Английский - русский
Перевод слова Particular
Вариант перевода Определенные

Примеры в контексте "Particular - Определенные"

Примеры: Particular - Определенные
Sometimes particular orientations of legal method - for example an "Anglo-American approach"- or policies adopted by or typical to particular groups of States - say, "third world approaches"- also raise questions of regionalism. В ряде случаев определенные направления юридического метода, например "англо-американский подход", или политика, принятая теми или иными группами государств, или характерные для них, например "подходы третьего мира", также поднимают вопросы регионализма.
Unwarranted refusal to give work to a woman because she is pregnant and unfair dismissal on the same grounds are punishable by withdrawal of the right to occupy a particular post or carry out particular work, or by a fine (Criminal Code, art. 152). За необоснованный отказ в приеме женщины на работу по мотивам ее беременности, а равно необоснованное увольнение женщины с работы по тем же мотивам наказывается лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью или штрафом (статья 152 УК).
There are, nonetheless, certain exceptions and particular regulations pertaining to the military. Существуют, однако, и определенные исключения и положения, касающиеся непосредственно военных.
Regarding law enforcement, juridical and administrative systems differed according to particular local circumstances. Правоприменительные, судебные и административные системы имеют определенные различия с учетом местных условий.
And there are little chemical scissors, called restriction enzymes which cut DNA whenever they see particular patterns. И есть такие химические ножницы, они называются эндонуклеазы рестрикции, которые разрезают ДНК когда видят определенные последовательности.
In such cases, however, the international community, as well as particular States, is entitled to hold them responsible for crimes, violations of rights and abuses. Однако в этих случаях международное сообщество, а также определенные государства вправе возлагать на них ответственность за преступления, нарушения прав и насилие.
It aims at bringing disadvantaged people within a particular organisational framework in which they can understand themselves and find some socio-political and economic strength through mutual support. Она имеет целью поставить беднейшие слои населения в определенные организационные рамки, так чтобы они могли разобраться в своей ситуации и благодаря взаимной поддержке обрести некоторую социально-политическую и экономическую силу.
(b) There are particular circumstances that warrant an urgent action, even when no such threat is alleged to exist. Ь) когда существуют определенные обстоятельства, требующие принятия срочных мер даже в отсутствие, как предполагается, какой-либо угрозы такого рода.
The Amendment Act, among other things, contains provisions that remove particular barriers to Maori development and streamline processes relating to the use of Maori land. В данном Законе среди прочего содержатся положения, которые устраняют определенные препятствия на пути развития маори и упрощают использование земель маори.
To achieve that aim, they need to introduce particular variations and features which differ in some respects from those of ordinary jobs. Для достижения этой цели они должны предусматривать определенные варианты и характеристики, которые отличаются в некоторых отношениях от характеристик, связанных с обычными должностями.
usage of special characteristics for particular types of questions allows one to avoid mistakes. Использование специальных признаков на определенные типы вопросов позволяет избежать ошибок.
On the designated days, particular groups of students have access to the computer. В определенные дни доступ к компьютерам получают определенные группы учащихся.
Though he's often named a Tech DJ, Lawler says that he prefers not to fall under any particular genre. Хотя чаще всего его и относят к Tech DJ, Lawler говорит, что он предпочел бы не попадать под какие-то определенные рамки жанров.
Events can also be directly associated with tasks, which run in the redesigned Task Scheduler and trigger automated actions when particular events take place. События также могут быть непосредственно связаны с задачами, которые выполняются в измененном планировщике заданий и запускают автоматические действия, когда происходят определенные события.
Around 1970, it was found that there were not only parts of the brain, but particular cells. Примерно в 1970 было обнаружено, что специфичны не только определенные участки мозга, но и определенные клетки.
It could hardly be argued that that single instance of, moreover, particular aspects should have transformed customary international law. Вряд ли можно сказать, что это единственное дело, в котором, кстати, имеются и определенные особенности, привело к преобразованиям в обычном международном праве.
At the forthcoming session of the Commission, the particular concerns of small island developing States in forestry and in sustainable agriculture should be given close attention. На предстоящем заседании Комиссии должны быть более внимательно рассмотрены определенные вопросы, вызывающие беспокойство малых островных развивающихся государств в области лесоводства и устойчивого сельского хозяйства.
This variety poses a particular challenge not only in conceptualizing and delivering assistance to individual countries, but also in coordinating this assistance for maximum positive effect. Такое разнообразие вызывает определенные сложности не только с точки зрения концептуализации и предоставления помощи отдельным странам, но с точки зрения координации этой помощи с максимально возможными положительными результатами.
Family allowances are cash benefits which make a regular and continuing contribution to the maintenance of dependent children or provide special assistance for particular times in family life. Семейные пособия представляют собой денежные выплаты, обеспечивающие регулярный и постоянный вклад в содержание детей, находящихся на иждивении, или направленные на предоставление специальной помощи в определенные периоды жизни семей.
At most, it looks at selected instruments that reflect particular priorities. договоров, в которых устанавливаются определенные приоритеты.
It should be pointed out that policies that facilitate the progress of developing countries may pose some challenges for developed nations that implement immigration programmes to fill their particular needs. Следует отметить, что политика, способствующая прогрессу развивающихся стран, может создавать определенные проблемы для развитых стран, осуществляющих иммиграционные программы для удовлетворения своих конкретных потребностей.
Several provisions of the United Nations Convention against Corruption call for the establishment of broad principles and provide options for implementation without prescribing any particular course of action. Несколько положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции требуют установления широких принципов и предусматривают определенные варианты осуществления, не предписывая какую-либо конкретную направленность действий.
Some provide a specific public service, while others have a particular responsibility to develop a given activity and others are effectively business enterprises owned by the Government. Некоторые из них предоставляют определенные общественные услуги, на другие возложены обязанности по развитию определенной деятельности, третьи же, фактически, являются предприятиями, находящимися в собственности правительства.
(c) Reports should focus on a particular issue or issues identified by the Committee; с) доклады должны быть нацелены на конкретный вопрос или вопросы, определенные Комитетом;
At the same time, the Panel felt that certain issues should be dealt with in depth at particular future sessions. В то же время Группа сочла, что определенные вопросы должны быть подвергнуты углубленному рассмотрению на тех или иных будущих сессиях.