Developments in the scientific understanding of past and present climate, of climate variability, of climate predictability and of climate change including feedbacks from climate impacts; |
а) прогресс в научном понимании климата в прошедший и нынешний периоды, изменчивости климата, предсказуемости климата и изменения климата, включая ответную реакцию, возникающую в результате изменения климата; |
Now, for the past month... |
Итак, за прошедший месяц - |
Previously, all trials were before judges, and monetary remedies were limited to lost past and future salary. |
До принятия Закона все судебные разбирательства проводились без участия присяжных, а размер денежной компенсации не превышал размера невыплаченной заработной платы за прошедший и будущий периоды. |
The increase in temperature of the earth has been about 0.6 ºC over the past twentieth century. |
Рост температуры земли составил примерно 0,6º C за прошедший 20-й век. |
From what I've seen of him over the past month he doesn't come across as the forgiving type. |
Из того, что я видел за прошедший месяц, он не производит впечатление прощающего типа. |
During the course of the past century, the disparities between and within nations have widened. |
За прошедший век разрыв между государствами и между различными слоями населения внутри государств увеличился. |
To improve standards of education for the 1999-2000 school year, UNICEF organized a round table on teacher training to analyse achievements during the past school year. |
Для улучшения стандартов образования в 1999/2000 школьном году ЮНИСЕФ организовал совещание "за круглым столом" по вопросам подготовки учителей в целях анализа достижений за прошедший школьный год. |
Reflecting on the past in the light of the present, humankind's most urgent and heartfelt aspiration must be to build and preserve lasting peace, common security and universal development in the twenty-first century. |
Хотя прошедший век был отмечен беспрецедентным прогрессом мировой цивилизации, он еще стал и свидетелем неслыханных страданий человечества в бесчисленных войнах и конфликтах. |
CWMC 2006, the first Wikimedia event billed as such to be held in Asia, took place this past weekend, August 26 and August 27, in Hong Kong. |
Первая в истории Фонда проводимая в Азии конференция СШМС 2006 состоялась в прошедший уик-энд, 26 и 27 августа, в Гонконге. |
The past weekend has been best remembered by the frequenters of Tribunelounge at the Donbass Arena for the grand parties, whose special guests were DJ Lutique and Eva Pol'na. |
Прошедший уикенд посетителям tribunelounge на «Донбасс Арене» запомнился грандиозными вечеринками, специальными гостями которых стали суперпопулярный диджей Лютик и непревзойденная московская певица Ева Польна. |
Over the past decade, our countries have come a long way in transitioning to the market economy and integrating fully into international trade, economic and financial systems. |
За прошедший десятилетний период этой группой стран проделан немалый путь в плане перехода к рыночной экономике и полноценному включению в международные торгово-экономичес - кую и финансово-экономическую системы. |
So the past century demonstrated time and again, which is why China - nostalgic egalitarian rhetoric notwithstanding - opted for all-out capitalism under its post-Mao rulers. |
Прошедший век неоднократно подтверждал вышесказанное, что и заставило Китай, несмотря на ностальгические рассуждения о всеобщем равенстве, предпочесть решительный переход к капитализму после окончания правления Мао. |
The past biennium had been the best since he had taken office: in 2003 alone, technical cooperation delivery had increased by 16 per cent compared with 2002 and the same levels were forecast for 2004. |
Прошедший двухгодичный период стал лучшим за время, прошедшее после его вступления в должность: только в 2003 году осуществление меро-приятий в области технического сотрудничества расширилось на 16 процентов по сравнению с 2002 годом, а на 2004 год запрогнозированы анало-гичные уровни. |
For the past period under the aegis of RS/IAS with participation of collective members of RS/IAS great International scientific Forums were held. Decides, beginning from 1993 Annual Meetings of RS/IAS are held. |
За прошедший период под эгидой Российской секции Международной Академии Наук и с участием коллективных членов РС МАН проведены крупные международные научные форумы. |
Extensions are reviewed on an annual basis by senior-level departmental panels, which include a review of the advisory services provided during the past period and an examination of a results-based workplan, which is fully integrated within the subprogramme's technical cooperation programme, for the forthcoming period. |
Ежегодно коллегии департаментов в составе сотрудников старшего руководящего уровня рассматривают вопросы продления контрактов и проводят обзор консультационных услуг, предоставленных за прошедший период, и ориентированного на конкретные результаты плана работы на предстоящий период, который должен полностью соответствовать программе технического сотрудничества в рамках подпрограммы. |
For if the SNA were to be adopted retrospectively for the sake of creating long time series the past - implicitly - would be seen in a way totally different from the way it was seen by the decision makers before the transition process got underway. |
Дело в том, что если бы СНС была введена задним числом в целях формирования длинных временных рядов, то прошедший период, естественно, рассматривался бы совершенно иначе по сравнению с тем, как он оценивался людьми, принимающими решения, до начала переходного процесса. |
(Sara laughs) Me, I've spent the past hour looking out the window. |
Прошедший час я провела, глядя в окно. |
Achievements of past Trust Fund grants |
Успехи, достигнутые в предоставлении субсидий Целевого фонда за прошедший период |
Yet, the past years have also revealed the challenges ahead of us. |
Однако за прошедший год выявились также и стоящие перед нами сложные проблемы и задачи. |
Past cooperation and lessons learned |
Сотрудничество в прошедший период и накопленный опыт |
Notes with appreciation the International Fund for Agricultural Development's practice of using actual staff costs for the past biennium in annual budget planning, in order to align the budget preparations with the approach of the secretariat of the UNCCD; |
с удовлетворением отмечает применяемую Международным фондом сельскохозяйственного развития практику использования сумм фактических расходов на персонал за прошедший двухгодичный период в процессе планирования ежегодного бюджета в целях согласования подготовки бюджета |
Data on past and future developments of rail passenger and goods traffic |
за прошедший период и в будущем |