' gallery, along with a chorus of diapason pipes. |
В органе также стоит один из трех необычных клапанов (другие два находятся в Ливерпульском соборе и в лондонском соборе Святого Павла), расположенный в галерее минестрелей, вместе с диапазонными трубами. |
Lumen fidei (English: The Light of Faith) is the first encyclical of Pope Francis, issued on 29 June 2013, the Solemnity of Saints Peter and Paul, and published on 5 July 2013, less than four months after his election to the papacy. |
Lumen Fidei (Свет веры) - первая энциклика Папы римского Франциска, подписанная им 29 июня 2013 года, в день торжества апостолов Петра и Павла и опубликованная 5 июля 2013 года. |
By the time of Pope Paul VI's reform of the Roman Curia, the office once known as Secretary for Briefs to Princes had been renamed more prosaically as the Latin Language Department of the First Section of the Secretariat of State. |
В период куриальных реформ Папы Павла VI, ведомство когда-то известное как Секретариат бреве князьям и латинских писем было переименовано в более прозаичное, как департамент латинского языка первой секции государственного секретариата Святого Престола. |
Nicol also mentions the record of the daughter of "one Demetrios Kantakouzenos and his wife Simonis Gadelina, called Maria" marrying Theodore, the son of Paul Palaiologos, in Corfu in November 1486. |
Д. Никол также упоминает дочь некого Димитрия Кантакузина и его жену Симонис Гаделину, дочь которых Мария в ноябре 1486 года на острове Корфу стала женой Фёдора, сына Павла Палеолога. |